Changeset 8407
- Timestamp:
- 04/02/12 16:41:19 (14 months ago)
- translate:author:
- juhosg <juhosg@openwrt.org>
- Files:
-
- 1 modified
-
luci/trunk/po/hu/base.po (modified) (73 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/hu/base.po
r8381 r8407 1 1 msgid "" 2 2 msgstr "" 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:09+0200\n" 5 "Last-Translator: juhosg <juhosg@openwrt.org>\n" 6 "Language-Team: none\n" 7 "Language: hu\n" 8 "MIME-Version: 1.0\n" 3 9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"5 "Last-Translator: Automatically generated\n"6 "Language-Team: none\n"7 "MIME-Version: 1.0\n"8 10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 9 11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" 10 13 11 14 msgid "(%d minute window, %d second interval)" 12 msgstr " "15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)" 13 16 14 17 msgid "(%s available)" 15 msgstr " "18 msgstr "(%s elérhető)" 16 19 17 20 msgid "(empty)" 18 msgstr " "21 msgstr "(üres)" 19 22 20 23 msgid "(no interfaces attached)" 21 msgstr " "24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)" 22 25 23 26 msgid "-- Additional Field --" 24 msgstr " "27 msgstr "-- További mező --" 25 28 26 29 msgid "-- Please choose --" 27 msgstr " "30 msgstr "-- Kérem válasszon --" 28 31 29 32 msgid "-- custom --" 30 msgstr " "33 msgstr "-- egyéni --" 31 34 32 35 msgid "1 Minute Load:" 33 msgstr " "36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):" 34 37 35 38 msgid "15 Minute Load:" 36 msgstr " "39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):" 37 40 38 41 msgid "40MHz 2nd channel above" 39 msgstr " "42 msgstr "40 MHz, második csatorna felette" 40 43 41 44 msgid "40MHz 2nd channel below" 42 msgstr " "45 msgstr "40 MHz, második csatorna alatta" 43 46 44 47 msgid "5 Minute Load:" 45 msgstr " "48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):" 46 49 47 50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 48 msgstr " "51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 49 52 50 53 msgid "" … … 52 55 "prefix" 53 56 msgstr "" 57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/előtag" 54 58 55 59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" 56 msgstr " "60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port" 57 61 58 62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" 59 msgstr " "63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port" 60 64 61 65 msgid "" … … 63 67 "order of the resolvfile" 64 68 msgstr "" 69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl " 70 "sorrendjében" 65 71 66 72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" 67 msgstr " "73 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver" 68 74 69 75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" 70 msgstr " "76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>" 71 77 72 78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 73 msgstr " "79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 74 80 75 81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" 76 msgstr " "82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím" 77 83 78 84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" 79 msgstr " "85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" 80 86 81 87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" 82 msgstr " "88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó" 83 89 84 90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" 85 msgstr " "91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" 86 92 87 93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" 88 msgstr " "94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím" 89 95 90 96 msgid "" … … 92 98 "(CIDR)" 93 99 msgstr "" 100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat " 101 "(CIDR)" 94 102 95 103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" 96 msgstr " "104 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó" 97 105 98 106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" 99 msgstr " "107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció" 100 108 101 109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 102 msgstr " "110 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név" 103 111 104 112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" 105 msgstr " "113 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím" 106 114 107 115 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" 108 msgstr " "116 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés" 109 117 110 118 msgid "" … … 112 120 "Protocol\">DHCP</abbr> leases" 113 121 msgstr "" 122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 123 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés" 114 124 115 125 msgid "" … … 117 127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 118 128 msgstr "" 129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " 130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret" 119 131 120 132 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" 121 msgstr " "133 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés" 122 134 123 135 msgid "APN" 124 msgstr " "136 msgstr "APN" 125 137 126 138 msgid "AR Support" 127 msgstr " "139 msgstr "AR Támogatás" 128 140 129 141 msgid "ARP retry threshold" 130 msgstr " "142 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték" 131 143 132 144 msgid "ATM Bridges" 133 msgstr " "145 msgstr "ATM Hidak" 134 146 135 147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 136 msgstr " "148 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)" 137 149 138 150 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 139 msgstr " "151 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)" 140 152 141 153 msgid "" … … 144 156 "to dial into the provider network." 145 157 msgstr "" 158 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux " 159 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva " 160 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz." 146 161 147 162 msgid "ATM device number" 148 msgstr " "163 msgstr "ATM eszközszám" 149 164 150 165 msgid "Accept router advertisements" 151 msgstr " "166 msgstr "Router hirdetések elfogadása" 152 167 153 168 msgid "Access Concentrator" 154 msgstr " "169 msgstr "Elérési központ" 155 170 156 171 msgid "Access Point" 157 msgstr " "172 msgstr "Hozzáférési pont" 158 173 159 174 msgid "Action" 160 msgstr " "175 msgstr "Művelet" 161 176 162 177 msgid "Actions" 163 msgstr " "178 msgstr "Műveletek" 164 179 165 180 msgid "Activate this network" 166 msgstr " "181 msgstr "Hálózat aktiválása" 167 182 168 183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" 169 msgstr " "184 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak" 170 185 171 186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" 172 msgstr " "187 msgstr "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak" 173 188 174 189 msgid "Active Connections" 175 msgstr " "190 msgstr "Aktív kapcsolatok" 176 191 177 192 msgid "Active Leases" 178 msgstr " "193 msgstr "Aktív bérletek" 179 194 180 195 msgid "Ad-Hoc" 181 msgstr " "196 msgstr "Ad-Hoc" 182 197 183 198 msgid "Add" 184 msgstr " "199 msgstr "Hozzáadás" 185 200 186 201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" 187 msgstr " "202 msgstr "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez" 188 203 189 204 msgid "Add new interface..." 190 msgstr " "205 msgstr "Új interfész hozzáadása..." 191 206 192 207 msgid "Additional Hosts files" 193 msgstr " "208 msgstr "További 'hosts' fájlok" 194 209 195 210 msgid "Address" 196 msgstr " "211 msgstr "Cím" 197 212 198 213 msgid "Address to access local relay bridge" 199 msgstr " "214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe" 200 215 201 216 msgid "Administration" 202 msgstr " "217 msgstr "Adminisztráció" 203 218 204 219 msgid "Advanced Settings" 205 msgstr " "220 msgstr "Haladó beállítások" 206 221 207 222 msgid "Advertise IPv6 on network" 208 msgstr " "223 msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton" 209 224 210 225 msgid "Advertised network ID" 211 msgstr " "226 msgstr "Hirdetett hálózati azonosító" 212 227 213 228 msgid "Alert" 214 msgstr " "229 msgstr "Riasztás" 215 230 216 231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" 217 msgstr " "232 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése" 218 233 219 234 msgid "Allow all except listed" 220 msgstr " "235 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül" 221 236 222 237 msgid "Allow listed only" 223 msgstr " "238 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése" 224 239 225 240 msgid "Allow localhost" 226 msgstr " "241 msgstr "Lolcalhost engedélyezése" 227 242 228 243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" 229 244 msgstr "" 245 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított " 246 "portokhoz." 230 247 231 248 msgid "Allow root logins with password" 232 msgstr " "249 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése" 233 250 234 251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" 235 msgstr " "252 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését" 236 253 237 254 msgid "" 238 255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 239 256 msgstr "" 257 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL " 258 "szervizek)" 240 259 241 260 msgid "Allowed range is 1 to 65535" 242 msgstr " "261 msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig" 243 262 244 263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." 245 msgstr " "264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre" 246 265 247 266 msgid "Antenna 1" 248 msgstr " "267 msgstr "1-es antenna" 249 268 250 269 msgid "Antenna 2" 251 msgstr " "270 msgstr "2-es antenna" 252 271 253 272 msgid "Any zone" 254 msgstr " "273 msgstr "Bármelyik zóna" 255 274 256 275 msgid "Apply" 257 msgstr " "276 msgstr "Alkalmaz" 258 277 259 278 msgid "Applying changes" 260 msgstr " "279 msgstr "Módosítások alkalmazása" 261 280 262 281 msgid "Associated Stations" 263 msgstr " "282 msgstr "Kapcsolódó kliensek" 264 283 265 284 msgid "Authentication" 266 msgstr " "285 msgstr "Hitelesítés" 267 286 268 287 msgid "Authoritative" 269 msgstr " "288 msgstr "Hiteles" 270 289 271 290 msgid "Authorization Required" 272 msgstr " "291 msgstr "Hitelesítés szükséges" 273 292 274 293 msgid "Auto Refresh" 275 msgstr " "294 msgstr "Automatikus frissítés" 276 295 277 296 msgid "Available" 278 msgstr " "297 msgstr "Elérhető" 279 298 280 299 msgid "Available packages" 281 msgstr " "300 msgstr "Elérhető csomagok" 282 301 283 302 msgid "Average:" 284 msgstr " "303 msgstr "Átlag:" 285 304 286 305 msgid "BSSID" 287 msgstr " "306 msgstr "BSSID" 288 307 289 308 msgid "Back" 290 msgstr " "309 msgstr "Vissza" 291 310 292 311 msgid "Back to Overview" 293 msgstr " "312 msgstr "Vissza az áttekintéshez" 294 313 295 314 msgid "Back to configuration" 296 msgstr " "315 msgstr "Vissza a beállításokhoz" 297 316 298 317 msgid "Back to overview" 299 msgstr " "318 msgstr "Vissza az áttekintéshez" 300 319 301 320 msgid "Back to scan results" 302 msgstr " "321 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez" 303 322 304 323 msgid "Background Scan" 305 msgstr " "324 msgstr "Felderítés a háttérben" 306 325 307 326 msgid "Backup / Flash Firmware" 308 msgstr " "327 msgstr "Mentés / Firmware frissítés" 309 328 310 329 msgid "Backup / Restore" 311 msgstr " "330 msgstr "Mentés / Visszaállítás" 312 331 313 332 msgid "Backup file list" 314 msgstr " "333 msgstr "Mentési fájl lista" 315 334 316 335 msgid "Bad address specified!" 317 msgstr " "336 msgstr "Hibás címet adott meg!" 318 337 319 338 msgid "" … … 322 341 "defined backup patterns." 323 342 msgstr "" 343 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg " 344 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető " 345 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő " 346 "fájlokból áll." 324 347 325 348 msgid "Bit Rate" 326 msgstr " "349 msgstr "Bit ráta" 327 350 328 351 msgid "Bitrate" 329 msgstr " "352 msgstr "Bitráta" 330 353 331 354 msgid "Bogus NX Domain Override" 332 msgstr " "355 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása" 333 356 334 357 msgid "Bridge" 335 msgstr " "358 msgstr "Híd" 336 359 337 360 msgid "Bridge interfaces" 338 msgstr " "361 msgstr "Híd interfészek" 339 362 340 363 msgid "Bridge unit number" 341 msgstr " "364 msgstr "Híd eszközszám" 342 365 343 366 msgid "Bring up on boot" 344 msgstr " "367 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor" 345 368 346 369 msgid "Buffered" 347 msgstr " "370 msgstr "Átmeneti tárban van" 348 371 349 372 msgid "Buttons" 350 msgstr " "373 msgstr "Gombok" 351 374 352 375 msgid "CPU" 353 msgstr " "376 msgstr "Processzor" 354 377 355 378 msgid "CPU usage (%)" 356 msgstr " "379 msgstr "Processzor használat (%)" 357 380 358 381 msgid "Cached" 359 msgstr " "382 msgstr "Gyorsítótárban van" 360 383 361 384 msgid "Cancel" 362 msgstr " "385 msgstr "Mégsem" 363 386 364 387 msgid "Chain" 365 msgstr " "388 msgstr "Lánc" 366 389 367 390 msgid "Changes" 368 msgstr " "391 msgstr "Módosítások" 369 392 370 393 msgid "Changes applied." 371 msgstr " "394 msgstr "A módosítások alkalmazva." 372 395 373 396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device" 374 msgstr " "397 msgstr "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót" 375 398 376 399 msgid "Channel" 377 msgstr " "400 msgstr "Csatorna" 378 401 379 402 msgid "Check" 380 msgstr " "403 msgstr "Ellenőrzés" 381 404 382 405 msgid "Checksum" 383 msgstr " "406 msgstr "Ellenőrző összeg" 384 407 385 408 msgid "" … … 389 412 "interface to it." 390 413 msgstr "" 414 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. " 415 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt " 416 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna " 417 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz." 391 418 392 419 msgid "" … … 395 422 "em> field to define a new network." 396 423 msgstr "" 424 "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt " 425 "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem " 426 "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> " 427 "mezőt új hálózat létrehozásához." 397 428 398 429 msgid "Cipher" 399 msgstr " "430 msgstr "Titkosító" 400 431 401 432 msgid "" … … 404 435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." 405 436 msgstr "" 437 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar " 438 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának " 439 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak " 440 "squashfs image-ek esetén lehetséges)." 406 441 407 442 msgid "Client" 408 msgstr " "443 msgstr "Ügyfél" 409 444 410 445 msgid "Client ID to send when requesting DHCP" 411 msgstr " "446 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító" 412 447 413 448 msgid "" … … 415 450 "persist connection" 416 451 msgstr "" 452 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t " 453 "állandó kapcsolathoz" 417 454 418 455 msgid "Close list..." 419 msgstr " "456 msgstr "Lista bezárása..." 420 457 421 458 msgid "Collecting data..." 422 msgstr " "459 msgstr "Adatok összegyűjtése..." 423 460 424 461 msgid "Command" 425 msgstr " "462 msgstr "Parancs" 426 463 427 464 msgid "Common Configuration" 428 msgstr " "465 msgstr "Álatános beállítás" 429 466 430 467 msgid "Compression" 431 msgstr " "468 msgstr "Tömörítés" 432 469 433 470 msgid "Configuration" 434 msgstr " "471 msgstr "Beállítás" 435 472 436 473 msgid "Configuration / Apply" 437 msgstr " "474 msgstr "Beállítások / Alkalmaz" 438 475 439 476 msgid "Configuration / Changes" 440 msgstr " "477 msgstr "Beállítások / Módosítások" 441 478 442 479 msgid "Configuration / Revert" 443 msgstr " "480 msgstr "Beállítások / Visszavonás" 444 481 445 482 msgid "Configuration applied." 446 msgstr " "483 msgstr "Beállítások alkalmazva." 447 484 448 485 msgid "Configuration files will be kept." 449 msgstr " "486 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak." 450 487 451 488 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" 452 489 msgstr "" 490 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay " 491 "tároló" 453 492 454 493 msgid "Confirmation" 455 msgstr " "494 msgstr "Megerősítés" 456 495 457 496 msgid "Connect" 458 msgstr " "497 msgstr "Kapcsolódás" 459 498 460 499 msgid "Connected" 461 msgstr " "500 msgstr "Kapcsolódva" 462 501 463 502 msgid "Connection Limit" 464 msgstr " "503 msgstr "Kapcsolati korlát" 465 504 466 505 msgid "Connections" 467 msgstr " "506 msgstr "Kapcsolatok" 468 507 469 508 msgid "Country" 470 msgstr " "509 msgstr "Ország" 471 510 472 511 msgid "Country Code" 473 msgstr " "512 msgstr "Országkód" 474 513 475 514 msgid "Cover the following interface" 476 msgstr " "515 msgstr "A következő interfészt tartalmazza" 477 516 478 517 msgid "Cover the following interfaces" 479 msgstr " "518 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza" 480 519 481 520 msgid "Create / Assign firewall-zone" 482 msgstr " "521 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés" 483 522 484 523 msgid "Create Interface" 485 msgstr " "524 msgstr "Új interfész" 486 525 487 526 msgid "Create Network" 488 msgstr " "527 msgstr "Új hálózat" 489 528 490 529 msgid "Create a bridge over multiple interfaces" 491 msgstr " "530 msgstr "Híd létrehozása több interfész között" 492 531 493 532 msgid "Critical" 494 msgstr " "533 msgstr "Kritikus" 495 534 496 535 msgid "Cron Log Level" 497 msgstr " "536 msgstr "Cron naplózási szint" 498 537 499 538 msgid "Custom Interface" 500 msgstr " "539 msgstr "Egyéni interfész" 501 540 502 541 msgid "" … … 504 543 "\">LED</abbr>s if possible." 505 544 msgstr "" 545 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének " 546 "testreszabása." 506 547 507 548 msgid "DHCP Leases" 508 msgstr " "549 msgstr "DHCP bérletek" 509 550 510 551 msgid "DHCP Server" 511 msgstr " "552 msgstr "DHCP kiszolgáló" 512 553 513 554 msgid "DHCP and DNS" 514 msgstr " "555 msgstr "DHCP és DNS" 515 556 516 557 msgid "DHCP client" 517 msgstr " "558 msgstr "DHCP ügyfél" 518 559 519 560 msgid "DHCP-Options" 520 msgstr " "561 msgstr "DHCP beállítások" 521 562 522 563 msgid "DNS" 523 msgstr " "564 msgstr "DNS" 524 565 525 566 msgid "DNS forwardings" 526 msgstr " "567 msgstr "DNS továbbítások" 527 568 528 569 msgid "Debug" 529 msgstr " "570 msgstr "Hibakeresés" 530 571 531 572 msgid "Default %d" 532 msgstr " "573 msgstr "Alapértelmezés %d" 533 574 534 575 msgid "Default gateway" 535 msgstr " "576 msgstr "Alapértelmezett átjáró" 536 577 537 578 msgid "Default state" 538 msgstr " "579 msgstr "Alapértelmezett állapot" 539 580 540 581 msgid "Define a name for this network." 541 msgstr " "582 msgstr "Adja meg a hálózat nevét." 542 583 543 584 msgid "" … … 546 587 "servers to clients." 547 588 msgstr "" 589 "Adjon meg további DHCP opciókat, például " 590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat " 591 "hirdet az ügyfelek részére." 548 592 549 593 msgid "Delete" 550 msgstr " "594 msgstr "Törlés" 551 595 552 596 msgid "Delete this interface" 553 msgstr " "597 msgstr "Interfész törlése" 554 598 555 599 msgid "Delete this network" 556 msgstr " "600 msgstr "Hálózat törlése" 557 601 558 602 msgid "Description" 559 msgstr " "603 msgstr "Leírás" 560 604 561 605 msgid "Design" 562 msgstr " "606 msgstr "Megjelenés" 563 607 564 608 msgid "Destination" 565 msgstr " "609 msgstr "Cél" 566 610 567 611 msgid "Device" 568 msgstr " "612 msgstr "Eszköz" 569 613 570 614 msgid "Device Configuration" 571 msgstr " "615 msgstr "Eszköz beállítások" 572 616 573 617 msgid "Diagnostics" 574 msgstr " "618 msgstr "Diagnosztika" 575 619 576 620 msgid "Directory" 577 msgstr " "621 msgstr "Könyvtár" 578 622 579 623 msgid "Disable" 580 msgstr " "624 msgstr "Letiltás" 581 625 582 626 msgid "" … … 584 628 "this interface." 585 629 msgstr "" 630 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen " 631 "az interfészen." 586 632 587 633 msgid "Disable DNS setup" 588 msgstr " "634 msgstr "DNS beállítás letiltása" 589 635 590 636 msgid "Disable HW-Beacon timer" 591 msgstr " "637 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása" 592 638 593 639 msgid "Disabled" 594 msgstr " "640 msgstr "Letiltva" 595 641 596 642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses" 597 msgstr " "643 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. " 598 644 599 645 msgid "Displaying only packages containing" 600 msgstr " "646 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák" 601 647 602 648 msgid "Distance Optimization" 603 msgstr " "649 msgstr "Távolság optimalizáció" 604 650 605 651 msgid "Distance to farthest network member in meters." 606 msgstr " "652 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben." 607 653 608 654 msgid "Diversity" 609 msgstr " "655 msgstr "Diverzitás" 610 656 611 657 msgid "" … … 615 661 "firewalls" 616 662 msgstr "" 663 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 664 "Protocol\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name " 665 "System\">DNS</abbr>-továbbító <abbr title=\"Network Address " 666 "Translation\">NAT</abbr> tűzfalak számára" 617 667 618 668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" 619 669 msgstr "" 670 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén" 620 671 621 672 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" 622 673 msgstr "" 674 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket" 623 675 624 676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" 625 msgstr " "677 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz" 626 678 627 679 msgid "Do not send probe responses" 628 msgstr " "680 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra" 629 681 630 682 msgid "Domain required" 631 msgstr " "683 msgstr "Tartomány szükséges" 632 684 633 685 msgid "Domain whitelist" 634 msgstr " "686 msgstr "Tartomány fehérlista" 635 687 636 688 msgid "" … … 638 690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 639 691 msgstr "" 692 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli " 693 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket " 640 694 641 695 msgid "Download and install package" 642 msgstr " "696 msgstr "Csomag letöltése és telepítése" 643 697 644 698 msgid "Download backup" 645 msgstr " "699 msgstr "Biztonsági mentés letöltése" 646 700 647 701 msgid "Dropbear Instance" 648 msgstr " "702 msgstr "Dropbear példány" 649 703 650 704 msgid "" … … 652 706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 653 707 msgstr "" 708 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést " 709 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> " 710 "szolgáltatást nyújt." 654 711 655 712 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 656 msgstr " "713 msgstr "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 657 714 658 715 msgid "Dynamic tunnel" 659 msgstr " "716 msgstr "Dinamikus alagút" 660 717 661 718 msgid "" … … 663 720 "having static leases will be served." 664 721 msgstr "" 722 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása " 723 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek " 724 "kiszolgálva." 665 725 666 726 msgid "EAP-Method" 667 msgstr " "727 msgstr "EAP metódus" 668 728 669 729 msgid "Edit" 670 msgstr " "730 msgstr "Szerkesztés" 671 731 672 732 msgid "Edit this interface" 673 msgstr " "733 msgstr "Interfész szerkesztése" 674 734 675 735 msgid "Edit this network" 676 msgstr " "736 msgstr "Hálózat szerkesztése" 677 737 678 738 msgid "Emergency" 679 msgstr " "739 msgstr "Vészhelyzet" 680 740 681 741 msgid "Enable" 682 msgstr " "742 msgstr "Engedélyezés" 683 743 684 744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 685 msgstr " "745 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése" 686 746 687 747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" 688 msgstr " "748 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése" 689 749 690 750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" 691 msgstr " "751 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken" 692 752 693 753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" 694 msgstr " "754 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése" 695 755 696 756 msgid "Enable TFTP server" 697 msgstr " "757 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése" 698 758 699 759 msgid "Enable VLAN functionality" 700 msgstr " "760 msgstr "VLAN funkció engedélyezése" 701 761 702 762 msgid "Enable buffering" 703 msgstr " "763 msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése" 704 764 705 765 msgid "Enable builtin NTP server" 706 msgstr " "766 msgstr "Beépített NTP kiszolgáló enge" 707 767 708 768 msgid "Enable learning and aging" 709 msgstr " "769 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése" 710 770 711 771 msgid "Enable this mount" 712 msgstr " "772 msgstr "A csatolás engedélyezése" 713 773 714 774 msgid "Enable this swap" 715 msgstr " "775 msgstr "A lapozó terület engedélyezése" 716 776 717 777 msgid "Enable/Disable" 718 msgstr " "778 msgstr "Engedélyezés/Letiltás" 719 779 720 780 msgid "Enabled" 721 msgstr " "781 msgstr "Engedélyezve" 722 782 723 783 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" 724 msgstr " "784 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra" 725 785 726 786 msgid "Encapsulation mode" 727 msgstr " "787 msgstr "Beágyazási mód" 728 788 729 789 msgid "Encryption" 730 msgstr " "790 msgstr "Titkosítás" 731 791 732 792 msgid "Erasing..." 733 msgstr " "793 msgstr "Törlés..." 734 794 735 795 msgid "Error" 736 msgstr " "796 msgstr "Hiba" 737 797 738 798 msgid "Ethernet Adapter" 739 msgstr " "799 msgstr "Ethernet adapter" 740 800 741 801 msgid "Ethernet Switch" 742 msgstr " "802 msgstr "Ethernet kapcsoló" 743 803 744 804 msgid "Expand hosts" 745 msgstr " "805 msgstr "Gépek kibontása" 746 806 747 807 msgid "Expires" 748 msgstr " "808 msgstr "Lejárat" 749 809 750 810 msgid "" 751 811 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 752 msgstr " "812 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc." 753 813 754 814 msgid "External system log server" 755 msgstr " "815 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló" 756 816 757 817 msgid "External system log server port" 758 msgstr " "818 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port" 759 819 760 820 msgid "Fast Frames" 761 msgstr " "821 msgstr "Gyors keretek" 762 822 763 823 msgid "File" 764 msgstr " "824 msgstr "Fájl" 765 825 766 826 msgid "Filename of the boot image advertised to clients" 767 msgstr " "827 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve" 768 828 769 829 msgid "Filesystem" 770 msgstr " "830 msgstr "Fájlrendszer" 771 831 772 832 msgid "Filter" 773 msgstr " "833 msgstr "Szűrő" 774 834 775 835 msgid "Filter private" 776 msgstr " "836 msgstr "Privát kérések szűrése" 777 837 778 838 msgid "Filter useless" 779 msgstr " "839 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése" 780 840 781 841 msgid "Find and join network" 782 msgstr " "842 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás" 783 843 784 844 msgid "Find package" 785 msgstr " "845 msgstr "Csomag keresése" 786 846 787 847 msgid "Finish" 788 msgstr " "848 msgstr "Befejezés" 789 849 790 850 msgid "Firewall" 791 msgstr " "851 msgstr "Tűzfal" 792 852 793 853 msgid "Firewall Settings" 794 msgstr " "854 msgstr "Tűzfal Beállítások" 795 855 796 856 msgid "Firewall Status" 797 msgstr " "857 msgstr "Tűzfal Állapot" 798 858 799 859 msgid "Firmware Version" 800 msgstr " "860 msgstr "Tűzfal verzió" 801 861 802 862 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" 803 msgstr " "863 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez" 804 864 805 865 msgid "Flags" 806 msgstr " "866 msgstr "Flag-ek" 807 867 808 868 msgid "Flash Firmware" 809 msgstr " "869 msgstr "Firmware flash-elés" 810 870 811 871 msgid "Flash image..." 812 msgstr " "872 msgstr "Flash image..." 813 873 814 874 msgid "Flash new firmware image" 815 msgstr " "875 msgstr "Új firmware image flash-elése" 816 876 817 877 msgid "Flash operations" 818 msgstr " "878 msgstr "Flash műveletek" 819 879 820 880 msgid "Flashing..." 821 msgstr " "881 msgstr "Flash-elés..." 822 882 823 883 msgid "Force" 824 msgstr " "884 msgstr "Kényszerítés" 825 885 826 886 msgid "Force CCMP (AES)" 827 msgstr " "887 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése" 828 888 829 889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." 830 890 msgstr "" 891 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver " 892 "észlelve." 831 893 832 894 msgid "Force TKIP" 833 msgstr " "895 msgstr "TKIP kényszerítése" 834 896 835 897 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" 836 msgstr " "898 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése" 837 899 838 900 msgid "Forward DHCP traffic" 839 msgstr " "901 msgstr "DHCP forgalom továbbítás" 840 902 841 903 msgid "Forward broadcast traffic" 842 msgstr " "904 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás" 843 905 844 906 msgid "Forwarding mode" 845 msgstr " "907 msgstr "Továbbítás módja" 846 908 847 909 msgid "Fragmentation Threshold" 848 msgstr " "910 msgstr "Széttagoltság küszöb" 849 911 850 912 msgid "Frame Bursting" … … 852 914 853 915 msgid "Free" 854 msgstr " "916 msgstr "Szabad" 855 917 856 918 msgid "Free space" 857 msgstr " "919 msgstr "Szabad hely" 858 920 859 921 msgid "Frequency Hopping" 860 msgstr " "922 msgstr "Frekvencia ugrás" 861 923 862 924 msgid "Gateway" 863 msgstr " "925 msgstr "Átjáró" 864 926 865 927 msgid "Gateway ports" 866 msgstr " "928 msgstr "Átjáró portok" 867 929 868 930 msgid "General Settings" 869 msgstr " "931 msgstr "Általános beállítások" 870 932 871 933 msgid "General Setup" 872 msgstr " "934 msgstr "Általános beállítások" 873 935 874 936 msgid "Generate archive" 875 msgstr " "937 msgstr "Archívum készítése" 876 938 877 939 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" 878 msgstr " "940 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!" 879 941 880 942 msgid "Go to password configuration..." 881 msgstr " "943 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..." 882 944 883 945 msgid "Go to relevant configuration page" 884 msgstr " "946 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz" 885 947 886 948 msgid "HE.net password" 887 msgstr " "949 msgstr "HE.net jelszó" 888 950 889 951 msgid "HE.net user ID" 890 msgstr " "952 msgstr "HE.net felhasználói azonosító" 891 953 892 954 msgid "HT capabilities" 893 msgstr " "955 msgstr "HT képességek" 894 956 895 957 msgid "HT mode" 896 msgstr " "958 msgstr "HT mód" 897 959 898 960 msgid "Handler" 899 msgstr " "961 msgstr "Kezelő" 900 962 901 963 msgid "Hang Up" 902 msgstr " "964 msgstr "Befejezés" 903 965 904 966 msgid "" … … 906 968 "the timezone." 907 969 msgstr "" 970 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév " 971 "vagy az időzóna." 908 972 909 973 msgid "" … … 911 975 "authentication." 912 976 msgstr "" 977 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH " 978 "kulcsokat (soronként egyet)." 913 979 914 980 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 915 msgstr " "981 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése" 916 982 917 983 msgid "Host entries" 918 msgstr " "984 msgstr "Host bejegyzések" 919 985 920 986 msgid "Host expiry timeout" 921 msgstr " "987 msgstr "Host lejárati idő" 922 988 923 989 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" 924 msgstr " "990 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat" 925 991 926 992 msgid "Hostname" 927 msgstr " "993 msgstr "Gépnév" 928 994 929 995 msgid "Hostname to send when requesting DHCP" 930 msgstr " "996 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév" 931 997 932 998 msgid "Hostnames" 933 msgstr " "999 msgstr "Gépnevek" 934 1000 935 1001 msgid "IP address" 936 msgstr " "1002 msgstr "IP cím" 937 1003 938 1004 msgid "IP-Aliases" 939 msgstr " "1005 msgstr "Alternatív IP címek" 940 1006 941 1007 msgid "IPv4" 942 msgstr " "1008 msgstr "IPv4" 943 1009 944 1010 msgid "IPv4 Firewall" 945 msgstr " "1011 msgstr "IPv4 tűzfal" 946 1012 947 1013 msgid "IPv4 WAN Status" 948 msgstr " "1014 msgstr "IPv4 WAN állapot" 949 1015 950 1016 msgid "IPv4 address" 951 msgstr " "1017 msgstr "IPv4 cím" 952 1018 953 1019 msgid "IPv4 and IPv6" 954 msgstr " "1020 msgstr "IPv4 és IPv6" 955 1021 956 1022 msgid "IPv4 broadcast" 957 msgstr " "1023 msgstr "IPv4 broagcast" 958 1024 959 1025 msgid "IPv4 gateway" 960 msgstr " "1026 msgstr "IPv4 átjáró" 961 1027 962 1028 msgid "IPv4 netmask" 963 msgstr " "1029 msgstr "IPv4 hálózati maszk" 964 1030 965 1031 msgid "IPv4 only" 966 msgstr " "1032 msgstr "csak IPv4" 967 1033 968 1034 msgid "IPv4-Address" 969 msgstr " "1035 msgstr "IPv4-cím" 970 1036 971 1037 msgid "IPv6" 972 msgstr " "1038 msgstr "IPv6" 973 1039 974 1040 msgid "IPv6 Firewall" 975 msgstr " "1041 msgstr "IPv6 tűzfal" 976 1042 977 1043 msgid "IPv6 Setup" 978 msgstr " "1044 msgstr "IPv6 beállítás" 979 1045 980 1046 msgid "IPv6 WAN Status" 981 msgstr " "1047 msgstr "IPv6 WAN állapot" 982 1048 983 1049 msgid "IPv6 address" 984 msgstr " "1050 msgstr "IPv6 cím" 985 1051 986 1052 msgid "IPv6 gateway" 987 msgstr " "1053 msgstr "IPv6 átjáró" 988 1054 989 1055 msgid "IPv6 only" 990 msgstr " "1056 msgstr "csak IPv6" 991 1057 992 1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" 993 msgstr " "1059 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)" 994 1060 995 1061 msgid "IPv6-over-IPv4" 996 msgstr " "1062 msgstr "IPv6 IPv4 felett" 997 1063 998 1064 msgid "Identity" 999 msgstr " "1065 msgstr "Identitás" 1000 1066 1001 1067 msgid "" 1002 1068 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" 1003 1069 msgstr "" 1070 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása" 1004 1071 1005 1072 msgid "" … … 1007 1074 "device node" 1008 1075 msgstr "" 1076 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása" 1009 1077 1010 1078 msgid "If unchecked, no default route is configured" 1011 msgstr " "1079 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva" 1012 1080 1013 1081 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" 1014 1082 msgstr "" 1083 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi " 1084 "figyelembe" 1015 1085 1016 1086 msgid "" … … 1021 1091 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 1022 1092 msgstr "" 1093 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők " 1094 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr " 1095 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele " 1096 "egy nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora " 1097 "sebességgel mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 1023 1098 1024 1099 msgid "Ignore Hosts files" 1025 msgstr " "1100 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása" 1026 1101 1027 1102 msgid "Ignore interface" 1028 msgstr " "1103 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása" 1029 1104 1030 1105 msgid "Ignore resolve file" 1031 msgstr " "1106 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása" 1032 1107 1033 1108 msgid "Image" 1034 msgstr " "1109 msgstr "Image" 1035 1110 1036 1111 msgid "In" 1037 msgstr " "1112 msgstr "Be" 1038 1113 1039 1114 msgid "Inactivity timeout" 1040 msgstr " "1115 msgstr "Inaktivitási időtúllépés" 1041 1116 1042 1117 msgid "Inbound:" 1043 msgstr " "1118 msgstr "Bejövő" 1044 1119 1045 1120 msgid "Info" 1046 msgstr " "1121 msgstr "Információk" 1047 1122 1048 1123 msgid "Initscript" 1049 msgstr " "1124 msgstr "Indítási állomány" 1050 1125 1051 1126 msgid "Initscripts" 1052 msgstr " "1127 msgstr "Indítási állományok" 1053 1128 1054 1129 msgid "Install" 1055 msgstr " "1130 msgstr "Telepítés" 1056 1131 1057 1132 msgid "Install package %q" 1058 msgstr " "1133 msgstr "%q csomag telepítése" 1059 1134 1060 1135 msgid "Install protocol extensions..." 1061 msgstr " "1136 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..." 1062 1137 1063 1138 msgid "Installed packages" 1064 msgstr " "1139 msgstr "Telepített csomagok" 1065 1140 1066 1141 msgid "Interface" 1067 msgstr " "1142 msgstr "Interfész" 1068 1143 1069 1144 msgid "Interface Configuration" 1070 msgstr " "1145 msgstr "Interfész beállítások" 1071 1146 1072 1147 msgid "Interface Overview" 1073 msgstr " "1148 msgstr "Interfész áttekintés" 1074 1149 1075 1150 msgid "Interface is reconnecting..." 1076 msgstr " "1151 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..." 1077 1152 1078 1153 msgid "Interface is shutting down..." 1079 msgstr " "1154 msgstr "Interfész leállítása..." 1080 1155 1081 1156 msgid "Interface not present or not connected yet." 1082 msgstr " "1157 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva." 1083 1158 1084 1159 msgid "Interface reconnected" 1085 msgstr " "1160 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva" 1086 1161 1087 1162 msgid "Interface shut down" 1088 msgstr " "1163 msgstr "Interfész leállítás" 1089 1164 1090 1165 msgid "Interfaces" 1091 msgstr " "1166 msgstr "Interfészek" 1092 1167 1093 1168 msgid "Invalid" 1094 msgstr " "1169 msgstr "Érvénytelen" 1095 1170 1096 1171 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 1097 1172 msgstr "" 1173 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell " 1174 "esnie." 1098 1175 1099 1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" 1100 1177 msgstr "" 1178 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító " 1179 "kell." 1101 1180 1102 1181 msgid "Invalid username and/or password! Please try again." 1103 msgstr " "1182 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!" 1104 1183 1105 1184 msgid "" … … 1107 1186 "memory, please verify the image file!" 1108 1187 msgstr "" 1188 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem " 1189 "ellenőrizze a kép fájlt!" 1109 1190 1110 1191 msgid "Java Script required!" 1111 msgstr " "1192 msgstr "Javascript szükséges!" 1112 1193 1113 1194 msgid "Join Network" 1114 msgstr " "1195 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz" 1115 1196 1116 1197 msgid "Join Network: Settings" 1117 msgstr " "1198 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások" 1118 1199 1119 1200 msgid "Join Network: Wireless Scan" 1120 msgstr " "1201 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése" 1121 1202 1122 1203 msgid "Keep settings" 1123 msgstr " "1204 msgstr "Beállítások megtartása" 1124 1205 1125 1206 msgid "Kernel Log" 1126 msgstr " "1207 msgstr "Kernel napló" 1127 1208 1128 1209 msgid "Kernel Version" 1129 msgstr " "1210 msgstr "Kernel verzió" 1130 1211 1131 1212 msgid "Key" 1132 msgstr " "1213 msgstr "Kulcs" 1133 1214 1134 1215 msgid "Key #%d" 1135 msgstr " "1216 msgstr "Kulcs #%d" 1136 1217 1137 1218 msgid "Kill" 1138 msgstr " "1219 msgstr "Kilövés" 1139 1220 1140 1221 msgid "LCP echo failure threshold" 1141 msgstr " "1222 msgstr "LCP echo hibaküszöb" 1142 1223 1143 1224 msgid "LCP echo interval" 1144 msgstr " "1225 msgstr "LCP Echo időtartam" 1145 1226 1146 1227 msgid "LLC" 1147 msgstr " "1228 msgstr "LLC" 1148 1229 1149 1230 msgid "Label" 1150 msgstr " "1231 msgstr "Címke" 1151 1232 1152 1233 msgid "Language" 1153 msgstr " "1234 msgstr "Nyelv" 1154 1235 1155 1236 msgid "Language and Style" 1156 msgstr " "1237 msgstr "Nyelv és megjelenés" 1157 1238 1158 1239 msgid "Lease validity time" 1159 msgstr " "1240 msgstr "Bérlet érvényességi ideje" 1160 1241 1161 1242 msgid "Leasefile" 1162 msgstr " "1243 msgstr "Bérlet fájl" 1163 1244 1164 1245 msgid "Leasetime" 1165 msgstr " "1246 msgstr "Bérlet időtartama" 1166 1247 1167 1248 msgid "Leasetime remaining" 1168 msgstr " "1249 msgstr "A bérletből hátralévő idő" 1169 1250 1170 1251 msgid "Leave empty to autodetect" 1171 msgstr " "1252 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen" 1172 1253 1173 1254 msgid "Leave empty to use the current WAN address" 1174 msgstr " "1255 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen" 1175 1256 1176 1257 msgid "Legend:" 1177 msgstr " "1258 msgstr "Jelmagyarázat:" 1178 1259 1179 1260 msgid "Limit" 1180 msgstr " "1261 msgstr "Korlát" 1181 1262 1182 1263 msgid "Link" 1183 msgstr " "1264 msgstr "Kapcsolat" 1184 1265 1185 1266 msgid "Link On" 1186 msgstr " "1267 msgstr "Kapcsolat létrehozva" 1187 1268 1188 1269 msgid "" … … 1190 1271 "requests to" 1191 1272 msgstr "" 1273 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a " 1274 "kérések továbbításra kerülnek" 1192 1275 1193 1276 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" 1194 msgstr " "1277 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek" 1195 1278 1196 1279 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" 1197 msgstr " "1280 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája" 1198 1281 1199 1282 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" 1200 1283 msgstr "" 1284 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja " 1285 "meg" 1201 1286 1202 1287 msgid "Listening port for inbound DNS queries" 1203 msgstr " "1288 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára" 1204 1289 1205 1290 msgid "Load" 1206 msgstr " "1291 msgstr "Terhelés" 1207 1292 1208 1293 msgid "Load Average" 1209 msgstr " "1294 msgstr "Átlagos terhelés" 1210 1295 1211 1296 msgid "Loading" 1212 msgstr " "1297 msgstr "Betöltés" 1213 1298 1214 1299 msgid "Local IPv4 address" 1215 msgstr " "1300 msgstr "Helyi IPv4 cím" 1216 1301 1217 1302 msgid "Local IPv6 address" 1218 msgstr " "1303 msgstr "Helyi IPv6 cím" 1219 1304 1220 1305 msgid "Local Startup" 1221 msgstr " "1306 msgstr "Helyi indítóscript" 1222 1307 1223 1308 msgid "Local Time" 1224 msgstr " "1309 msgstr "Helyi idő" 1225 1310 1226 1311 msgid "Local domain" 1227 msgstr " "1312 msgstr "Helyi tartomány" 1228 1313 1229 1314 msgid "" … … 1231 1316 "and resolved from DHCP or hosts files only" 1232 1317 msgstr "" 1318 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha " 1319 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek " 1320 "feloldásra" 1233 1321 1234 1322 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 1235 1323 msgstr "" 1324 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl " 1325 "bejegyzésekhez" 1236 1326 1237 1327 msgid "Local server" 1238 msgstr " "1328 msgstr "Helyi kiszolgáló" 1239 1329 1240 1330 msgid "" … … 1247 1337 1248 1338 msgid "Locked to channel %d used by %s" 1249 msgstr " "1339 msgstr "Zárolt a %s által használt %d csatornára" 1250 1340 1251 1341 msgid "Log output level" 1252 msgstr " "1342 msgstr "Napló kimeneti szintje" 1253 1343 1254 1344 msgid "Log queries" 1255 msgstr " "1345 msgstr "Kérések naplózása" 1256 1346 1257 1347 msgid "Logging" 1258 msgstr " "1348 msgstr "Naplózás" 1259 1349 1260 1350 msgid "Login" 1261 msgstr " "1351 msgstr "Bejelentkezés" 1262 1352 1263 1353 msgid "Logout" 1264 msgstr " "1354 msgstr "Kijelentkezés" 1265 1355 1266 1356 msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 1267 msgstr " "1357 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága" 1268 1358 1269 1359 msgid "MAC" 1270 msgstr " "1360 msgstr "MAC" 1271 1361 1272 1362 msgid "MAC Address" 1273 msgstr " "1363 msgstr "MAC cím" 1274 1364 1275 1365 msgid "MAC-Address" 1276 msgstr " "1366 msgstr "MAC-cím" 1277 1367 1278 1368 msgid "MAC-Address Filter" 1279 msgstr " "1369 msgstr "MAC-cím szűrő" 1280 1370 1281 1371 msgid "MAC-Filter" 1282 msgstr " "1372 msgstr "MAC-szűrő" 1283 1373 1284 1374 msgid "MAC-List" 1285 msgstr " "1375 msgstr "MAC-lista" 1286 1376 1287 1377 msgid "MTU" 1288 msgstr " "1378 msgstr "MTU" 1289 1379 1290 1380 msgid "Maximum Rate" 1291 msgstr " "1381 msgstr "Maximális sebesség" 1292 1382 1293 1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" 1294 msgstr " "1384 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma" 1295 1385 1296 1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" 1297 msgstr " "1387 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma" 1298 1388 1299 1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" 1300 msgstr " "1390 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete" 1301 1391 1302 1392 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" 1303 msgstr " "1393 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)" 1304 1394 1305 1395 msgid "Maximum hold time" 1306 msgstr " "1396 msgstr "Maximális tartási idő" 1307 1397 1308 1398 msgid "Maximum number of leased addresses." 1309 msgstr " "1399 msgstr "DHCP címek maximális száma" 1310 1400 1311 1401 msgid "Memory" 1312 msgstr " "1402 msgstr "Memória" 1313 1403 1314 1404 msgid "Memory usage (%)" 1315 msgstr " "1405 msgstr "Memória használat (%)" 1316 1406 1317 1407 msgid "Metric" 1318 msgstr " "1408 msgstr "Metrika" 1319 1409 1320 1410 msgid "Minimum Rate" 1321 msgstr " "1411 msgstr "Minimális sebesség" 1322 1412 1323 1413 msgid "Minimum hold time" 1324 msgstr " "1414 msgstr "Minimális tartási idő" 1325 1415 1326 1416 msgid "Missing protocol extension for proto %q" 1327 msgstr " "1417 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára" 1328 1418 1329 1419 msgid "Mode" 1330 msgstr " "1420 msgstr "Mód" 1331 1421 1332 1422 msgid "Modem device" 1333 msgstr " "1423 msgstr "Modemeszköz" 1334 1424 1335 1425 msgid "Modem init timeout" 1336 msgstr " "1426 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés" 1337 1427 1338 1428 msgid "Monitor" … … 1340 1430 1341 1431 msgid "Mount Entry" 1342 msgstr " "1432 msgstr "Csatolási bejegyzés" 1343 1433 1344 1434 msgid "Mount Point" 1345 msgstr " "1435 msgstr "Csatolási pont" 1346 1436 1347 1437 msgid "Mount Points" 1348 msgstr " "1438 msgstr "Csatolási pontok" 1349 1439 1350 1440 msgid "Mount Points - Mount Entry" 1351 msgstr " "1441 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés" 1352 1442 1353 1443 msgid "Mount Points - Swap Entry" 1354 msgstr " "1444 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés" 1355 1445 1356 1446 msgid "" … … 1358 1448 "filesystem" 1359 1449 msgstr "" 1450 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz " 1451 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül " 1360 1452 1361 1453 msgid "Mount options" 1362 msgstr " "1454 msgstr "Csatolási beállítások" 1363 1455 1364 1456 msgid "Mount point" 1365 msgstr " "1457 msgstr "Csatolási pont" 1366 1458 1367 1459 msgid "Mounted file systems" 1368 msgstr " "1460 msgstr "Csatolt fájlrendszerek" 1369 1461 1370 1462 msgid "Move down" 1371 msgstr " "1463 msgstr "Mozgatás lefelé" 1372 1464 1373 1465 msgid "Move up" 1374 msgstr " "1466 msgstr "Mozgatás felfelé" 1375 1467 1376 1468 msgid "Multicast Rate" 1377 msgstr " "1469 msgstr "Multicast sebesség" 1378 1470 1379 1471 msgid "Multicast address" 1380 msgstr " "1472 msgstr "Multicast cím" 1381 1473 1382 1474 msgid "NAS ID" 1383 msgstr " "1475 msgstr "NAS azonosító" 1384 1476 1385 1477 msgid "NTP server candidates" 1386 msgstr " "1478 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók" 1387 1479 1388 1480 msgid "Name" 1389 msgstr " "1481 msgstr "Név" 1390 1482 1391 1483 msgid "Name of the new interface" 1392 msgstr " "1484 msgstr "Az új interfész neve" 1393 1485 1394 1486 msgid "Name of the new network" 1395 msgstr " "1487 msgstr "Az új hálózat neve" 1396 1488 1397 1489 msgid "Navigation" 1398 msgstr " "1490 msgstr "Navigáció" 1399 1491 1400 1492 msgid "Netmask" 1401 msgstr " "1493 msgstr "Hálózati maszk" 1402 1494 1403 1495 msgid "Network" 1404 msgstr " "1496 msgstr "Hálózat" 1405 1497 1406 1498 msgid "Network Utilities" 1407 msgstr " "1499 msgstr "Hálózati eszközök" 1408 1500 1409 1501 msgid "Network boot image" 1410 msgstr " "1502 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép" 1411 1503 1412 1504 msgid "Networks" 1413 msgstr " "1505 msgstr "Hálózatok" 1414 1506 1415 1507 msgid "Next »" 1416 msgstr " "1508 msgstr "Következő »" 1417 1509 1418 1510 msgid "No DHCP Server configured for this interface" 1419 msgstr " "1511 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva" 1420 1512 1421 1513 msgid "No chains in this table" 1422 msgstr " "1514 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat." 1423 1515 1424 1516 msgid "No files found" 1425 msgstr " "1517 msgstr "Nem találhatók fájlok" 1426 1518 1427 1519 msgid "No information available" 1428 msgstr " "1520 msgstr "Nincs elérhető információ" 1429 1521 1430 1522 msgid "No negative cache" 1431 msgstr " "1523 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár" 1432 1524 1433 1525 msgid "No network configured on this device" 1434 msgstr " "1526 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva" 1435 1527 1436 1528 msgid "No network name specified" 1437 msgstr " "1529 msgstr "Nincs megadva hálózatnév" 1438 1530 1439 1531 msgid "No package lists available" 1440 msgstr " "1532 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre" 1441 1533 1442 1534 msgid "No password set!" 1443 msgstr " "1535 msgstr "Nincs jelszó!" 1444 1536 1445 1537 msgid "No rules in this chain" 1446 msgstr " "1538 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat" 1447 1539 1448 1540 msgid "No zone assigned" 1449 msgstr " "1541 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna" 1450 1542 1451 1543 msgid "Noise" 1452 msgstr " "1544 msgstr "Zaj" 1453 1545 1454 1546 msgid "Noise:" 1455 msgstr " "1547 msgstr "Zaj:" 1456 1548 1457 1549 msgid "None" 1458 msgstr " "1550 msgstr "Nincs" 1459 1551 1460 1552 msgid "Normal" 1461 msgstr " "1553 msgstr "Normál" 1462 1554 1463 1555 msgid "Not associated" 1464 msgstr " "1556 msgstr "Nincs hozzárendelve" 1465 1557 1466 1558 msgid "Note: Configuration files will be erased." 1467 msgstr " "1559 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek." 1468 1560 1469 1561 msgid "" … … 1471 1563 "will be moved into this network." 1472 1564 msgstr "" 1565 "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az " 1566 "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve." 1473 1567 1474 1568 msgid "Notice" 1475 msgstr " "1569 msgstr "Megjegyzés" 1476 1570 1477 1571 msgid "OK" 1478 msgstr " "1572 msgstr "OK" 1479 1573 1480 1574 msgid "OPKG-Configuration" 1481 msgstr " "1575 msgstr "OPKG-Beállítások" 1482 1576 1483 1577 msgid "Off-State Delay" 1484 msgstr " "1578 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés" 1485 1579 1486 1580 msgid "" … … 1492 1586 "<samp>eth0.1</samp>)." 1493 1587 msgstr "" 1588 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész " 1589 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több " 1590 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van " 1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés " 1592 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)." 1494 1593 1495 1594 msgid "On-State Delay" 1496 msgstr " "1595 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés" 1497 1596 1498 1597 msgid "One or more fields contain invalid values!" 1499 msgstr " "1598 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!" 1500 1599 1501 1600 msgid "One or more required fields have no value!" 1502 msgstr " "1601 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!" 1503 1602 1504 1603 msgid "Open" 1505 msgstr " "1604 msgstr "Megnyitás" 1506 1605 1507 1606 msgid "Open list..." 1508 msgstr " "1607 msgstr "Lista megnyitása..." 1509 1608 1510 1609 msgid "Option changed" 1511 msgstr " "1610 msgstr "Beállítás módosítva" 1512 1611 1513 1612 msgid "Option removed" 1514 msgstr " "1613 msgstr "Beállítás eltávolítva" 1515 1614 1516 1615 msgid "Options" 1517 msgstr " "1616 msgstr "Lehetőségek" 1518 1617 1519 1618 msgid "Other:" 1520 msgstr " "1619 msgstr "Egyéb:" 1521 1620 1522 1621 msgid "Out" 1523 msgstr " "1622 msgstr "Ki" 1524 1623 1525 1624 msgid "Outbound:" 1526 msgstr " "1625 msgstr "Kimenő:" 1527 1626 1528 1627 msgid "Outdoor Channels" 1529 msgstr " "1628 msgstr "Kültéri csatornák" 1530 1629 1531 1630 msgid "Override MAC address" 1532 msgstr " "1631 msgstr "MAC cím felülbírálása" 1533 1632 1534 1633 msgid "Override MTU" 1535 msgstr " "1634 msgstr "MTU felülbíráslás" 1536 1635 1537 1636 msgid "Override the gateway in DHCP responses" 1538 msgstr " "1637 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban" 1539 1638 1540 1639 msgid "" … … 1542 1641 "subnet that is served." 1543 1642 msgstr "" 1643 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a " 1644 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra." 1544 1645 1545 1646 msgid "Override the table used for internal routes" 1546 msgstr " "1647 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása" 1547 1648 1548 1649 msgid "Overview" 1549 msgstr " "1650 msgstr "Áttekintés" 1550 1651 1551 1652 msgid "Owner" 1552 msgstr " "1653 msgstr "Tulajdonos" 1553 1654 1554 1655 msgid "PAP/CHAP password" 1555 msgstr " "1656 msgstr "PAP/CHAP jelszó" 1556 1657 1557 1658 msgid "PAP/CHAP username" 1558 msgstr " "1659 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név" 1559 1660 1560 1661 msgid "PID" 1561 msgstr " "1662 msgstr "PID" 1562 1663 1563 1664 msgid "PIN" 1564 msgstr " "1665 msgstr "PIN" 1565 1666 1566 1667 msgid "PPP" 1567 msgstr " "1668 msgstr "PPP" 1568 1669 1569 1670 msgid "PPPoA Encapsulation" 1570 msgstr " "1671 msgstr "PPPoA beágyazás" 1571 1672 1572 1673 msgid "PPPoATM" 1573 msgstr " "1674 msgstr "PPPoATM" 1574 1675 1575 1676 msgid "PPPoE" 1576 msgstr " "1677 msgstr "PPPoE" 1577 1678 1578 1679 msgid "PPtP" 1579 msgstr " "1680 msgstr "PPtP" 1580 1681 1581 1682 msgid "Package libiwinfo required!" 1582 msgstr " "1683 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!" 1583 1684 1584 1685 msgid "Package lists are older than 24 hours" 1585 msgstr " "1686 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek" 1586 1687 1587 1688 msgid "Package name" 1588 msgstr " "1689 msgstr "Csomagnév" 1589 1690 1590 1691 msgid "Packets" 1591 msgstr " "1692 msgstr "Csomagok" 1592 1693 1593 1694 msgid "Part of zone %q" 1594 msgstr " "1695 msgstr "A %q zóna része" 1595 1696 1596 1697 msgid "Password" 1597 msgstr " "1698 msgstr "Jelszó" 1598 1699 1599 1700 msgid "Password authentication" 1600 msgstr " "1701 msgstr "Jelszó hitelesítés" 1601 1702 1602 1703 msgid "Password of Private Key" 1603 msgstr " "1704 msgstr "A privát kulcsh jelszava" 1604 1705 1605 1706 msgid "Password successfully changed!" 1606 msgstr " "1707 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!" 1607 1708 1608 1709 msgid "Path to CA-Certificate" 1609 msgstr " "1710 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja" 1610 1711 1611 1712 msgid "Path to Client-Certificate" 1612 msgstr " "1713 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja" 1613 1714 1614 1715 msgid "Path to Private Key" 1615 msgstr " "1716 msgstr "A privát kulcs elérési útja" 1616 1717 1617 1718 msgid "Path to executable which handles the button event" 1618 msgstr " "1719 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja" 1619 1720 1620 1721 msgid "Peak:" 1621 msgstr " "1722 msgstr "Csúcs:" 1622 1723 1623 1724 msgid "Perform reboot" 1624 msgstr " "1725 msgstr "Újraindítás végrehajtása" 1625 1726 1626 1727 msgid "Perform reset" 1627 msgstr " "1728 msgstr "Visszaállítás végrehajtása" 1628 1729 1629 1730 msgid "Phy Rate:" 1630 msgstr " "1731 msgstr "Phy sebesség:" 1631 1732 1632 1733 msgid "Physical Settings" 1633 msgstr " "1734 msgstr "Fizikai beállítások" 1634 1735 1635 1736 msgid "Pkts." 1636 msgstr " "1737 msgstr "csom." 1637 1738 1638 1739 msgid "Please enter your username and password." 1639 msgstr " "1740 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát." 1640 1741 1641 1742 msgid "Please wait: Device rebooting..." 1642 msgstr " "1743 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..." 1643 1744 1644 1745 msgid "Policy" 1645 msgstr " "1746 msgstr "Szabály" 1646 1747 1647 1748 msgid "Port" 1648 msgstr " "1749 msgstr "Port" 1649 1750 1650 1751 msgid "Port %d" 1651 msgstr " "1752 msgstr "Port %d" 1652 1753 1653 1754 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" 1654 msgstr " "1755 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!" 1655 1756 1656 1757 msgid "Power" 1657 msgstr " "1758 msgstr "Teljesítmény" 1658 1759 1659 1760 msgid "" … … 1661 1762 "ignore failures" 1662 1763 msgstr "" 1764 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon " 1765 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához." 1663 1766 1664 1767 msgid "Prevents client-to-client communication" 1665 msgstr " "1768 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása" 1666 1769 1667 1770 msgid "Proceed" 1668 msgstr " "1771 msgstr "Folytatás" 1669 1772 1670 1773 msgid "Processes" 1671 msgstr " "1774 msgstr "Folyamatok" 1672 1775 1673 1776 msgid "Prot." 1674 msgstr " "1777 msgstr "Prot." 1675 1778 1676 1779 msgid "Protocol" 1677 msgstr " "1780 msgstr "Protokoll" 1678 1781 1679 1782 msgid "Protocol family" 1680 msgstr " "1783 msgstr "Protokoll család" 1681 1784 1682 1785 msgid "Protocol of the new interface" 1683 msgstr " "1786 msgstr "Az új interfész protokollja" 1684 1787 1685 1788 msgid "Protocol support is not installed" 1686 msgstr " "1789 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve" 1687 1790 1688 1791 msgid "Provide new network" 1689 msgstr " "1792 msgstr "Új hálózat nyújtása" 1690 1793 1691 1794 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" 1692 msgstr " "1795 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)" 1693 1796 1694 1797 msgid "RTS/CTS Threshold" 1695 msgstr " "1798 msgstr "RTS/CTS küszöbérték" 1696 1799 1697 1800 msgid "RX" … … 1714 1817 1715 1818 msgid "Radius-Authentication-Server" 1716 msgstr " "1819 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló" 1717 1820 1718 1821 msgid "" … … 1720 1823 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 1721 1824 msgstr "" 1825 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host " 1826 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához" 1722 1827 1723 1828 msgid "" … … 1725 1830 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1726 1831 msgstr "" 1832 "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem visszavonható! " 1833 "Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az interfészen " 1834 "keresztül kapcsolódik hozzá." 1727 1835 1728 1836 msgid "" … … 1730 1838 "You might lose access to this router if you are connected via this network." 1731 1839 msgstr "" 1840 "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem " 1841 "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a " 1842 "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. " 1732 1843 1733 1844 msgid "Really reset all changes?" 1734 msgstr " "1845 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?" 1735 1846 1736 1847 msgid "" … … 1738 1849 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1739 1850 msgstr "" 1851 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést ehhez a " 1852 "routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá." 1740 1853 1741 1854 msgid "" … … 1743 1856 "You might lose access to this router if you are connected via this interface." 1744 1857 msgstr "" 1858 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a " 1859 "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá." 1745 1860 1746 1861 msgid "Really switch protocol?" 1747 msgstr " "1862 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?" 1748 1863 1749 1864 msgid "Realtime Connections" 1750 msgstr " "1865 msgstr "Valósidejű kapcsolatok" 1751 1866 1752 1867 msgid "Realtime Graphs" 1753 msgstr " "1868 msgstr "Valósidejű grafikonok" 1754 1869 1755 1870 msgid "Realtime Load" 1756 msgstr " "1871 msgstr "Valósidejű terhelés" 1757 1872 1758 1873 msgid "Realtime Traffic" 1759 msgstr " "1874 msgstr "Valósidejű forgalom" 1760 1875 1761 1876 msgid "Realtime Wireless" 1762 msgstr " "1877 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok" 1763 1878 1764 1879 msgid "Rebind protection" 1765 msgstr " "1880 msgstr "Rebind elleni védelem" 1766 1881 1767 1882 msgid "Reboot" 1768 msgstr " "1883 msgstr "Újraindítás" 1769 1884 1770 1885 msgid "Rebooting..." 1771 msgstr " "1886 msgstr "Újraindítás..." 1772 1887 1773 1888 msgid "Reboots the operating system of your device" 1774 msgstr " "1889 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét" 1775 1890 1776 1891 msgid "Receive" 1777 msgstr " "1892 msgstr "Fogadás" 1778 1893 1779 1894 msgid "Receiver Antenna" 1780 msgstr " "1895 msgstr "Vevő antenna" 1781 1896 1782 1897 msgid "Reconnect this interface" 1783 msgstr " "1898 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt" 1784 1899 1785 1900 msgid "Reconnecting interface" 1786 msgstr " "1901 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása" 1787 1902 1788 1903 msgid "References" 1789 msgstr " "1904 msgstr "Hivatkozások" 1790 1905 1791 1906 msgid "Regulatory Domain" 1792 msgstr " "1907 msgstr "Szabályozó tartomány" 1793 1908 1794 1909 msgid "Relay" 1795 msgstr " "1910 msgstr "Átjátszás" 1796 1911 1797 1912 msgid "Relay Bridge" 1798 msgstr " "1913 msgstr "Átjátszó híd" 1799 1914 1800 1915 msgid "Relay between networks" 1801 msgstr " "1916 msgstr "Átjátszás hálózatok között" 1802 1917 1803 1918 msgid "Relay bridge" 1804 msgstr " "1919 msgstr "Átjátszó híd" 1805 1920 1806 1921 msgid "Remote IPv4 address" 1807 msgstr " "1922 msgstr "Távoli IPv4 cím" 1808 1923 1809 1924 msgid "Remove" 1810 msgstr " "1925 msgstr "Eltávolítás" 1811 1926 1812 1927 msgid "Repeat scan" 1813 msgstr " "1928 msgstr "Felderítés ismétlése" 1814 1929 1815 1930 msgid "Replace entry" 1816 msgstr " "1931 msgstr "Bejegyés lecserélése" 1817 1932 1818 1933 msgid "Replace wireless configuration" 1819 msgstr " "1934 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése" 1820 1935 1821 1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" 1822 1937 msgstr "" 1938 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al" 1823 1939 1824 1940 msgid "Reset" 1825 msgstr " "1941 msgstr "Visszaállítás" 1826 1942 1827 1943 msgid "Reset Counters" 1828 msgstr " "1944 msgstr "Számlálók nullázása" 1829 1945 1830 1946 msgid "Reset to defaults" 1831 msgstr " "1947 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása" 1832 1948 1833 1949 msgid "Resolv and Hosts Files" 1834 msgstr " "1950 msgstr "Resolv és hosts fájlok" 1835 1951 1836 1952 msgid "Resolve file" 1837 msgstr " "1953 msgstr "Resolv fájl" 1838 1954 1839 1955 msgid "Restart" 1840 msgstr " "1956 msgstr "Újraindítás" 1841 1957 1842 1958 msgid "Restart Firewall" 1843 msgstr " "1959 msgstr "Tűzfal újraindítása" 1844 1960 1845 1961 msgid "Restore backup" 1846 msgstr " "1962 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása" 1847 1963 1848 1964 msgid "Reveal/hide password" 1849 msgstr " "1965 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése" 1850 1966 1851 1967 msgid "Revert" 1852 msgstr " "1968 msgstr "Visszavonás" 1853 1969 1854 1970 msgid "Root" 1855 msgstr " "1971 msgstr "Gyökérkönyvtár" 1856 1972 1857 1973 msgid "Root directory for files served via TFTP" 1858 msgstr " "1974 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára" 1859 1975 1860 1976 msgid "Router Model" 1861 msgstr " "1977 msgstr "Router modell" 1862 1978 1863 1979 msgid "Router Name" 1864 msgstr " "1980 msgstr "Router név" 1865 1981 1866 1982 msgid "Router Password" 1867 msgstr " "1983 msgstr "Router jelszó" 1868 1984 1869 1985 msgid "Routes" 1870 msgstr " "1986 msgstr "Útvonalak" 1871 1987 1872 1988 msgid "" … … 1874 1990 "can be reached." 1875 1991 msgstr "" 1992 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik " 1993 "interfészen keresztül érhetők el." 1876 1994 1877 1995 msgid "Rule #" 1878 msgstr " "1996 msgstr "Szabály #" 1879 1997 1880 1998 msgid "Run a filesystem check before mounting the device" 1881 msgstr " "1999 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt" 1882 2000 1883 2001 msgid "Run filesystem check" 1884 msgstr " "2002 msgstr "Fájlrendszer elleőrzés futtatása" 1885 2003 1886 2004 msgid "SSH Access" 1887 msgstr " "2005 msgstr "SSH hozzáférés" 1888 2006 1889 2007 msgid "SSH-Keys" 1890 msgstr " "2008 msgstr "SSH kulcsok" 1891 2009 1892 2010 msgid "SSID" 1893 msgstr " "2011 msgstr "SSID" 1894 2012 1895 2013 msgid "Save" 1896 msgstr " "2014 msgstr "Mentés" 1897 2015 1898 2016 msgid "Save & Apply" 1899 msgstr " "2017 msgstr "Mentés & Alkalmazás" 1900 2018 1901 2019 msgid "Save & Apply" 1902 msgstr " "2020 msgstr "Mentés & Alkalmazás" 1903 2021 1904 2022 msgid "Scan" 1905 msgstr " "2023 msgstr "Felderítés" 1906 2024 1907 2025 msgid "Scheduled Tasks" 1908 msgstr " "2026 msgstr "Ütemezett feladatok" 1909 2027 1910 2028 msgid "Section added" 1911 msgstr " "2029 msgstr "Szakasz hozzáadva" 1912 2030 1913 2031 msgid "Section removed" 1914 msgstr " "2032 msgstr "Szakasz eltávolítva" 1915 2033 1916 2034 msgid "See \"mount\" manpage for details" 1917 msgstr " "2035 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát" 1918 2036 1919 2037 msgid "" … … 1921 2039 "conjunction with failure threshold" 1922 2040 msgstr "" 2041 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a " 2042 "hibaküszöbbel együtt van hatása." 1923 2043 1924 2044 msgid "Send router solicitations" 1925 msgstr " "2045 msgstr "Router kérelmezések küldése" 1926 2046 1927 2047 msgid "Separate Clients" 1928 msgstr " "2048 msgstr "Kliensek szétválasztása" 1929 2049 1930 2050 msgid "Separate WDS" 1931 msgstr " "2051 msgstr "WDS szétválasztása" 1932 2052 1933 2053 msgid "Server Settings" 1934 msgstr " "2054 msgstr "Kiszolgáló beállításai" 1935 2055 1936 2056 msgid "Service Name" 1937 msgstr " "2057 msgstr "Szolgáltatás neve" 1938 2058 1939 2059 msgid "Service Type" 1940 msgstr " "2060 msgstr "Szolgáltatás típusa" 1941 2061 1942 2062 msgid "Services" 1943 msgstr " "2063 msgstr "Szolgáltatások" 1944 2064 1945 2065 msgid "Setup DHCP Server" 1946 msgstr " "2066 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása" 1947 2067 1948 2068 msgid "Setup Time Synchronization" 1949 msgstr " "2069 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása" 1950 2070 1951 2071 msgid "Show current backup file list" 1952 msgstr " "2072 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése" 1953 2073 1954 2074 msgid "Shutdown this interface" 1955 msgstr " "2075 msgstr "Interfész leállítása" 1956 2076 1957 2077 msgid "Shutdown this network" 1958 msgstr " "2078 msgstr "Hálózat leállítása" 1959 2079 1960 2080 msgid "Signal" 1961 msgstr " "2081 msgstr "Jel" 1962 2082 1963 2083 msgid "Signal:" 1964 msgstr " "2084 msgstr "Jel:" 1965 2085 1966 2086 msgid "Size" 1967 msgstr " "2087 msgstr "Méret" 1968 2088 1969 2089 msgid "Skip" 1970 msgstr " "2090 msgstr "Ugrás" 1971 2091 1972 2092 msgid "Skip to content" 1973 msgstr " "2093 msgstr "Ugrás a tartalomhoz" 1974 2094 1975 2095 msgid "Skip to navigation" 1976 msgstr " "2096 msgstr "Ugrás a navigációhoz" 1977 2097 1978 2098 msgid "Slot time" 1979 msgstr " "2099 msgstr "Időrés" 1980 2100 1981 2101 msgid "Software" 1982 msgstr " "2102 msgstr "Szoftver" 1983 2103 1984 2104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" 1985 msgstr " "2105 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!" 1986 2106 1987 2107 msgid "" … … 1990 2110 "install instructions." 1991 2111 msgstr "" 2112 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl " 2113 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési " 2114 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t." 1992 2115 1993 2116 msgid "Sort" 1994 msgstr " "2117 msgstr "Sorbarendezés" 1995 2118 1996 2119 msgid "Source" 1997 msgstr " "2120 msgstr "Forrás" 1998 2121 1999 2122 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" … … 2004 2127 2005 2128 msgid "Specifies the button state to handle" 2006 msgstr " "2129 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát" 2007 2130 2008 2131 msgid "Specifies the directory the device is attached to" 2009 msgstr " "2132 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát." 2010 2133 2011 2134 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" 2012 msgstr " "2135 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját" 2013 2136 2014 2137 msgid "" … … 2016 2139 "to be dead" 2017 2140 msgstr "" 2141 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem " 2142 "elérhetőnek tekinthető" 2018 2143 2019 2144 msgid "" … … 2021 2146 "dead" 2022 2147 msgstr "" 2148 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető" 2023 2149 2024 2150 msgid "Specify the secret encryption key here." 2025 msgstr " "2151 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot." 2026 2152 2027 2153 msgid "Start" 2028 msgstr " "2154 msgstr "Indítás" 2029 2155 2030 2156 msgid "Start priority" 2031 msgstr " "2157 msgstr "Indítás prioritása" 2032 2158 2033 2159 msgid "Startup" 2034 msgstr " "2160 msgstr "Rendszerindítás" 2035 2161 2036 2162 msgid "Static IPv4 Routes" 2037 msgstr " "2163 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak" 2038 2164 2039 2165 msgid "Static IPv6 Routes" 2040 msgstr " "2166 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak" 2041 2167 2042 2168 msgid "Static Leases" 2043 msgstr " "2169 msgstr "Statikus bérletek" 2044 2170 2045 2171 msgid "Static Routes" 2046 msgstr " "2172 msgstr "Statikus útvonalak" 2047 2173 2048 2174 msgid "Static WDS" 2049 msgstr " "2175 msgstr "Statikus WDS" 2050 2176 2051 2177 msgid "Static address" 2052 msgstr " "2178 msgstr "Statikus cím" 2053 2179 2054 2180 msgid "" … … 2057 2183 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 2058 2184 msgstr "" 2185 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet " 2186 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is " 2187 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek " 2188 "kiszolgálásra." 2059 2189 2060 2190 msgid "Status" 2061 msgstr " "2191 msgstr "Állapot" 2062 2192 2063 2193 msgid "Stop" 2064 msgstr " "2194 msgstr "Leállítás" 2065 2195 2066 2196 msgid "Strict order" 2067 msgstr " "2197 msgstr "Kötött sorrend" 2068 2198 2069 2199 msgid "Submit" 2070 msgstr " "2200 msgstr "Elküldés" 2071 2201 2072 2202 msgid "Swap Entry" 2073 msgstr " "2203 msgstr "Lapozóterület" 2074 2204 2075 2205 msgid "Switch" 2076 msgstr " "2206 msgstr "Kapcsoló" 2077 2207 2078 2208 msgid "Switch %q" 2079 msgstr " "2209 msgstr "Kapcsoló %q" 2080 2210 2081 2211 msgid "Switch %q (%s)" 2082 msgstr " "2212 msgstr "Kapcsoló %q (%s)" 2083 2213 2084 2214 msgid "Switch protocol" 2085 msgstr " "2215 msgstr "Kapcsoló prot" 2086 2216 2087 2217 msgid "Sync with browser" 2088 msgstr " "2218 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel" 2089 2219 2090 2220 msgid "Synchronizing..." 2091 msgstr " "2221 msgstr "Szinkronizálás..." 2092 2222 2093 2223 msgid "System" 2094 msgstr " "2224 msgstr "Rendszer" 2095 2225 2096 2226 msgid "System Log" 2097 msgstr " "2227 msgstr "Rendszernapló" 2098 2228 2099 2229 msgid "System Properties" 2100 msgstr " "2230 msgstr "Rendszer tulajdonságok" 2101 2231 2102 2232 msgid "System log buffer size" 2103 msgstr " "2233 msgstr "Rendszer napló puffer méret" 2104 2234 2105 2235 msgid "TCP:" 2106 msgstr " "2236 msgstr "TCP:" 2107 2237 2108 2238 msgid "TFTP Settings" 2109 msgstr " "2239 msgstr "TFTP beállítások" 2110 2240 2111 2241 msgid "TFTP server root" 2112 msgstr " "2242 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár" 2113 2243 2114 2244 msgid "TX" … … 2116 2246 2117 2247 msgid "Table" 2118 msgstr " "2248 msgstr "Tábla" 2119 2249 2120 2250 msgid "Target" 2121 msgstr " "2251 msgstr "Cél" 2122 2252 2123 2253 msgid "Terminate" 2124 msgstr " "2254 msgstr "Megszakítás" 2125 2255 2126 2256 msgid "" … … 2136 2266 "component for working wireless configuration!" 2137 2267 msgstr "" 2268 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás " 2269 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell." 2138 2270 2139 2271 msgid "" … … 2141 2273 "code> and <code>_</code>" 2142 2274 msgstr "" 2275 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, " 2276 "<code>0-9</code> and <code>_</code>" 2143 2277 2144 2278 msgid "" … … 2146 2280 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 2147 2281 msgstr "" 2282 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> " 2283 "<code>/dev/sda1</code>)" 2148 2284 2149 2285 msgid "" … … 2152 2288 "samp>)" 2153 2289 msgstr "" 2290 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for " 2291 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended " 2292 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 2154 2293 2155 2294 msgid "" … … 2158 2297 "\"Proceed\" below to start the flash procedure." 2159 2298 msgstr "" 2299 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, " 2300 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének " 2301 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési " 2302 "eljárás elindításához." 2160 2303 2161 2304 msgid "The following changes have been committed" 2162 msgstr " "2305 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva" 2163 2306 2164 2307 msgid "The following changes have been reverted" 2165 msgstr " "2308 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva" 2166 2309 2167 2310 msgid "The following rules are currently active on this system." 2168 msgstr " "2311 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren." 2169 2312 2170 2313 msgid "The given network name is not unique" 2171 msgstr " "2314 msgstr "A megadott hálózati név már létezik" 2172 2315 2173 2316 msgid "" … … 2175 2318 "replaced if you proceed." 2176 2319 msgstr "" 2320 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások " 2321 "elvesznek ha folytatja." 2177 2322 2178 2323 msgid "" … … 2184 2329 "next greater network like the internet and other ports for a local network." 2185 2330 msgstr "" 2331 "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual " 2332 "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek " 2333 "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area " 2334 "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző hálózatrészek " 2335 "szétválasztására. Általában van egy felmenő port a következő nagyobb " 2336 "hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi hálózathoz." 2186 2337 2187 2338 msgid "The selected protocol needs a device assigned" 2188 msgstr " "2339 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel" 2189 2340 2190 2341 msgid "" 2191 2342 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " 2192 2343 "when finished." 2193 msgstr " "2344 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul." 2194 2345 2195 2346 msgid "" … … 2199 2350 "settings." 2200 2351 msgstr "" 2352 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> " 2353 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz " 2354 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének " 2355 "megújítása." 2201 2356 2202 2357 msgid "" … … 2204 2359 "you choose the generic image format for your platform." 2205 2360 msgstr "" 2361 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a " 2362 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki." 2206 2363 2207 2364 msgid "There are no active leases." 2208 msgstr " "2365 msgstr "Nincsenek aktív bérletek." 2209 2366 2210 2367 msgid "There are no pending changes to apply!" 2211 msgstr " "2368 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!" 2212 2369 2213 2370 msgid "There are no pending changes to revert!" 2214 msgstr " "2371 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!" 2215 2372 2216 2373 msgid "There are no pending changes!" 2217 msgstr " "2374 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!" 2218 2375 2219 2376 msgid "" … … 2221 2378 "\"Physical Settings\" tab" 2222 2379 msgstr "" 2380 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai " 2381 "beállítások\" fülön." 2223 2382 2224 2383 msgid "" … … 2226 2385 "protect the web interface and enable SSH." 2227 2386 msgstr "" 2387 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó " 2388 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése " 2389 "érdekében." 2228 2390 2229 2391 msgid "" … … 2232 2394 "configurations are automatically preserved." 2233 2395 msgstr "" 2396 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő " 2397 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található " 2398 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek." 2234 2399 2235 2400 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" 2236 2401 msgstr "" 2402 "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a " 2403 "bejelentkezési név" 2237 2404 2238 2405 msgid "" … … 2240 2407 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." 2241 2408 msgstr "" 2409 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az " 2410 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz." 2242 2411 2243 2412 msgid "" … … 2250 2419 "abbr> in the local network" 2251 2420 msgstr "" 2421 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " 2422 "a helyi hálózaton" 2252 2423 2253 2424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." 2254 msgstr " "2425 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók." 2255 2426 2256 2427 msgid "" … … 2262 2433 "their status." 2263 2434 msgstr "" 2435 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad " 2436 "áttekintést." 2264 2437 2265 2438 msgid "This page allows the configuration of custom button actions" 2266 msgstr " "2439 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé" 2267 2440 2268 2441 msgid "This page gives an overview over currently active network connections." 2269 2442 msgstr "" 2443 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad " 2444 "áttekintést." 2270 2445 2271 2446 msgid "This section contains no values yet" 2272 msgstr " "2447 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket" 2273 2448 2274 2449 msgid "Time Synchronization" 2275 msgstr " "2450 msgstr "Idő szinkronizálás" 2276 2451 2277 2452 msgid "Time Synchronization is not configured yet." 2278 msgstr " "2453 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva." 2279 2454 2280 2455 msgid "Timezone" 2281 msgstr " "2456 msgstr "Időzóna" 2282 2457 2283 2458 msgid "" … … 2285 2460 "archive here." 2286 2461 msgstr "" 2462 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a " 2463 "konfigurációs fájlok visszaállításához." 2287 2464 2288 2465 msgid "Total Available" 2289 msgstr " "2466 msgstr "Összes elérhető" 2290 2467 2291 2468 msgid "Traffic" 2292 msgstr " "2469 msgstr "Forgalom" 2293 2470 2294 2471 msgid "Transfer" 2295 msgstr " "2472 msgstr "Átvitel" 2296 2473 2297 2474 msgid "Transmission Rate" 2298 msgstr " "2475 msgstr "Átviteli sebesség" 2299 2476 2300 2477 msgid "Transmit" 2301 msgstr " "2478 msgstr "Küldés" 2302 2479 2303 2480 msgid "Transmit Power" 2304 msgstr " "2481 msgstr "Adóteljesítmény" 2305 2482 2306 2483 msgid "Transmitter Antenna" 2307 msgstr " "2484 msgstr "Adó antenna" 2308 2485 2309 2486 msgid "Trigger" … … 2323 2500 2324 2501 msgid "Tx-Power" 2325 msgstr " "2502 msgstr "Adóteljesítmény" 2326 2503 2327 2504 msgid "Type" 2328 msgstr " "2505 msgstr "Típus" 2329 2506 2330 2507 msgid "UDP:" 2331 msgstr " "2508 msgstr "UDP:" 2332 2509 2333 2510 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" 2334 msgstr " "2511 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" 2335 2512 2336 2513 msgid "USB Device" 2337 msgstr " "2514 msgstr "USB eszköz" 2338 2515 2339 2516 msgid "UUID" 2340 msgstr " "2517 msgstr "UUID" 2341 2518 2342 2519 msgid "Unknown" 2343 msgstr " "2520 msgstr "Ismeretlen" 2344 2521 2345 2522 msgid "Unknown Error, password not changed!" 2346 msgstr " "2523 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!" 2347 2524 2348 2525 msgid "Unmanaged" 2349 msgstr " "2526 msgstr "Nem kezelt" 2350 2527 2351 2528 msgid "Unsaved Changes" 2352 msgstr " "2529 msgstr "El nem mentett módosítások" 2353 2530 2354 2531 msgid "Unsupported protocol type." 2355 msgstr " "2532 msgstr "Nem támogatott protokoll típus." 2356 2533 2357 2534 msgid "Update lists" 2358 msgstr " "2535 msgstr "Listák frissítése" 2359 2536 2360 2537 msgid "" … … 2363 2540 "OpenWrt compatible firmware image)." 2364 2541 msgstr "" 2542 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware " 2543 "lecserélésehet. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a " 2544 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép " 2545 "szükséges)." 2365 2546 2366 2547 msgid "Upload archive..." 2367 msgstr " "2548 msgstr "Archívum feltöltése..." 2368 2549 2369 2550 msgid "Uploaded File" 2370 msgstr " "2551 msgstr "Feltöltött fájl" 2371 2552 2372 2553 msgid "Uptime" 2373 msgstr " "2554 msgstr "Működési idő" 2374 2555 2375 2556 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" 2376 msgstr " "2557 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata" 2377 2558 2378 2559 msgid "Use DHCP gateway" 2379 msgstr " "2560 msgstr "DHCP kiszolgáló használata" 2380 2561 2381 2562 msgid "Use DNS servers advertised by peer" … … 2383 2564 2384 2565 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 2385 msgstr " "2566 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata" 2386 2567 2387 2568 msgid "Use MTU on tunnel interface" 2388 msgstr " "2569 msgstr "MTU használata az alagút interfészen" 2389 2570 2390 2571 msgid "Use TTL on tunnel interface" 2391 msgstr " "2572 msgstr "TTL használata az alagút interfészen" 2392 2573 2393 2574 msgid "Use as root filesystem" 2394 msgstr " "2575 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat" 2395 2576 2396 2577 msgid "Use broadcast flag" 2397 msgstr " "2578 msgstr "Broadcast flag használata" 2398 2579 2399 2580 msgid "Use custom DNS servers" 2400 msgstr " "2581 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata" 2401 2582 2402 2583 msgid "Use default gateway" 2403 msgstr " "2584 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata" 2404 2585 2405 2586 msgid "Use gateway metric" 2406 msgstr " "2587 msgstr "Átjáró metrikájának használata" 2407 2588 2408 2589 msgid "Use preferred lifetime" 2409 msgstr " "2590 msgstr "Előnyben részesített élettartam használata" 2410 2591 2411 2592 msgid "Use routing table" 2412 msgstr " "2593 msgstr "Útválasztó tábla használata" 2413 2594 2414 2595 msgid "" … … 2418 2599 "requesting host." 2419 2600 msgstr "" 2601 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A " 2602 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a " 2603 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként " 2604 "hozzárendelve az igénylő géphez." 2420 2605 2421 2606 msgid "Use valid lifetime" 2422 msgstr " "2607 msgstr "Érvényességi időtartam használata" 2423 2608 2424 2609 msgid "Used" 2425 msgstr " "2610 msgstr "Használt" 2426 2611 2427 2612 msgid "Used Key Slot" 2428 msgstr " "2613 msgstr "Használt kulcsindex" 2429 2614 2430 2615 msgid "Username" 2431 msgstr " "2616 msgstr "Felhasználónév" 2432 2617 2433 2618 msgid "VC-Mux" … … 2435 2620 2436 2621 msgid "VLAN Interface" 2437 msgstr " "2622 msgstr "VLAN interfész" 2438 2623 2439 2624 msgid "VLANs on %q" 2440 msgstr " "2625 msgstr "VLAN-ok %q-n" 2441 2626 2442 2627 msgid "VLANs on %q (%s)" 2443 msgstr " "2628 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)" 2444 2629 2445 2630 msgid "VPN Server" 2446 msgstr " "2631 msgstr "VPN kiszolgáló" 2447 2632 2448 2633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" 2449 msgstr " "2634 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'" 2450 2635 2451 2636 msgid "Verify" 2452 msgstr " "2637 msgstr "Ellenőrzés" 2453 2638 2454 2639 msgid "Version" 2455 msgstr " "2640 msgstr "Verzió" 2456 2641 2457 2642 msgid "WDS" 2458 msgstr " "2643 msgstr "WDS" 2459 2644 2460 2645 msgid "WEP Open System" 2461 msgstr " "2646 msgstr "WEP nyílt rendszer" 2462 2647 2463 2648 msgid "WEP Shared Key" 2464 msgstr " "2649 msgstr "WEP megosztott kulcs" 2465 2650 2466 2651 msgid "WEP passphrase" 2467 msgstr " "2652 msgstr "WEP jelmondat" 2468 2653 2469 2654 msgid "WMM Mode" 2470 msgstr " "2655 msgstr "WMM mód" 2471 2656 2472 2657 msgid "WPA passphrase" 2473 msgstr " "2658 msgstr "WPA jelmondat" 2474 2659 2475 2660 msgid "" … … 2477 2662 "and ad-hoc mode) to be installed." 2478 2663 msgstr "" 2664 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve " 2665 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges." 2479 2666 2480 2667 msgid "Waiting for router..." 2481 msgstr " "2668 msgstr "Várakozás a routerre..." 2482 2669 2483 2670 msgid "Warning" 2484 msgstr " "2671 msgstr "Figyelmeztetés" 2485 2672 2486 2673 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" 2487 2674 msgstr "" 2675 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az " 2676 "újraindítás során!" 2488 2677 2489 2678 msgid "Wifi" 2490 msgstr " "2679 msgstr "Wifi" 2491 2680 2492 2681 msgid "Wifi networks in your local environment" 2493 msgstr " "2682 msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében" 2494 2683 2495 2684 msgid "Wireless" 2496 msgstr " "2685 msgstr "Vezetéknélküli rész" 2497 2686 2498 2687 msgid "Wireless Adapter" 2499 msgstr " "2688 msgstr "Vezetéknélküli adapter" 2500 2689 2501 2690 msgid "Wireless Network" 2502 msgstr " "2691 msgstr "Vezetéknélküli hálózat" 2503 2692 2504 2693 msgid "Wireless Overview" 2505 msgstr " "2694 msgstr "Vezetéknélküli áttekintés" 2506 2695 2507 2696 msgid "Wireless Security" 2508 msgstr " "2697 msgstr "Vezetéknélküli biztonság" 2509 2698 2510 2699 msgid "Wireless is disabled or not associated" 2511 msgstr " "2700 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva" 2512 2701 2513 2702 msgid "Wireless is restarting..." 2514 msgstr " "2703 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..." 2515 2704 2516 2705 msgid "Wireless network is disabled" 2517 msgstr " "2706 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva" 2518 2707 2519 2708 msgid "Wireless network is enabled" 2520 msgstr " "2709 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve" 2521 2710 2522 2711 msgid "Wireless restarted" 2523 msgstr " "2712 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva" 2524 2713 2525 2714 msgid "Wireless shut down" 2526 msgstr " "2715 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása" 2527 2716 2528 2717 msgid "Write received DNS requests to syslog" 2529 msgstr " "2718 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba" 2530 2719 2531 2720 msgid "XR Support" 2532 msgstr " "2721 msgstr "XR támogatás" 2533 2722 2534 2723 msgid "" … … 2537 2726 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" 2538 2727 msgstr "" 2728 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A " 2729 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br " 2730 "/><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása " 2731 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>" 2539 2732 2540 2733 msgid "" 2541 2734 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." 2542 2735 msgstr "" 2736 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog " 2737 "megfelelően működni." 2543 2738 2544 2739 msgid "any" 2545 msgstr " "2740 msgstr "bármelyik" 2546 2741 2547 2742 msgid "auto" 2548 msgstr " "2743 msgstr "automatikus" 2549 2744 2550 2745 msgid "bridged" 2551 msgstr " "2746 msgstr "áthidalt" 2552 2747 2553 2748 msgid "creates a bridge over specified interface(s)" 2554 msgstr " "2749 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között" 2555 2750 2556 2751 msgid "disable" 2557 msgstr " "2752 msgstr "letiltás" 2558 2753 2559 2754 msgid "expired" 2560 msgstr " "2755 msgstr "lejárt" 2561 2756 2562 2757 msgid "" … … 2564 2759 "abbr>-leases will be stored" 2565 2760 msgstr "" 2761 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " 2762 "bérletek tárolásra kerülnek" 2566 2763 2567 2764 msgid "forward" 2568 msgstr " "2765 msgstr "továbbítás" 2569 2766 2570 2767 msgid "help" 2571 msgstr " "2768 msgstr "súgó" 2572 2769 2573 2770 msgid "if target is a network" 2574 msgstr " "2771 msgstr "ha a cél hálózat" 2575 2772 2576 2773 msgid "input" … … 2578 2775 2579 2776 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" 2580 msgstr " "2777 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl" 2581 2778 2582 2779 msgid "no" 2583 msgstr " "2780 msgstr "nem" 2584 2781 2585 2782 msgid "none" 2586 msgstr " "2783 msgstr "nincs" 2587 2784 2588 2785 msgid "off" 2589 msgstr " "2786 msgstr "ki" 2590 2787 2591 2788 msgid "on" 2592 msgstr " "2789 msgstr "be" 2593 2790 2594 2791 msgid "routed" 2595 msgstr " "2792 msgstr "irányított" 2596 2793 2597 2794 msgid "tagged" 2598 msgstr " "2795 msgstr "cimkézett" 2599 2796 2600 2797 msgid "unlimited" 2601 msgstr " "2798 msgstr "korlátlan" 2602 2799 2603 2800 msgid "unspecified" 2604 msgstr " "2801 msgstr "nincs megadva" 2605 2802 2606 2803 msgid "unspecified -or- create:" 2607 msgstr " "2804 msgstr "nincs magadva -vagy- új:" 2608 2805 2609 2806 msgid "untagged" 2610 msgstr " "2807 msgstr "cimkézetlen" 2611 2808 2612 2809 msgid "yes" 2613 msgstr " "2810 msgstr "igen" 2614 2811 2615 2812 msgid "« Back" 2616 msgstr "" 2813 msgstr "« Vissza" 2814 2815 msgid "Not connected" 2816 msgstr "Nincs kapcsolódva" 2817 2818 msgid "Time Synchronisation" 2819 msgstr "Idő szinkronizálás" 2820 2821 msgid "Client Port" 2822 msgstr "Ügyfél port" 2823 2824 msgid "Statistics" 2825 msgstr "Statisztikák" 2826 2827 msgid "Client Address" 2828 msgstr "Ügyfél cím" 2829 2830 msgid "Active UPnP Redirects" 2831 msgstr "Aktív UPnP átirányítások" 2832 2833 msgid "Age" 2834 msgstr "Kor" 2835 2836 msgid "The AHCP Service is not running." 2837 msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut." 2838 2839 msgid "VnStat Traffic Monitor" 2840 msgstr "VnStat forgalom figyelő" 2841 2842 msgid "AHCP Server" 2843 msgstr "AHCP kiszolgáló" 2844 2845 msgid "The AHCP Service is running with ID %s." 2846 msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s." 2847 2848 #~ msgid "SIP devices on Network" 2849 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton" 2850 2851 msgid "Devices on Network" 2852 msgstr "Eszközök a hálózaton" 2853 2854 msgid "There are no active redirects." 2855 msgstr "Nincsenek aktív átirányítások." 2856 2857 msgid "SIP Devices on Network" 2858 msgstr "SIP eszközök a hálózaton" 2859 2860 msgid "Active AHCP Leases" 2861 msgstr "Aktív AHCP bérletek"
