Changeset 8496
- Timestamp:
- 04/03/12 02:03:14 (14 months ago)
- translate:author:
- jow <xm@subsignal.org>
- Files:
-
- 1 modified
-
luci/trunk/po/uk/base.po (modified) (80 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/uk/base.po
r8372 r8496 2 2 msgstr "" 3 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "PO-Revision-Date: 2012-03- 09 16:08+0200\n"4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n" 5 5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n" 6 6 "Language-Team: none\n" … … 32 32 33 33 msgid "-- custom --" 34 msgstr "-- користувацький--"34 msgstr "-- нетипово --" 35 35 36 36 msgid "1 Minute Load:" … … 41 41 42 42 msgid "40MHz 2nd channel above" 43 msgstr "40 МГц(2-й канал вище)"43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)" 44 44 45 45 msgid "40MHz 2nd channel below" 46 msgstr "40 МГц(2-й канал нижче)"46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)" 47 47 48 48 msgid "5 Minute Load:" … … 103 103 104 104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" 105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-адреса"105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса" 106 106 107 107 msgid "" … … 109 109 "(CIDR)" 110 110 msgstr "" 111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа " 112 112 "(CIDR)" 113 113 114 114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" 115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-шлюз"115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз" 116 116 117 117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" 118 msgstr "На лаштування <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"118 msgstr "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>" 119 119 120 120 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" … … 182 182 183 183 msgid "Accept router advertisements" 184 msgstr " "184 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора" 185 185 186 186 msgid "Access Concentrator" … … 212 212 213 213 msgid "Ad-Hoc" 214 msgstr " "214 msgstr "Ad-Hoc" 215 215 216 216 msgid "Add" … … 239 239 240 240 msgid "Advertise IPv6 on network" 241 msgstr " Афішувати IPv6 у мережі"241 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі" 242 242 243 243 msgid "Advertised network ID" 244 msgstr " Афішований ідентифікатор мережі"244 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі" 245 245 246 246 msgid "Alert" … … 253 253 254 254 msgid "Allow all except listed" 255 msgstr "Дозволити всі м, крім зазначених"255 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених" 256 256 257 257 msgid "Allow listed only" … … 259 259 260 260 msgid "Allow localhost" 261 msgstr "Дозволити локальний хост"261 msgstr "Дозволити локальний вузол" 262 262 263 263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" 264 264 msgstr "" 265 "Дозволити віддаленим хостам підключення до локальних SSH-перенаправлених " 266 "портів" 265 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів" 267 266 268 267 msgid "Allow root logins with password" … … 321 320 322 321 msgid "Average:" 323 msgstr "Середнє :"322 msgstr "Середнє значення:" 324 323 325 324 msgid "BSSID" … … 345 344 346 345 msgid "Backup / Flash Firmware" 347 msgstr "Резервне копіювання / Прошивка"346 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки" 348 347 349 348 msgid "Backup / Restore" 350 msgstr "Резервне копіювання / Відновлення"349 msgstr "Резервне копіювання/відновлення" 351 350 352 351 msgid "Backup file list" … … 361 360 "defined backup patterns." 362 361 msgstr "" 362 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він " 363 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних " 364 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного " 365 "копіювання." 363 366 364 367 msgid "Bit Rate" … … 369 372 370 373 msgid "Bogus NX Domain Override" 371 msgstr " "374 msgstr "Відкидати підробки NX-домену" 372 375 373 376 msgid "Bridge" … … 428 431 "interface to it." 429 432 msgstr "" 430 "Оберіть зону файервола, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. Виберіть"431 " <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, або"432 " заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити до"433 " неї інтерфейс."433 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. " 434 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, " 435 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити " 436 "до неї інтерфейс." 434 437 435 438 msgid "" … … 438 441 "em> field to define a new network." 439 442 msgstr "" 440 "Оберіть мережу, яку в ыхочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "443 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. " 441 444 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або " 442 445 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу." … … 450 453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." 451 454 msgstr "" 452 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів з поточними файлами"453 "конфігурації. Для відновлення прошивки до початкового стану, натисніть "455 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів " 456 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть " 454 457 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." 455 458 … … 464 467 "persist connection" 465 468 msgstr "" 466 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди) , для "469 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для " 467 470 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0" 468 471 … … 486 489 487 490 msgid "Configuration / Apply" 488 msgstr "Конфігурація / Застос овувати"491 msgstr "Конфігурація / Застосування змін" 489 492 490 493 msgid "Configuration / Changes" … … 492 495 493 496 msgid "Configuration / Revert" 494 msgstr "Конфігурація / Повернути"497 msgstr "Конфігурація / Скасування змін" 495 498 496 499 msgid "Configuration applied." … … 501 504 502 505 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" 503 msgstr " Сконфігурувати це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"506 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot" 504 507 505 508 msgid "Confirmation" … … 507 510 508 511 msgid "Connect" 509 msgstr "Підключ ення"512 msgstr "Підключити" 510 513 511 514 msgid "Connected" 512 msgstr "Підключен о"515 msgstr "Підключений" 513 516 514 517 msgid "Connection Limit" … … 531 534 532 535 msgid "Create / Assign firewall-zone" 533 msgstr "Створити / Визначити файервол-зону"536 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера" 534 537 535 538 msgid "Create Interface" … … 546 549 547 550 msgid "Cron Log Level" 548 msgstr "Рівень журналуCron"551 msgstr "Рівень виведення інформації Cron" 549 552 550 553 msgid "Custom Interface" … … 555 558 "\">LED</abbr>s if possible." 556 559 msgstr "" 557 "На лаштування поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — "560 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — " 558 561 "світлодіод\">LED</abbr>, якщо це можливо." 559 562 … … 577 580 578 581 msgid "DNS forwardings" 579 msgstr " Перенаправлення DNS-запитів"582 msgstr "Спрямовування DNS-запитів" 580 583 581 584 msgid "Debug" … … 600 603 msgstr "" 601 604 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад " 602 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб афішувати різні DNS-сервери "605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-сервери " 603 606 "для клієнтів." 604 607 … … 644 647 645 648 msgid "Disable DNS setup" 646 msgstr "Вимкнути на лаштування DNS"649 msgstr "Вимкнути настроювання DNS" 647 650 648 651 msgid "Disable HW-Beacon timer" … … 676 679 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і " 677 680 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних " 678 "імен\">DNS</abbr>-транспортер для <abbr title=\"Network Address Translation —"679 " перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>-файерволів"681 "імен\">DNS</abbr>-транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address " 682 "Translation — перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>" 680 683 681 684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" … … 684 687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" 685 688 msgstr "" 686 "Не перенаправляти запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "689 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами " 687 690 "імен" 688 691 689 692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" 690 msgstr "Не перенаправляти зворотний перегляд для локальних мереж"693 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж" 691 694 692 695 msgid "Do not send probe responses" … … 708 711 709 712 msgid "Download and install package" 710 msgstr "Завантажити та встановити пакети"713 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети" 711 714 712 715 msgid "Download backup" … … 726 729 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 727 730 msgstr "" 728 " Dynamic<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "731 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол " 729 732 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>" 730 733 731 734 msgid "Dynamic tunnel" 732 msgstr " Dynamic tunnel"735 msgstr "Динамічний тунель" 733 736 734 737 msgid "" … … 740 743 741 744 msgid "EAP-Method" 742 msgstr " "745 msgstr "EAP-Метод" 743 746 744 747 msgid "Edit" 745 msgstr " "748 msgstr "Редагувати" 746 749 747 750 msgid "Edit this interface" 748 msgstr " "751 msgstr "Редагувати цей інтерфейс" 749 752 750 753 msgid "Edit this network" 751 msgstr " "754 msgstr "Редагувати цю мережу" 752 755 753 756 msgid "Emergency" 754 msgstr " "757 msgstr "Аварійний" 755 758 756 759 msgid "Enable" 757 msgstr " "760 msgstr "Увімкнути" 758 761 759 762 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 760 msgstr " "763 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 761 764 762 765 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" 763 msgstr " "766 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net" 764 767 765 768 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" 766 msgstr " "769 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань" 767 770 768 771 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" 769 msgstr " "772 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми" 770 773 771 774 msgid "Enable TFTP server" 772 msgstr " "775 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер" 773 776 774 777 msgid "Enable VLAN functionality" 775 msgstr " "778 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN" 776 779 777 780 msgid "Enable buffering" 778 msgstr " "781 msgstr "Увімкнути буферизацію" 779 782 780 783 msgid "Enable builtin NTP server" 781 msgstr " "784 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер" 782 785 783 786 msgid "Enable learning and aging" 784 msgstr " "787 msgstr "Увімкнути learning та aging" 785 788 786 789 msgid "Enable this mount" 787 msgstr " "790 msgstr "Увімкнути це монтування" 788 791 789 792 msgid "Enable this swap" 790 msgstr " "793 msgstr "Увімкнути це довантаження" 791 794 792 795 msgid "Enable/Disable" 793 msgstr " "796 msgstr "Увімкнено/Вимкнено" 794 797 795 798 msgid "Enabled" 796 msgstr " "799 msgstr "Увімкнено" 797 800 798 801 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" 799 802 msgstr "" 803 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту" 800 804 801 805 msgid "Encapsulation mode" 802 msgstr " "806 msgstr "Режим інкапсуляції" 803 807 804 808 msgid "Encryption" 805 msgstr " "809 msgstr "Шифрування" 806 810 807 811 msgid "Erasing..." 808 msgstr " "812 msgstr "Видалення..." 809 813 810 814 msgid "Error" 811 msgstr " "815 msgstr "Помилка" 812 816 813 817 msgid "Ethernet Adapter" 814 msgstr " "818 msgstr "Адаптер Ethernet" 815 819 816 820 msgid "Ethernet Switch" 817 msgstr " "821 msgstr "Ethernet-комутатор" 818 822 819 823 msgid "Expand hosts" 820 msgstr " "824 msgstr "Розширення вузлів" 821 825 822 826 msgid "Expires" 823 msgstr " "827 msgstr "Дійсний ще" 824 828 825 829 msgid "" 826 830 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 827 msgstr " "831 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)." 828 832 829 833 msgid "External system log server" 830 msgstr " "834 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу" 831 835 832 836 msgid "External system log server port" 833 msgstr " "837 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу" 834 838 835 839 msgid "Fast Frames" 836 msgstr " "840 msgstr "Швидкі фрейми" 837 841 838 842 msgid "File" 839 msgstr " "843 msgstr "Файл" 840 844 841 845 msgid "Filename of the boot image advertised to clients" 842 msgstr " "846 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам" 843 847 844 848 msgid "Filesystem" 845 msgstr " "849 msgstr "Файлова система" 846 850 847 851 msgid "Filter" 848 msgstr " "852 msgstr "Фільтр" 849 853 850 854 msgid "Filter private" 851 msgstr " "855 msgstr "Фільтрувати приватні" 852 856 853 857 msgid "Filter useless" 854 msgstr " "858 msgstr "Фільтрувати непридатні" 855 859 856 860 msgid "Find and join network" 857 msgstr " "861 msgstr "Знайти мережу й приєднатися" 858 862 859 863 msgid "Find package" 860 msgstr " "864 msgstr "Знайти пакет" 861 865 862 866 msgid "Finish" 863 msgstr " "867 msgstr "Готово" 864 868 865 869 msgid "Firewall" 866 msgstr " "870 msgstr "Брандмауер" 867 871 868 872 msgid "Firewall Settings" 869 msgstr " "873 msgstr "Настройки брандмауера" 870 874 871 875 msgid "Firewall Status" 872 msgstr " "876 msgstr "Статус брандмауера" 873 877 874 878 msgid "Firmware Version" 875 msgstr " "879 msgstr "Версія прошивки" 876 880 877 881 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" 878 msgstr " "882 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів" 879 883 880 884 msgid "Flags" 881 msgstr " "885 msgstr "Позначки" 882 886 883 887 msgid "Flash Firmware" 884 msgstr " "888 msgstr "Заливаємо прошивку" 885 889 886 890 msgid "Flash image..." 887 msgstr " "891 msgstr "Відвантажити образ..." 888 892 889 893 msgid "Flash new firmware image" 890 msgstr " "894 msgstr "Залити новий образ прошивки" 891 895 892 896 msgid "Flash operations" 893 msgstr " "897 msgstr "Операції заливання" 894 898 895 899 msgid "Flashing..." 896 msgstr " "900 msgstr "Заливаємо..." 897 901 898 902 msgid "Force" 899 msgstr " "903 msgstr "Примусово" 900 904 901 905 msgid "Force CCMP (AES)" 902 msgstr " "906 msgstr "Примусово CCMP (AES)" 903 907 904 908 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." 905 msgstr " "909 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер." 906 910 907 911 msgid "Force TKIP" 908 msgstr " "912 msgstr "Примусово TKIP" 909 913 910 914 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" 911 msgstr " "915 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)" 912 916 913 917 msgid "Forward DHCP traffic" 914 msgstr " "918 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік" 915 919 916 920 msgid "Forward broadcast traffic" 917 msgstr " "921 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік" 918 922 919 923 msgid "Forwarding mode" 920 msgstr " "924 msgstr "Режим спрямовування" 921 925 922 926 msgid "Fragmentation Threshold" 923 msgstr " "927 msgstr "Поріг фрагментації" 924 928 925 929 msgid "Frame Bursting" 926 msgstr " "930 msgstr "Frame Bursting" 927 931 928 932 msgid "Free" 929 msgstr " "933 msgstr "Вільно" 930 934 931 935 msgid "Free space" 932 msgstr " "936 msgstr "Вільне місце" 933 937 934 938 msgid "Frequency Hopping" 935 msgstr " "939 msgstr "Frequency Hopping" 936 940 937 941 msgid "Gateway" 938 msgstr " "942 msgstr "Шлюз" 939 943 940 944 msgid "Gateway ports" 941 msgstr " "945 msgstr "Порти шлюзу" 942 946 943 947 msgid "General Settings" 944 msgstr " "948 msgstr "Загальні настройки" 945 949 946 950 msgid "General Setup" 947 msgstr " "951 msgstr "Загальні настройки" 948 952 949 953 msgid "Generate archive" 950 msgstr " "954 msgstr "Cтворити архів" 951 955 952 956 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" 953 msgstr " "957 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!" 954 958 955 959 msgid "Go to password configuration..." 956 msgstr " "960 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..." 957 961 958 962 msgid "Go to relevant configuration page" 959 msgstr " "963 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації" 960 964 961 965 msgid "HE.net password" 962 msgstr " "966 msgstr "Пароль HE.net" 963 967 964 968 msgid "HE.net user ID" 965 msgstr " "969 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net" 966 970 967 971 msgid "HT capabilities" 968 msgstr " "972 msgstr "HT-можливості" 969 973 970 974 msgid "HT mode" 971 msgstr " "975 msgstr "HT-режим" 972 976 973 977 msgid "Handler" 974 msgstr " "978 msgstr "Обробник" 975 979 976 980 msgid "Hang Up" 977 msgstr " "981 msgstr "Призупинити" 978 982 979 983 msgid "" … … 981 985 "the timezone." 982 986 msgstr "" 987 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як " 988 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс." 983 989 984 990 msgid "" … … 986 992 "authentication." 987 993 msgstr "" 994 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з " 995 "відкритим ключем автентифікації." 988 996 989 997 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 990 998 msgstr "" 999 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор " 1000 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>" 991 1001 992 1002 msgid "Host entries" 993 msgstr " "1003 msgstr "Записи вузлів" 994 1004 995 1005 msgid "Host expiry timeout" 996 msgstr " "1006 msgstr "Тайм-аут вузла" 997 1007 998 1008 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" 999 msgstr " "1009 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа" 1000 1010 1001 1011 msgid "Hostname" 1002 msgstr " "1012 msgstr "Назва (ім'я) вузла" 1003 1013 1004 1014 msgid "Hostname to send when requesting DHCP" 1005 msgstr " "1015 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP" 1006 1016 1007 1017 msgid "Hostnames" 1008 msgstr " "1018 msgstr "Імена вузлів" 1009 1019 1010 1020 msgid "IP address" 1011 msgstr " "1021 msgstr "IP-адреса" 1012 1022 1013 1023 msgid "IP-Aliases" 1014 msgstr " "1024 msgstr "IP-псевдоніми" 1015 1025 1016 1026 msgid "IPv4" 1017 msgstr " "1027 msgstr "IPv4" 1018 1028 1019 1029 msgid "IPv4 Firewall" 1020 msgstr " "1030 msgstr "Брандмауер IPv4" 1021 1031 1022 1032 msgid "IPv4 WAN Status" 1023 msgstr " "1033 msgstr "Статус IPv4 WAN" 1024 1034 1025 1035 msgid "IPv4 address" 1026 msgstr " "1036 msgstr "Адреса IPv4" 1027 1037 1028 1038 msgid "IPv4 and IPv6" 1029 msgstr " "1039 msgstr "IPv4 та IPv6" 1030 1040 1031 1041 msgid "IPv4 broadcast" 1032 msgstr " "1042 msgstr "Широкомовний IPv4" 1033 1043 1034 1044 msgid "IPv4 gateway" 1035 msgstr " "1045 msgstr "Шлюз IPv4" 1036 1046 1037 1047 msgid "IPv4 netmask" 1038 msgstr " "1048 msgstr "Маска мережі IPv4" 1039 1049 1040 1050 msgid "IPv4 only" 1041 msgstr " "1051 msgstr "Тільки IPv4" 1042 1052 1043 1053 msgid "IPv4-Address" 1044 msgstr " "1054 msgstr "IPv4-адреса" 1045 1055 1046 1056 msgid "IPv6" 1047 msgstr " "1057 msgstr "IPv6" 1048 1058 1049 1059 msgid "IPv6 Firewall" 1050 msgstr " "1060 msgstr "Брандмауер IPv6" 1051 1061 1052 1062 msgid "IPv6 Setup" 1053 msgstr " "1063 msgstr "Настройки IPv6" 1054 1064 1055 1065 msgid "IPv6 WAN Status" 1056 msgstr " "1066 msgstr "Статус IPv6 WAN" 1057 1067 1058 1068 msgid "IPv6 address" 1059 msgstr " "1069 msgstr "Адреса IPv6" 1060 1070 1061 1071 msgid "IPv6 gateway" 1062 msgstr " "1072 msgstr "Шлюз IPv6" 1063 1073 1064 1074 msgid "IPv6 only" 1065 msgstr " "1075 msgstr "Тільки IPv6" 1066 1076 1067 1077 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" 1068 msgstr " "1078 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)" 1069 1079 1070 1080 msgid "IPv6-over-IPv4" 1071 msgstr " "1081 msgstr "IPv6 через IPv4" 1072 1082 1073 1083 msgid "Identity" 1074 msgstr " "1084 msgstr "Ідентичність" 1075 1085 1076 1086 msgid "" 1077 1087 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" 1078 1088 msgstr "" 1089 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла " 1090 "пристрою" 1079 1091 1080 1092 msgid "" … … 1082 1094 "device node" 1083 1095 msgstr "" 1096 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого " 1097 "вузла пристрою" 1084 1098 1085 1099 msgid "If unchecked, no default route is configured" 1086 msgstr " "1100 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно" 1087 1101 1088 1102 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" 1089 msgstr " "1103 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються" 1090 1104 1091 1105 msgid "" … … 1096 1110 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 1097 1111 msgstr "" 1112 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово " 1113 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість " 1114 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access " 1115 "Memory\">RAM</abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним " 1116 "процесом, оскільки своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою " 1117 "швидкістю, як <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 1098 1118 1099 1119 msgid "Ignore Hosts files" 1100 msgstr " "1120 msgstr "Ігнорувати файли hosts" 1101 1121 1102 1122 msgid "Ignore interface" 1103 msgstr " "1123 msgstr "Ігнорувати интерфейс" 1104 1124 1105 1125 msgid "Ignore resolve file" 1106 msgstr " "1126 msgstr "Ігнорувати файли resolv" 1107 1127 1108 1128 msgid "Image" 1109 msgstr " "1129 msgstr "Образ" 1110 1130 1111 1131 msgid "In" 1112 msgstr " "1132 msgstr "Вх." 1113 1133 1114 1134 msgid "Inactivity timeout" 1115 msgstr " "1135 msgstr "Тайм-аут бездіяльності" 1116 1136 1117 1137 msgid "Inbound:" 1118 msgstr " "1138 msgstr "Вхідний:" 1119 1139 1120 1140 msgid "Info" 1121 msgstr " "1141 msgstr "Інформація" 1122 1142 1123 1143 msgid "Initscript" 1124 msgstr " "1144 msgstr "Скрипт ініціалізації" 1125 1145 1126 1146 msgid "Initscripts" 1127 msgstr " "1147 msgstr "Скрипти ініціалізації" 1128 1148 1129 1149 msgid "Install" 1130 msgstr " "1150 msgstr "Інсталювати" 1131 1151 1132 1152 msgid "Install package %q" 1133 msgstr " "1153 msgstr "Інсталяція пакета %q" 1134 1154 1135 1155 msgid "Install protocol extensions..." 1136 msgstr " "1156 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..." 1137 1157 1138 1158 msgid "Installed packages" 1139 msgstr " "1159 msgstr "Інстальовані пакети" 1140 1160 1141 1161 msgid "Interface" 1142 msgstr " "1162 msgstr "Інтерфейс" 1143 1163 1144 1164 msgid "Interface Configuration" 1145 msgstr " "1165 msgstr "Конфігурація інтерфейсу" 1146 1166 1147 1167 msgid "Interface Overview" 1148 msgstr " "1168 msgstr "Огляд інтерфейсів" 1149 1169 1150 1170 msgid "Interface is reconnecting..." 1151 msgstr " "1171 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..." 1152 1172 1153 1173 msgid "Interface is shutting down..." 1154 msgstr " "1174 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..." 1155 1175 1156 1176 msgid "Interface not present or not connected yet." 1157 msgstr " "1177 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений." 1158 1178 1159 1179 msgid "Interface reconnected" 1160 msgstr " "1180 msgstr "Інтерфейс перепідключено" 1161 1181 1162 1182 msgid "Interface shut down" 1163 msgstr " "1183 msgstr "Інтерфейс завершив роботу" 1164 1184 1165 1185 msgid "Interfaces" 1166 msgstr " "1186 msgstr "Інтерфейси" 1167 1187 1168 1188 msgid "Invalid" 1169 msgstr " "1189 msgstr "Неприпустимо" 1170 1190 1171 1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 1172 1192 msgstr "" 1193 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d." 1173 1194 1174 1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" 1175 msgstr " "1196 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори." 1176 1197 1177 1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again." 1178 msgstr " "1199 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз." 1179 1200 1180 1201 msgid "" … … 1182 1203 "memory, please verify the image file!" 1183 1204 msgstr "" 1205 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! " 1206 "Перевірте файл образу!" 1184 1207 1185 1208 msgid "Java Script required!" 1186 msgstr " "1209 msgstr "Потрібен Java Script!" 1187 1210 1188 1211 msgid "Join Network" 1189 msgstr " "1212 msgstr "Підключення до мережі" 1190 1213 1191 1214 msgid "Join Network: Settings" 1192 msgstr " "1215 msgstr "Підключення до мережі: Настройки" 1193 1216 1194 1217 msgid "Join Network: Wireless Scan" 1195 msgstr " "1218 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж" 1196 1219 1197 1220 msgid "Keep settings" 1198 msgstr " "1221 msgstr "Зберегти настройки" 1199 1222 1200 1223 msgid "Kernel Log" 1201 msgstr " "1224 msgstr "Журнал ядра" 1202 1225 1203 1226 msgid "Kernel Version" 1204 msgstr " "1227 msgstr "Версія ядра" 1205 1228 1206 1229 msgid "Key" 1207 msgstr " "1230 msgstr "Ключ" 1208 1231 1209 1232 msgid "Key #%d" 1210 msgstr " "1233 msgstr "Ключ #%d" 1211 1234 1212 1235 msgid "Kill" 1213 msgstr " "1236 msgstr "Знищити" 1214 1237 1215 1238 msgid "LCP echo failure threshold" … … 1223 1246 1224 1247 msgid "Label" 1225 msgstr " "1248 msgstr "Мітка" 1226 1249 1227 1250 msgid "Language" 1228 msgstr " "1251 msgstr "Мова" 1229 1252 1230 1253 msgid "Language and Style" 1231 msgstr " "1254 msgstr "Мова та стиль" 1232 1255 1233 1256 msgid "Lease validity time" 1234 msgstr " "1257 msgstr "Час чинності оренди" 1235 1258 1236 1259 msgid "Leasefile" 1237 msgstr " "1260 msgstr "Файл оренд" 1238 1261 1239 1262 msgid "Leasetime" 1240 msgstr " "1263 msgstr "Час оренди" 1241 1264 1242 1265 msgid "Leasetime remaining" 1243 msgstr " "1266 msgstr "Час оренди, що лишився" 1244 1267 1245 1268 msgid "Leave empty to autodetect" 1246 msgstr " "1269 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення" 1247 1270 1248 1271 msgid "Leave empty to use the current WAN address" 1249 msgstr " "1272 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN" 1250 1273 1251 1274 msgid "Legend:" 1252 msgstr " "1275 msgstr "Легенда:" 1253 1276 1254 1277 msgid "Limit" 1255 msgstr " "1278 msgstr "Межа" 1256 1279 1257 1280 msgid "Link" 1258 msgstr " "1281 msgstr "З'єднання" 1259 1282 1260 1283 msgid "Link On" 1261 msgstr " "1284 msgstr "Зв'язок встановлено" 1262 1285 1263 1286 msgid "" … … 1265 1288 "requests to" 1266 1289 msgstr "" 1290 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких " 1291 "пересилати запити" 1267 1292 1268 1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" 1269 msgstr " "1294 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді" 1270 1295 1271 1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" 1272 msgstr " "1297 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів" 1273 1298 1274 1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" 1275 1300 msgstr "" 1301 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не " 1302 "визначано</em>)" 1276 1303 1277 1304 msgid "Listening port for inbound DNS queries" 1278 msgstr " "1305 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів" 1279 1306 1280 1307 msgid "Load" 1281 msgstr " "1308 msgstr "Навантаження" 1282 1309 1283 1310 msgid "Load Average" 1284 msgstr " "1311 msgstr "Середнє навантаження" 1285 1312 1286 1313 msgid "Loading" 1287 msgstr " "1314 msgstr "Завантаження" 1288 1315 1289 1316 msgid "Local IPv4 address" 1290 msgstr " "1317 msgstr "Локальні адреси IPv4" 1291 1318 1292 1319 msgid "Local IPv6 address" 1293 msgstr " "1320 msgstr "Локальні адреси IPv6" 1294 1321 1295 1322 msgid "Local Startup" 1296 msgstr " "1323 msgstr "Локальний запуск" 1297 1324 1298 1325 msgid "Local Time" 1299 msgstr " "1326 msgstr "Місцевий час" 1300 1327 1301 1328 msgid "Local domain" 1302 msgstr " "1329 msgstr "Локальний домен" 1303 1330 1304 1331 msgid "" … … 1306 1333 "and resolved from DHCP or hosts files only" 1307 1334 msgstr "" 1335 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не " 1336 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts" 1308 1337 1309 1338 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 1310 1339 msgstr "" 1340 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу " 1341 "hosts" 1311 1342 1312 1343 msgid "Local server" 1313 msgstr " "1344 msgstr "Локальний сервер" 1314 1345 1315 1346 msgid "" … … 1317 1348 "available" 1318 1349 msgstr "" 1350 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні " 1351 "кілька IP-адрес" 1319 1352 1320 1353 msgid "Localise queries" 1321 msgstr " "1354 msgstr "Локалізувати запити" 1322 1355 1323 1356 msgid "Locked to channel %d used by %s" 1324 msgstr " "1357 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s" 1325 1358 1326 1359 msgid "Log output level" 1327 msgstr " "1360 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу" 1328 1361 1329 1362 msgid "Log queries" 1330 msgstr " "1363 msgstr "Журнал запитів" 1331 1364 1332 1365 msgid "Logging" 1333 msgstr " "1366 msgstr "Журналювання" 1334 1367 1335 1368 msgid "Login" 1336 msgstr " "1369 msgstr "Увійти" 1337 1370 1338 1371 msgid "Logout" 1339 msgstr " "1372 msgstr "Вийти" 1340 1373 1341 1374 msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 1342 msgstr " "1375 msgstr "Найнижча орендована адреса" 1343 1376 1344 1377 msgid "MAC" 1345 msgstr " "1378 msgstr "MAC" 1346 1379 1347 1380 msgid "MAC Address" 1348 msgstr " "1381 msgstr "MAC-адреса" 1349 1382 1350 1383 msgid "MAC-Address" 1351 msgstr " "1384 msgstr "MAC-адреса" 1352 1385 1353 1386 msgid "MAC-Address Filter" 1354 msgstr " "1387 msgstr "Фільтр MAC-адрес" 1355 1388 1356 1389 msgid "MAC-Filter" 1357 msgstr " "1390 msgstr "MAC-фільтр" 1358 1391 1359 1392 msgid "MAC-List" 1360 msgstr " "1393 msgstr "MAC-список" 1361 1394 1362 1395 msgid "MTU" 1363 msgstr " "1396 msgstr "MTU" 1364 1397 1365 1398 msgid "Maximum Rate" 1366 msgstr " "1399 msgstr "Максимальна швидкість" 1367 1400 1368 1401 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" 1369 msgstr " "1402 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP" 1370 1403 1371 1404 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" 1372 msgstr " "1405 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів" 1373 1406 1374 1407 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" 1375 msgstr " "1408 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0" 1376 1409 1377 1410 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" 1378 msgstr " "1411 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)" 1379 1412 1380 1413 msgid "Maximum hold time" 1381 msgstr " "1414 msgstr "Максимальний час утримування" 1382 1415 1383 1416 msgid "Maximum number of leased addresses." 1384 msgstr " "1417 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес." 1385 1418 1386 1419 msgid "Memory" 1387 msgstr " "1420 msgstr "Пам'ять" 1388 1421 1389 1422 msgid "Memory usage (%)" 1390 msgstr " "1423 msgstr "Використання пам'яті, %" 1391 1424 1392 1425 msgid "Metric" 1393 msgstr " "1426 msgstr "Метрика" 1394 1427 1395 1428 msgid "Minimum Rate" 1396 msgstr " "1429 msgstr "Мінімальна швидкість" 1397 1430 1398 1431 msgid "Minimum hold time" 1399 msgstr " "1432 msgstr "Мінімальний час утримування" 1400 1433 1401 1434 msgid "Missing protocol extension for proto %q" 1402 msgstr " "1435 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q" 1403 1436 1404 1437 msgid "Mode" 1405 msgstr " "1438 msgstr "Режим" 1406 1439 1407 1440 msgid "Modem device" 1408 msgstr " "1441 msgstr "Модем" 1409 1442 1410 1443 msgid "Modem init timeout" 1411 msgstr " "1444 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему" 1412 1445 1413 1446 msgid "Monitor" 1414 msgstr " "1447 msgstr "Монітор" 1415 1448 1416 1449 msgid "Mount Entry" 1417 msgstr " "1450 msgstr "Вхід монтування" 1418 1451 1419 1452 msgid "Mount Point" 1420 msgstr " "1453 msgstr "Точка монтування" 1421 1454 1422 1455 msgid "Mount Points" 1423 msgstr " "1456 msgstr "Точки монтування" 1424 1457 1425 1458 msgid "Mount Points - Mount Entry" 1426 msgstr " "1459 msgstr "Точки монтування - Записи монтування" 1427 1460 1428 1461 msgid "Mount Points - Swap Entry" 1429 msgstr " "1462 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження" 1430 1463 1431 1464 msgid "" … … 1433 1466 "filesystem" 1434 1467 msgstr "" 1468 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена " 1469 "файлова система" 1435 1470 1436 1471 msgid "Mount options" 1437 msgstr " "1472 msgstr "Опції монтування" 1438 1473 1439 1474 msgid "Mount point" 1440 msgstr " "1475 msgstr "Точка монтування" 1441 1476 1442 1477 msgid "Mounted file systems" 1443 msgstr " "1478 msgstr "Змонтовані файлові системи" 1444 1479 1445 1480 msgid "Move down" 1446 msgstr " "1481 msgstr "Вниз" 1447 1482 1448 1483 msgid "Move up" 1449 msgstr " "1484 msgstr "Вгору" 1450 1485 1451 1486 msgid "Multicast Rate" 1452 msgstr " "1487 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку" 1453 1488 1454 1489 msgid "Multicast address" 1455 msgstr " "1490 msgstr "Адреса багатоадресного потоку" 1456 1491 1457 1492 msgid "NAS ID" 1458 msgstr " "1493 msgstr "Ідентифікатор NAS" 1459 1494 1460 1495 msgid "NTP server candidates" 1461 msgstr " "1496 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера" 1462 1497 1463 1498 msgid "Name" 1464 msgstr " "1499 msgstr "Ім'я" 1465 1500 1466 1501 msgid "Name of the new interface" 1467 msgstr " "1502 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу" 1468 1503 1469 1504 msgid "Name of the new network" 1470 msgstr " "1505 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі" 1471 1506 1472 1507 msgid "Navigation" 1473 msgstr " "1508 msgstr "Навігація" 1474 1509 1475 1510 msgid "Netmask" 1476 msgstr " "1511 msgstr "Маска мережі" 1477 1512 1478 1513 msgid "Network" 1479 msgstr " "1514 msgstr "Мережа" 1480 1515 1481 1516 msgid "Network Utilities" 1482 msgstr " "1517 msgstr "Мережеві утиліти" 1483 1518 1484 1519 msgid "Network boot image" 1485 msgstr " "1520 msgstr "Образ для мережевого завантаження" 1486 1521 1487 1522 msgid "Networks" 1488 msgstr " "1523 msgstr "Мережі" 1489 1524 1490 1525 msgid "Next »" 1491 msgstr " "1526 msgstr "Наступний »" 1492 1527 1493 1528 msgid "No DHCP Server configured for this interface" 1494 msgstr " "1529 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу" 1495 1530 1496 1531 msgid "No chains in this table" 1497 msgstr " "1532 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків" 1498 1533 1499 1534 msgid "No files found" 1500 msgstr " "1535 msgstr "Файли не знайдено" 1501 1536 1502 1537 msgid "No information available" 1503 msgstr " "1538 msgstr "Інформація відсутня" 1504 1539 1505 1540 msgid "No negative cache" 1506 msgstr " "1541 msgstr "Ніяких негативних кешувань" 1507 1542 1508 1543 msgid "No network configured on this device" 1509 msgstr " "1544 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі" 1510 1545 1511 1546 msgid "No network name specified" 1512 msgstr " "1547 msgstr "Ім'я мережі не визначене" 1513 1548 1514 1549 msgid "No package lists available" 1515 msgstr " "1550 msgstr "Немає доступних списків пакетів" 1516 1551 1517 1552 msgid "No password set!" 1518 msgstr " "1553 msgstr "Пароль не встановлено!" 1519 1554 1520 1555 msgid "No rules in this chain" 1521 msgstr " "1556 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил" 1522 1557 1523 1558 msgid "No zone assigned" 1524 msgstr " "1559 msgstr "Зона не призначена" 1525 1560 1526 1561 msgid "Noise" 1527 msgstr " "1562 msgstr "Шум" 1528 1563 1529 1564 msgid "Noise:" 1530 msgstr " "1565 msgstr "Шум:" 1531 1566 1532 1567 msgid "None" 1533 msgstr " "1568 msgstr "Жоден" 1534 1569 1535 1570 msgid "Normal" 1536 msgstr " "1571 msgstr "Нормальний" 1537 1572 1538 1573 msgid "Not associated" 1539 msgstr " "1574 msgstr "Не пов'язаний" 1540 1575 1541 1576 msgid "Note: Configuration files will be erased." 1542 msgstr " "1577 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені." 1543 1578 1544 1579 msgid "" … … 1546 1581 "will be moved into this network." 1547 1582 msgstr "" 1583 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він " 1584 "буде переміщений до цієї мережі." 1548 1585 1549 1586 msgid "Notice" 1550 msgstr " "1587 msgstr "Попередження" 1551 1588 1552 1589 msgid "OK" 1553 msgstr " "1590 msgstr "OK" 1554 1591 1555 1592 msgid "OPKG-Configuration" 1556 msgstr " "1593 msgstr "Настройка OPKG" 1557 1594 1558 1595 msgid "Off-State Delay" 1559 msgstr " "1596 msgstr "Затримка Off-State" 1560 1597 1561 1598 msgid "" … … 1567 1604 "<samp>eth0.1</samp>)." 1568 1605 msgstr "" 1606 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете " 1607 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати " 1608 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені " 1609 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area " 1610 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення " 1611 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)." 1569 1612 1570 1613 msgid "On-State Delay" 1571 msgstr " "1614 msgstr "Затримка On-State" 1572 1615 1573 1616 msgid "One or more fields contain invalid values!" 1574 msgstr " "1617 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!" 1575 1618 1576 1619 msgid "One or more required fields have no value!" 1577 msgstr " "1620 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!" 1578 1621 1579 1622 msgid "Open" 1580 msgstr " "1623 msgstr "Відкрити" 1581 1624 1582 1625 msgid "Open list..." 1583 msgstr " "1626 msgstr "Відкрити список..." 1584 1627 1585 1628 msgid "Option changed" 1586 msgstr " "1629 msgstr "Опція змінена" 1587 1630 1588 1631 msgid "Option removed" 1589 msgstr " "1632 msgstr "Опція видалена" 1590 1633 1591 1634 msgid "Options" 1592 msgstr " "1635 msgstr "Опції" 1593 1636 1594 1637 msgid "Other:" 1595 msgstr " "1638 msgstr "Інше:" 1596 1639 1597 1640 msgid "Out" 1598 msgstr " "1641 msgstr "Вих." 1599 1642 1600 1643 msgid "Outbound:" 1601 msgstr " "1644 msgstr "Вихідний:" 1602 1645 1603 1646 msgid "Outdoor Channels" 1604 msgstr " "1647 msgstr "Зовнішні канали" 1605 1648 1606 1649 msgid "Override MAC address" 1607 msgstr " "1650 msgstr "Перевизначити MAC-адресу" 1608 1651 1609 1652 msgid "Override MTU" 1610 msgstr " "1653 msgstr "Перевизначити MTU" 1611 1654 1612 1655 msgid "Override the gateway in DHCP responses" 1613 msgstr " "1656 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP" 1614 1657 1615 1658 msgid "" … … 1617 1660 "subnet that is served." 1618 1661 msgstr "" 1662 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона " 1663 "обчислюється від підмережі, що обслуговується." 1619 1664 1620 1665 msgid "Override the table used for internal routes" 1621 msgstr " "1666 msgstr "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань" 1622 1667 1623 1668 msgid "Overview" 1624 msgstr " "1669 msgstr "Огляд" 1625 1670 1626 1671 msgid "Owner" 1627 msgstr " "1672 msgstr "Власник" 1628 1673 1629 1674 msgid "PAP/CHAP password" 1630 msgstr " "1675 msgstr "Пароль PAP/CHAP" 1631 1676 1632 1677 msgid "PAP/CHAP username" 1633 msgstr " "1678 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP" 1634 1679 1635 1680 msgid "PID" 1636 msgstr " "1681 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>" 1637 1682 1638 1683 msgid "PIN" 1639 1684 msgstr "" 1685 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний " 1686 "номер\">>PIN</abbr>" 1640 1687 1641 1688 msgid "PPP" 1642 msgstr " "1689 msgstr "PPP" 1643 1690 1644 1691 msgid "PPPoA Encapsulation" 1645 msgstr " "1692 msgstr "Інкапсуляція PPPoA" 1646 1693 1647 1694 msgid "PPPoATM" 1648 msgstr " "1695 msgstr "PPPoATM" 1649 1696 1650 1697 msgid "PPPoE" 1651 msgstr " "1698 msgstr "PPPoE" 1652 1699 1653 1700 msgid "PPtP" 1654 msgstr " "1701 msgstr "PPtP" 1655 1702 1656 1703 msgid "Package libiwinfo required!" 1657 msgstr " "1704 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!" 1658 1705 1659 1706 msgid "Package lists are older than 24 hours" 1660 msgstr " "1707 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому" 1661 1708 1662 1709 msgid "Package name" 1663 msgstr " "1710 msgstr "Назва пакета" 1664 1711 1665 1712 msgid "Packets" 1666 msgstr " "1713 msgstr "Пакети" 1667 1714 1668 1715 msgid "Part of zone %q" 1669 msgstr " "1716 msgstr "Частина зони %q" 1670 1717 1671 1718 msgid "Password" 1672 msgstr " "1719 msgstr "Пароль" 1673 1720 1674 1721 msgid "Password authentication" 1675 msgstr " "1722 msgstr "Автентифікація за паролем" 1676 1723 1677 1724 msgid "Password of Private Key" 1678 msgstr " "1725 msgstr "Пароль закритого ключа" 1679 1726 1680 1727 msgid "Password successfully changed!" 1681 msgstr " "1728 msgstr "Пароль успішно змінено!" 1682 1729 1683 1730 msgid "Path to CA-Certificate" 1684 msgstr " "1731 msgstr "Шлях до центру сертифікції" 1685 1732 1686 1733 msgid "Path to Client-Certificate" 1687 msgstr " "1734 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта" 1688 1735 1689 1736 msgid "Path to Private Key" 1690 msgstr " "1737 msgstr "Шлях до закритого ключа" 1691 1738 1692 1739 msgid "Path to executable which handles the button event" 1693 msgstr " "1740 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки" 1694 1741 1695 1742 msgid "Peak:" 1696 msgstr " "1743 msgstr "Пік:" 1697 1744 1698 1745 msgid "Perform reboot" 1699 msgstr " "1746 msgstr "Виконати перезавантаження" 1700 1747 1701 1748 msgid "Perform reset" 1702 msgstr " "1749 msgstr "Відновити" 1703 1750 1704 1751 msgid "Phy Rate:" 1705 msgstr " "1752 msgstr "Фізична швидкість:" 1706 1753 1707 1754 msgid "Physical Settings" 1708 msgstr " "1755 msgstr "Фізичні параметри" 1709 1756 1710 1757 msgid "Pkts." 1711 msgstr " "1758 msgstr "Пакетів" 1712 1759 1713 1760 msgid "Please enter your username and password." 1714 msgstr " "1761 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль" 1715 1762 1716 1763 msgid "Please wait: Device rebooting..." 1717 msgstr " "1764 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..." 1718 1765 1719 1766 msgid "Policy" 1720 msgstr " "1767 msgstr "Політика" 1721 1768 1722 1769 msgid "Port" 1723 msgstr " "1770 msgstr "Порт" 1724 1771 1725 1772 msgid "Port %d" 1726 msgstr " "1773 msgstr "Порт %d" 1727 1774 1728 1775 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" … … 1730 1777 1731 1778 msgid "Power" 1732 msgstr " "1779 msgstr "Потужність" 1733 1780 1734 1781 msgid "" … … 1738 1785 1739 1786 msgid "Prevents client-to-client communication" 1740 msgstr " "1787 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт" 1741 1788 1742 1789 msgid "Proceed" 1743 msgstr " "1790 msgstr "Продовжити" 1744 1791 1745 1792 msgid "Processes" 1746 msgstr " "1793 msgstr "Процеси" 1747 1794 1748 1795 msgid "Prot." 1749 msgstr " "1796 msgstr "Прот." 1750 1797 1751 1798 msgid "Protocol" 1752 msgstr " "1799 msgstr "Протокол" 1753 1800 1754 1801 msgid "Protocol family" 1755 msgstr " "1802 msgstr "Сімейство протоколів" 1756 1803 1757 1804 msgid "Protocol of the new interface" 1758 msgstr " "1805 msgstr "Протокол нового інтерфейсу" 1759 1806 1760 1807 msgid "Protocol support is not installed" 1761 msgstr " "1808 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована" 1762 1809 1763 1810 msgid "Provide new network" 1764 msgstr " "1811 msgstr "Постачити нову мережу" 1765 1812 1766 1813 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" 1767 msgstr " "1814 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" 1768 1815 1769 1816 msgid "RTS/CTS Threshold" 1770 msgstr " "1817 msgstr "Поріг RTS/CTS" 1771 1818 1772 1819 msgid "RX" 1773 msgstr " "1820 msgstr "Одержано" 1774 1821 1775 1822 msgid "Radius-Accounting-Port" … … 1795 1842 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 1796 1843 msgstr "" 1844 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host " 1845 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації " 1846 "вузла\">DHCP</abbr>-сервера" 1797 1847 1798 1848 msgid "" … … 1800 1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1801 1851 msgstr "" 1852 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n" 1853 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер " 1854 "підключений через цей інтерфейс." 1802 1855 1803 1856 msgid "" … … 1805 1858 "You might lose access to this router if you are connected via this network." 1806 1859 msgstr "" 1860 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n" 1861 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер " 1862 "підключений через цю мережу." 1807 1863 1808 1864 msgid "Really reset all changes?" 1809 msgstr " "1865 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?" 1810 1866 1811 1867 msgid "" … … 1813 1869 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1814 1870 msgstr "" 1871 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n" 1872 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер " 1873 "підключений через цей інтерфейс." 1815 1874 1816 1875 msgid "" … … 1818 1877 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1819 1878 msgstr "" 1879 "Дійсно вимкнути мережу?\n" 1880 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер " 1881 "підключений через цей інтерфейс." 1820 1882 1821 1883 msgid "Really switch protocol?" 1822 msgstr " "1884 msgstr "Дійсно змінити протокол?" 1823 1885 1824 1886 msgid "Realtime Connections" 1825 msgstr " "1887 msgstr "Підключення у реальному часі" 1826 1888 1827 1889 msgid "Realtime Graphs" 1828 msgstr " "1890 msgstr "Графіки у реальному часі" 1829 1891 1830 1892 msgid "Realtime Load" 1831 msgstr " "1893 msgstr "Навантаження у реальному часі" 1832 1894 1833 1895 msgid "Realtime Traffic" 1834 msgstr " "1896 msgstr "Трафік у реальному часі" 1835 1897 1836 1898 msgid "Realtime Wireless" 1837 msgstr " "1899 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі" 1838 1900 1839 1901 msgid "Rebind protection" 1840 msgstr " "1902 msgstr "Захист від переприв'язки" 1841 1903 1842 1904 msgid "Reboot" 1843 msgstr " "1905 msgstr "Перезавантаження" 1844 1906 1845 1907 msgid "Rebooting..." 1846 msgstr " "1908 msgstr "Перезавантаження..." 1847 1909 1848 1910 msgid "Reboots the operating system of your device" 1849 msgstr " "1911 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою" 1850 1912 1851 1913 msgid "Receive" 1852 msgstr " "1914 msgstr "Прийом" 1853 1915 1854 1916 msgid "Receiver Antenna" 1855 msgstr " "1917 msgstr "Антена приймача" 1856 1918 1857 1919 msgid "Reconnect this interface" 1858 msgstr " "1920 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс" 1859 1921 1860 1922 msgid "Reconnecting interface" 1861 msgstr " "1923 msgstr "Перепідключення інтерфейсу" 1862 1924 1863 1925 msgid "References" 1864 msgstr " "1926 msgstr "Посилання" 1865 1927 1866 1928 msgid "Regulatory Domain" … … 1880 1942 1881 1943 msgid "Remote IPv4 address" 1882 msgstr " "1944 msgstr "Віддалена адреса IPv4" 1883 1945 1884 1946 msgid "Remove" 1885 msgstr " "1947 msgstr "Видалити" 1886 1948 1887 1949 msgid "Repeat scan" 1888 msgstr " "1950 msgstr "Повторити сканування" 1889 1951 1890 1952 msgid "Replace entry" 1891 msgstr " "1953 msgstr "Замінити запис" 1892 1954 1893 1955 msgid "Replace wireless configuration" 1894 msgstr " "1956 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі" 1895 1957 1896 1958 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" 1897 msgstr " "1959 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3" 1898 1960 1899 1961 msgid "Reset" 1900 msgstr " "1962 msgstr "Скинути" 1901 1963 1902 1964 msgid "Reset Counters" 1903 msgstr " "1965 msgstr "Скинути лічильники" 1904 1966 1905 1967 msgid "Reset to defaults" 1906 msgstr " "1968 msgstr "Відновити початковий стан" 1907 1969 1908 1970 msgid "Resolv and Hosts Files" 1909 msgstr " "1971 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>" 1910 1972 1911 1973 msgid "Resolve file" 1912 msgstr " "1974 msgstr "Файл <code>resolv</code>" 1913 1975 1914 1976 msgid "Restart" 1915 msgstr " "1977 msgstr "Перезавантажити" 1916 1978 1917 1979 msgid "Restart Firewall" 1918 msgstr " "1980 msgstr "Перезавантажити брандмауер" 1919 1981 1920 1982 msgid "Restore backup" 1921 msgstr " "1983 msgstr "Відновити резервну копію" 1922 1984 1923 1985 msgid "Reveal/hide password" 1924 msgstr " "1986 msgstr "Показати/приховати пароль" 1925 1987 1926 1988 msgid "Revert" 1927 msgstr " "1989 msgstr "Скасувати зміни" 1928 1990 1929 1991 msgid "Root" 1930 msgstr " "1992 msgstr "Корінь" 1931 1993 1932 1994 msgid "Root directory for files served via TFTP" 1933 msgstr " "1995 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP" 1934 1996 1935 1997 msgid "Router Model" 1936 msgstr " "1998 msgstr "Модель маршрутизатора" 1937 1999 1938 2000 msgid "Router Name" 1939 msgstr " "2001 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора" 1940 2002 1941 2003 msgid "Router Password" 1942 msgstr " "2004 msgstr "Пароль маршрутизатора" 1943 2005 1944 2006 msgid "Routes" 1945 msgstr " "2007 msgstr "Маршрути" 1946 2008 1947 2009 msgid "" … … 1949 2011 "can be reached." 1950 2012 msgstr "" 2013 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного " 2014 "вузла або мережі." 1951 2015 1952 2016 msgid "Rule #" 1953 msgstr " "2017 msgstr "Правило #" 1954 2018 1955 2019 msgid "Run a filesystem check before mounting the device" 1956 msgstr " "2020 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою" 1957 2021 1958 2022 msgid "Run filesystem check" 1959 msgstr " "2023 msgstr "Виконати перевірку файлової системи" 1960 2024 1961 2025 msgid "SSH Access" 1962 msgstr " "2026 msgstr "SSH-доступ" 1963 2027 1964 2028 msgid "SSH-Keys" 1965 msgstr " "2029 msgstr "SSH-ключі" 1966 2030 1967 2031 msgid "SSID" 1968 msgstr " "2032 msgstr "SSID" 1969 2033 1970 2034 msgid "Save" 1971 msgstr " "2035 msgstr "Зберегти" 1972 2036 1973 2037 msgid "Save & Apply" 1974 msgstr " "2038 msgstr "Зберегти і застосувати" 1975 2039 1976 2040 msgid "Save & Apply" 1977 msgstr " "2041 msgstr "Зберегти і застосувати" 1978 2042 1979 2043 msgid "Scan" 1980 msgstr " "2044 msgstr "Сканувати" 1981 2045 1982 2046 msgid "Scheduled Tasks" 1983 msgstr " "2047 msgstr "Заплановані завдання" 1984 2048 1985 2049 msgid "Section added" 1986 msgstr " "2050 msgstr "Секція додана" 1987 2051 1988 2052 msgid "Section removed" 1989 msgstr " "2053 msgstr "Секція видалена" 1990 2054 1991 2055 msgid "See \"mount\" manpage for details" 1992 msgstr " "2056 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\"" 1993 2057 1994 2058 msgid "" … … 1998 2062 1999 2063 msgid "Send router solicitations" 2000 msgstr " "2064 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора" 2001 2065 2002 2066 msgid "Separate Clients" 2003 msgstr " "2067 msgstr "Розділяти клієнтів" 2004 2068 2005 2069 msgid "Separate WDS" 2006 msgstr " "2070 msgstr "Розділяти WDS" 2007 2071 2008 2072 msgid "Server Settings" 2009 msgstr " "2073 msgstr "Настройки сервера" 2010 2074 2011 2075 msgid "Service Name" 2012 msgstr " "2076 msgstr "Назва (ім'я) сервісу" 2013 2077 2014 2078 msgid "Service Type" 2015 msgstr " "2079 msgstr "Тип сервісу" 2016 2080 2017 2081 msgid "Services" 2018 msgstr " "2082 msgstr "Сервіси" 2019 2083 2020 2084 msgid "Setup DHCP Server" 2021 msgstr " "2085 msgstr "Настройки DHCP-сервера" 2022 2086 2023 2087 msgid "Setup Time Synchronization" 2024 msgstr " "2088 msgstr "Настройки синхронізації часу" 2025 2089 2026 2090 msgid "Show current backup file list" 2027 msgstr " "2091 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання" 2028 2092 2029 2093 msgid "Shutdown this interface" 2030 msgstr " "2094 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс" 2031 2095 2032 2096 msgid "Shutdown this network" 2033 msgstr " "2097 msgstr "Вимкнути цю мережу" 2034 2098 2035 2099 msgid "Signal" 2036 msgstr " "2100 msgstr "Сигнал" 2037 2101 2038 2102 msgid "Signal:" 2039 msgstr " "2103 msgstr "Сигнал:" 2040 2104 2041 2105 msgid "Size" 2042 msgstr " "2106 msgstr "Розмір" 2043 2107 2044 2108 msgid "Skip" 2045 msgstr " "2109 msgstr "Пропустити" 2046 2110 2047 2111 msgid "Skip to content" 2048 msgstr " "2112 msgstr "Перейти до вмісту" 2049 2113 2050 2114 msgid "Skip to navigation" 2051 msgstr " "2115 msgstr "Перейти до навігації" 2052 2116 2053 2117 msgid "Slot time" … … 2055 2119 2056 2120 msgid "Software" 2057 msgstr " "2121 msgstr "Програмне забезпечення" 2058 2122 2059 2123 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" 2060 msgstr " "2124 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!" 2061 2125 2062 2126 msgid "" … … 2065 2129 "install instructions." 2066 2130 msgstr "" 2131 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ " 2132 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за " 2133 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою." 2067 2134 2068 2135 msgid "Sort" 2069 msgstr " "2136 msgstr "Сортування" 2070 2137 2071 2138 msgid "Source" 2072 msgstr " "2139 msgstr "Джерело" 2073 2140 2074 2141 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" 2075 msgstr " "2142 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах" 2076 2143 2077 2144 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" 2078 msgstr " "2145 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах" 2079 2146 2080 2147 msgid "Specifies the button state to handle" 2081 msgstr " "2148 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки" 2082 2149 2083 2150 msgid "Specifies the directory the device is attached to" 2084 msgstr " "2151 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій" 2085 2152 2086 2153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" 2087 msgstr " "2154 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>" 2088 2155 2089 2156 msgid "" … … 2091 2158 "to be dead" 2092 2159 msgstr "" 2160 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого " 2161 "вважається, що вузли \"мертві\"" 2093 2162 2094 2163 msgid "" … … 2096 2165 "dead" 2097 2166 msgstr "" 2167 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли " 2168 "\"мертві\"" 2098 2169 2099 2170 msgid "Specify the secret encryption key here." 2100 msgstr " "2171 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." 2101 2172 2102 2173 msgid "Start" 2103 msgstr " "2174 msgstr "Запуск" 2104 2175 2105 2176 msgid "Start priority" 2106 msgstr " "2177 msgstr "Стартовий пріоритет" 2107 2178 2108 2179 msgid "Startup" 2109 msgstr " "2180 msgstr "Запуск" 2110 2181 2111 2182 msgid "Static IPv4 Routes" 2112 msgstr " "2183 msgstr "Статичні маршрути IPv4" 2113 2184 2114 2185 msgid "Static IPv6 Routes" 2115 msgstr " "2186 msgstr "Статичні маршрути IPv6" 2116 2187 2117 2188 msgid "Static Leases" 2118 msgstr " "2189 msgstr "Статичні оренди" 2119 2190 2120 2191 msgid "Static Routes" 2121 msgstr " "2192 msgstr "Статичні маршрути" 2122 2193 2123 2194 msgid "Static WDS" 2124 msgstr " "2195 msgstr "Статичний WDS" 2125 2196 2126 2197 msgid "Static address" 2127 msgstr " "2198 msgstr "Статичні адреси" 2128 2199 2129 2200 msgid "" … … 2132 2203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 2133 2204 msgstr "" 2205 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і " 2206 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних " 2207 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною " 2208 "орендою." 2134 2209 2135 2210 msgid "Status" 2136 msgstr " "2211 msgstr "Статус" 2137 2212 2138 2213 msgid "Stop" 2139 msgstr " "2214 msgstr "Зупинити" 2140 2215 2141 2216 msgid "Strict order" 2142 msgstr " "2217 msgstr "Строгий порядок" 2143 2218 2144 2219 msgid "Submit" 2145 msgstr " "2220 msgstr "Надіслати" 2146 2221 2147 2222 msgid "Swap Entry" 2148 msgstr " "2223 msgstr "Вхід довантаження" 2149 2224 2150 2225 msgid "Switch" 2151 msgstr " "2226 msgstr "Комутатор" 2152 2227 2153 2228 msgid "Switch %q" 2154 msgstr " "2229 msgstr "Комутатор %q" 2155 2230 2156 2231 msgid "Switch %q (%s)" 2157 msgstr " "2232 msgstr "Комутатор %q (%s)" 2158 2233 2159 2234 msgid "Switch protocol" 2160 msgstr " "2235 msgstr "Протокол комутатора" 2161 2236 2162 2237 msgid "Sync with browser" 2163 msgstr " "2238 msgstr "Синхронізувати з браузером" 2164 2239 2165 2240 msgid "Synchronizing..." 2166 msgstr " "2241 msgstr "Синхронізація..." 2167 2242 2168 2243 msgid "System" 2169 msgstr " "2244 msgstr "Система" 2170 2245 2171 2246 msgid "System Log" 2172 msgstr " "2247 msgstr "Системний журнал" 2173 2248 2174 2249 msgid "System Properties" 2175 msgstr " "2250 msgstr "Властивосі системи" 2176 2251 2177 2252 msgid "System log buffer size" 2178 msgstr " "2253 msgstr "Розмір буфера системного журналу" 2179 2254 2180 2255 msgid "TCP:" 2181 msgstr " "2256 msgstr "TCP:" 2182 2257 2183 2258 msgid "TFTP Settings" 2184 msgstr " "2259 msgstr "Настройки TFTP" 2185 2260 2186 2261 msgid "TFTP server root" 2187 msgstr " "2262 msgstr "Корінь TFTP-сервера" 2188 2263 2189 2264 msgid "TX" 2190 msgstr " "2265 msgstr "Передано" 2191 2266 2192 2267 msgid "Table" 2193 msgstr " "2268 msgstr "Таблиця" 2194 2269 2195 2270 msgid "Target" 2196 msgstr " "2271 msgstr "Мета" 2197 2272 2198 2273 msgid "Terminate" 2199 msgstr " "2274 msgstr "Завершити" 2200 2275 2201 2276 msgid "" … … 2211 2286 "component for working wireless configuration!" 2212 2287 msgstr "" 2288 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість " 2289 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!" 2213 2290 2214 2291 msgid "" … … 2216 2293 "code> and <code>_</code>" 2217 2294 msgstr "" 2295 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та " 2296 "<code>_</code>" 2218 2297 2219 2298 msgid "" 2220 2299 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." 2221 2300 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 2222 msgstr " "2301 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)" 2223 2302 2224 2303 msgid "" … … 2227 2306 "samp>)" 2228 2307 msgstr "" 2308 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті " 2309 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended " 2310 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 2229 2311 2230 2312 msgid "" … … 2233 2315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure." 2234 2316 msgstr "" 2317 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте " 2318 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть " 2319 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки." 2235 2320 2236 2321 msgid "The following changes have been committed" 2237 msgstr " "2322 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані" 2238 2323 2239 2324 msgid "The following changes have been reverted" 2240 msgstr " "2325 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані" 2241 2326 2242 2327 msgid "The following rules are currently active on this system." 2243 msgstr " "2328 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила." 2244 2329 2245 2330 msgid "The given network name is not unique" 2246 msgstr " "2331 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним" 2247 2332 2248 2333 msgid "" … … 2259 2344 "next greater network like the internet and other ports for a local network." 2260 2345 msgstr "" 2346 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr " 2347 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна " 2348 "мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з " 2349 "одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна " 2350 "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі " 2351 "на окремі сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для " 2352 "з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — " 2353 "для локальної мережі." 2261 2354 2262 2355 msgid "The selected protocol needs a device assigned" … … 2267 2360 "when finished." 2268 2361 msgstr "" 2362 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, " 2363 "перезавантажиться." 2269 2364 2270 2365 msgid "" … … 2274 2369 "settings." 2275 2370 msgstr "" 2371 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ " 2372 "ПРИСТРОЮ!</strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати " 2373 "знову з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде " 2374 "оновити адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою." 2276 2375 2277 2376 msgid "" … … 2279 2378 "you choose the generic image format for your platform." 2280 2379 msgstr "" 2380 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що " 2381 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи." 2281 2382 2282 2383 msgid "There are no active leases." 2283 msgstr " "2384 msgstr "Активних оренд немає." 2284 2385 2285 2386 msgid "There are no pending changes to apply!" 2286 msgstr " "2387 msgstr "Немає жодних змін до застосування!" 2287 2388 2288 2389 msgid "There are no pending changes to revert!" 2289 msgstr " "2390 msgstr "Немає жодних змін до скасування!" 2290 2391 2291 2392 msgid "There are no pending changes!" 2292 msgstr " "2393 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!" 2293 2394 2294 2395 msgid "" … … 2301 2402 "protect the web interface and enable SSH." 2302 2403 msgstr "" 2404 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити " 2405 "веб-інтерфейс і увімкнути SSH." 2303 2406 2304 2407 msgid "" … … 2307 2410 "configurations are automatically preserved." 2308 2411 msgstr "" 2412 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до " 2413 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші " 2414 "зберігаються автоматично." 2309 2415 2310 2416 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" … … 2315 2421 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." 2316 2422 msgstr "" 2423 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди " 2424 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження." 2317 2425 2318 2426 msgid "" … … 2325 2433 "abbr> in the local network" 2326 2434 msgstr "" 2435 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол " 2436 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі" 2327 2437 2328 2438 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." 2329 2439 msgstr "" 2440 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані " 2441 "завдання." 2330 2442 2331 2443 msgid "" … … 2337 2449 "their status." 2338 2450 msgstr "" 2451 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх " 2452 "статус." 2339 2453 2340 2454 msgid "This page allows the configuration of custom button actions" 2341 msgstr " "2455 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки" 2342 2456 2343 2457 msgid "This page gives an overview over currently active network connections." 2344 msgstr " "2458 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень." 2345 2459 2346 2460 msgid "This section contains no values yet" 2347 msgstr " "2461 msgstr "Ця секція поки що не містить значень" 2348 2462 2349 2463 msgid "Time Synchronization" 2350 msgstr " "2464 msgstr "Синхронізація часу" 2351 2465 2352 2466 msgid "Time Synchronization is not configured yet." 2353 msgstr " "2467 msgstr "Синхронізація часу не настроєна." 2354 2468 2355 2469 msgid "Timezone" 2356 msgstr " "2470 msgstr "Часовий пояс" 2357 2471 2358 2472 msgid "" … … 2360 2474 "archive here." 2361 2475 msgstr "" 2476 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений " 2477 "архів резервної копії." 2362 2478 2363 2479 msgid "Total Available" 2364 msgstr " "2480 msgstr "Усього доступно" 2365 2481 2366 2482 msgid "Traffic" 2367 msgstr " "2483 msgstr "Трафік" 2368 2484 2369 2485 msgid "Transfer" 2370 msgstr " "2486 msgstr "Передано" 2371 2487 2372 2488 msgid "Transmission Rate" 2373 msgstr " "2489 msgstr "Швидкість передавання" 2374 2490 2375 2491 msgid "Transmit" 2376 msgstr " "2492 msgstr "Передача" 2377 2493 2378 2494 msgid "Transmit Power" 2379 msgstr " "2495 msgstr "Потужність передавача" 2380 2496 2381 2497 msgid "Transmitter Antenna" 2382 msgstr " "2498 msgstr "Антена передавача" 2383 2499 2384 2500 msgid "Trigger" 2385 msgstr " "2501 msgstr "Тригер" 2386 2502 2387 2503 msgid "Trigger Mode" 2388 msgstr " "2504 msgstr "Режим запуску" 2389 2505 2390 2506 msgid "Tunnel ID" 2391 msgstr " "2507 msgstr "Ідентифікатор тунелю" 2392 2508 2393 2509 msgid "Tunnel Interface" 2394 msgstr " "2510 msgstr "Інтерфейс тунелю" 2395 2511 2396 2512 msgid "Turbo Mode" 2397 msgstr " "2513 msgstr "Режим Turbo" 2398 2514 2399 2515 msgid "Tx-Power" 2400 msgstr " "2516 msgstr "Потужність передавача" 2401 2517 2402 2518 msgid "Type" 2403 msgstr " "2519 msgstr "Тип" 2404 2520 2405 2521 msgid "UDP:" 2406 msgstr " "2522 msgstr "UDP:" 2407 2523 2408 2524 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" 2409 msgstr " "2525 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" 2410 2526 2411 2527 msgid "USB Device" 2412 msgstr " "2528 msgstr "USB-пристрій" 2413 2529 2414 2530 msgid "UUID" 2415 msgstr " "2531 msgstr "UUID" 2416 2532 2417 2533 msgid "Unknown" 2418 msgstr " "2534 msgstr "Невідомо" 2419 2535 2420 2536 msgid "Unknown Error, password not changed!" 2421 msgstr " "2537 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!" 2422 2538 2423 2539 msgid "Unmanaged" 2424 msgstr " "2540 msgstr "Некерований" 2425 2541 2426 2542 msgid "Unsaved Changes" 2427 msgstr " "2543 msgstr "Незбережені зміни" 2428 2544 2429 2545 msgid "Unsupported protocol type." 2430 msgstr " "2546 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу." 2431 2547 2432 2548 msgid "Update lists" 2433 msgstr " "2549 msgstr "Оновити списки..." 2434 2550 2435 2551 msgid "" … … 2438 2554 "OpenWrt compatible firmware image)." 2439 2555 msgstr "" 2556 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " 2557 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" " 2558 "(необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)." 2440 2559 2441 2560 msgid "Upload archive..." 2442 msgstr " "2561 msgstr "Відвантажити архів..." 2443 2562 2444 2563 msgid "Uploaded File" 2445 msgstr " "2564 msgstr "Відвантажений файл" 2446 2565 2447 2566 msgid "Uptime" 2448 msgstr " "2567 msgstr "Час безперервної роботи" 2449 2568 2450 2569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" 2451 msgstr " "2570 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>" 2452 2571 2453 2572 msgid "Use DHCP gateway" 2454 msgstr " "2573 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз" 2455 2574 2456 2575 msgid "Use DNS servers advertised by peer" 2457 msgstr " "2576 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом" 2458 2577 2459 2578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 2460 msgstr " "2579 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." 2461 2580 2462 2581 msgid "Use MTU on tunnel interface" 2463 msgstr " "2582 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU" 2464 2583 2465 2584 msgid "Use TTL on tunnel interface" 2466 msgstr " "2585 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL" 2467 2586 2468 2587 msgid "Use as root filesystem" 2469 msgstr " "2588 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему" 2470 2589 2471 2590 msgid "Use broadcast flag" 2472 msgstr " "2591 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності" 2473 2592 2474 2593 msgid "Use custom DNS servers" 2475 msgstr " "2594 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери" 2476 2595 2477 2596 msgid "Use default gateway" 2478 msgstr " "2597 msgstr "Використовувати типовий шлюз" 2479 2598 2480 2599 msgid "Use gateway metric" 2481 msgstr " "2600 msgstr "Використовувати метрику шлюзу" 2482 2601 2483 2602 msgid "Use preferred lifetime" 2484 msgstr " "2603 msgstr "Використовувати рекомендований час життя" 2485 2604 2486 2605 msgid "Use routing table" 2487 msgstr " "2606 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" 2488 2607 2489 2608 msgid "" … … 2493 2612 "requesting host." 2494 2613 msgstr "" 2614 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. " 2615 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає " 2616 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> " 2617 "призначає символічне ім'я вузла." 2495 2618 2496 2619 msgid "Use valid lifetime" 2497 msgstr " "2620 msgstr "Використовувати чинний час життя" 2498 2621 2499 2622 msgid "Used" 2500 msgstr " "2623 msgstr "Використано" 2501 2624 2502 2625 msgid "Used Key Slot" 2503 msgstr " "2626 msgstr "Використовується слот ключа" 2504 2627 2505 2628 msgid "Username" 2506 msgstr " "2629 msgstr "Ім'я користувача" 2507 2630 2508 2631 msgid "VC-Mux" 2509 msgstr " "2632 msgstr "VC-Mux" 2510 2633 2511 2634 msgid "VLAN Interface" 2512 msgstr " "2635 msgstr "VLAN-інтерфейс" 2513 2636 2514 2637 msgid "VLANs on %q" 2515 msgstr " "2638 msgstr "VLAN на %q" 2516 2639 2517 2640 msgid "VLANs on %q (%s)" 2518 msgstr " "2641 msgstr "VLAN на %q (%s)" 2519 2642 2520 2643 msgid "VPN Server" 2521 msgstr " "2644 msgstr "VPN-сервер" 2522 2645 2523 2646 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" 2524 msgstr " "2647 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP" 2525 2648 2526 2649 msgid "Verify" 2527 msgstr " "2650 msgstr "Перевірте" 2528 2651 2529 2652 msgid "Version" 2530 msgstr " "2653 msgstr "Версія" 2531 2654 2532 2655 msgid "WDS" 2533 msgstr " "2656 msgstr "WDS" 2534 2657 2535 2658 msgid "WEP Open System" 2536 msgstr " "2659 msgstr "Відкрита система WEP" 2537 2660 2538 2661 msgid "WEP Shared Key" 2539 msgstr " "2662 msgstr "Спільний ключ WEP" 2540 2663 2541 2664 msgid "WEP passphrase" 2542 msgstr " "2665 msgstr "Парольна фраза WEP" 2543 2666 2544 2667 msgid "WMM Mode" 2545 msgstr " "2668 msgstr "Режим WMM" 2546 2669 2547 2670 msgid "WPA passphrase" 2548 msgstr " "2671 msgstr "Парольна фраза WPA" 2549 2672 2550 2673 msgid "" … … 2552 2675 "and ad-hoc mode) to be installed." 2553 2676 msgstr "" 2677 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму " 2678 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)." 2554 2679 2555 2680 msgid "Waiting for router..." 2556 msgstr " "2681 msgstr "Очікування маршрутизатора..." 2557 2682 2558 2683 msgid "Warning" 2559 msgstr " "2684 msgstr "Застереження" 2560 2685 2561 2686 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" 2562 msgstr " "2687 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!" 2563 2688 2564 2689 msgid "Wifi" 2565 msgstr " "2690 msgstr "Wi-Fi" 2566 2691 2567 2692 msgid "Wifi networks in your local environment" 2568 msgstr " "2693 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні" 2569 2694 2570 2695 msgid "Wireless" 2571 msgstr " "2696 msgstr "Бездротові мережі" 2572 2697 2573 2698 msgid "Wireless Adapter" 2574 msgstr " "2699 msgstr "Бездротовий адаптер" 2575 2700 2576 2701 msgid "Wireless Network" 2577 msgstr " "2702 msgstr "Бездротова мережа" 2578 2703 2579 2704 msgid "Wireless Overview" 2580 msgstr " "2705 msgstr "Огляд бездротових мереж" 2581 2706 2582 2707 msgid "Wireless Security" 2583 msgstr " "2708 msgstr "Безпека бездротової мережі" 2584 2709 2585 2710 msgid "Wireless is disabled or not associated" 2586 msgstr " "2711 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано" 2587 2712 2588 2713 msgid "Wireless is restarting..." 2589 msgstr " "2714 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..." 2590 2715 2591 2716 msgid "Wireless network is disabled" 2592 msgstr " "2717 msgstr "Бездротова мережа вимкнена" 2593 2718 2594 2719 msgid "Wireless network is enabled" 2595 msgstr " "2720 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена" 2596 2721 2597 2722 msgid "Wireless restarted" 2598 msgstr " "2723 msgstr "Бездротова мережа перезапущена" 2599 2724 2600 2725 msgid "Wireless shut down" 2601 msgstr " "2726 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу" 2602 2727 2603 2728 msgid "Write received DNS requests to syslog" 2604 msgstr " "2729 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу" 2605 2730 2606 2731 msgid "XR Support" 2607 msgstr " "2732 msgstr "Підтримка XR" 2608 2733 2609 2734 msgid "" … … 2612 2737 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" 2613 2738 msgstr "" 2739 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. " 2740 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: " 2741 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), " 2742 "пристрій може стати недоступним!</strong>" 2614 2743 2615 2744 msgid "" 2616 2745 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." 2617 2746 msgstr "" 2747 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде " 2748 "працювати належним чином." 2618 2749 2619 2750 msgid "any" 2620 msgstr " "2751 msgstr "будь-який" 2621 2752 2622 2753 msgid "auto" 2623 msgstr " "2754 msgstr "авто" 2624 2755 2625 2756 msgid "bridged" 2626 msgstr " "2757 msgstr "зв'язано" 2627 2758 2628 2759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)" 2629 msgstr " "2760 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)" 2630 2761 2631 2762 msgid "disable" 2632 msgstr " "2763 msgstr "вимкнено" 2633 2764 2634 2765 msgid "expired" 2635 msgstr " "2766 msgstr "минув" 2636 2767 2637 2768 msgid "" … … 2639 2770 "abbr>-leases will be stored" 2640 2771 msgstr "" 2772 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 2773 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди" 2641 2774 2642 2775 msgid "forward" 2643 msgstr " "2776 msgstr "переслати" 2644 2777 2645 2778 msgid "help" 2646 msgstr " "2779 msgstr "довідка" 2647 2780 2648 2781 msgid "if target is a network" 2649 msgstr " "2782 msgstr "якщо мета — мережа" 2650 2783 2651 2784 msgid "input" 2652 msgstr " "2785 msgstr "вхід" 2653 2786 2654 2787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" 2655 2788 msgstr "" 2789 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних " 2790 "імен\">DNS</abbr>-файл" 2656 2791 2657 2792 msgid "no" 2658 msgstr " "2793 msgstr "ні" 2659 2794 2660 2795 msgid "none" 2661 msgstr " "2796 msgstr "нема нічого" 2662 2797 2663 2798 msgid "off" 2664 msgstr " "2799 msgstr "вимкнено" 2665 2800 2666 2801 msgid "on" 2667 msgstr " "2802 msgstr "увімкнено" 2668 2803 2669 2804 msgid "routed" 2670 msgstr " "2805 msgstr "спрямовано" 2671 2806 2672 2807 msgid "tagged" 2673 msgstr " "2808 msgstr "з позначкою" 2674 2809 2675 2810 msgid "unlimited" 2676 msgstr " "2811 msgstr "необмежений" 2677 2812 2678 2813 msgid "unspecified" 2679 msgstr " "2814 msgstr "не визначено" 2680 2815 2681 2816 msgid "unspecified -or- create:" 2682 msgstr " "2817 msgstr "не визначено -або- створити" 2683 2818 2684 2819 msgid "untagged" 2685 msgstr " "2820 msgstr "без позначки" 2686 2821 2687 2822 msgid "yes" 2688 msgstr " "2823 msgstr "так" 2689 2824 2690 2825 msgid "« Back" 2691 msgstr " "2826 msgstr "« Назад"
