Changeset 7945
- Timestamp:
- 11/14/11 17:54:29 (19 months ago)
- translate:author:
- jow <xm@subsignal.org>
- Files:
-
- 1 modified
-
luci/trunk/po/ja/base.po (modified) (102 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/ja/base.po
r7800 r7945 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-1 0-01 14:32+0200\n"6 "PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n" 7 7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 9 "Language: ja\n" 9 10 "MIME-Version: 1.0\n" 10 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "Language: ja\n"13 13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14 14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" … … 83 83 84 84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" 85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> アドレス"85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス" 86 86 87 87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" 88 msgstr "" 89 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト" 88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト" 90 89 91 90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" … … 102 101 "(CIDR)" 103 102 msgstr "" 104 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー" 105 "ク (CIDR)" 103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネットワーク (CIDR)" 106 104 107 105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" … … 138 136 139 137 msgid "APN" 140 msgstr " "138 msgstr "APN" 141 139 142 140 msgid "AR Support" … … 144 142 145 143 msgid "ARP retry threshold" 146 msgstr " "144 msgstr "ARP再試行しきい値" 147 145 148 146 msgid "ATM Bridges" … … 150 148 151 149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 152 msgstr " "150 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)" 153 151 154 152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 155 msgstr " "153 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)" 156 154 157 155 msgid "" … … 165 163 166 164 msgid "Accept router advertisements" 167 msgstr " "165 msgstr "ルーター広告の受信を許可する" 168 166 169 167 msgid "Access Concentrator" 170 msgstr " "168 msgstr "Access Concentrator" 171 169 172 170 msgid "Access Point" … … 183 181 184 182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" 185 msgstr "" 186 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン" 187 "グ" 183 msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報" 188 184 189 185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" 190 msgstr "" 191 "アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン" 192 "グ" 186 msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報" 193 187 194 188 msgid "Active Connections" … … 217 211 218 212 msgid "Address to access local relay bridge" 219 msgstr " "213 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス" 220 214 221 215 msgid "Administration" … … 260 254 261 255 msgid "Allowed range is 1 to 65535" 262 msgstr " "256 msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" 263 257 264 258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." … … 290 284 291 285 msgid "Auto Refresh" 292 msgstr " "286 msgstr "自動更新" 293 287 294 288 msgid "Available" … … 311 305 312 306 msgid "Back to configuration" 313 msgstr " "307 msgstr "設定へ戻る" 314 308 315 309 msgid "Back to overview" … … 323 317 324 318 msgid "Backup / Flash Firmware" 325 msgstr " "319 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新" 326 320 327 321 msgid "Backup / Restore" … … 329 323 330 324 msgid "Backup file list" 331 msgstr " "325 msgstr "バックアップ・ファイルリスト" 332 326 333 327 msgid "Bad address specified!" … … 339 333 "defined backup patterns." 340 334 msgstr "" 335 "以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" 336 "バックアップパターンによって構成されています。" 341 337 342 338 msgid "Bit Rate" … … 422 418 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." 423 419 msgstr "" 420 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ" 421 "ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" 424 422 425 423 msgid "Client" … … 427 425 428 426 msgid "Client ID to send when requesting DHCP" 429 msgstr " "427 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" 430 428 431 429 msgid "" 432 430 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " 433 431 "persist connection" 434 msgstr " "432 msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します" 435 433 436 434 msgid "Close list..." 437 msgstr " "435 msgstr "リストを閉じる" 438 436 439 437 msgid "Collecting data..." … … 468 466 469 467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" 470 msgstr " "468 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" 471 469 472 470 msgid "Confirmation" … … 483 481 484 482 msgid "Connections" 485 msgstr " "483 msgstr "ネットワーク接続" 486 484 487 485 msgid "Country" … … 538 536 539 537 msgid "DHCP and DNS" 540 msgstr "DHCP andDNS"538 msgstr "DHCP 及び DNS" 541 539 542 540 msgid "DHCP client" 543 msgstr " "541 msgstr "DHCP クライアント" 544 542 545 543 msgid "DHCP-Options" … … 559 557 560 558 msgid "Default gateway" 561 msgstr " "559 msgstr "デフォルトゲートウェイ" 562 560 563 561 msgid "Default state" … … 634 632 635 633 msgid "Displaying only packages containing" 636 msgstr " "634 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中" 637 635 638 636 msgid "Distance Optimization" … … 640 638 641 639 msgid "Distance to farthest network member in meters." 642 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル) "640 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。" 643 641 644 642 msgid "Diversity" … … 686 684 687 685 msgid "Download backup" 688 msgstr " "686 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード" 689 687 690 688 msgid "Dropbear Instance" … … 704 702 705 703 msgid "Dynamic tunnel" 706 msgstr " "704 msgstr "動的トンネル機能" 707 705 708 706 msgid "" … … 735 733 736 734 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" 737 msgstr " "735 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします" 738 736 739 737 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" 740 msgstr " "738 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" 741 739 742 740 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" … … 750 748 751 749 msgid "Enable buffering" 752 msgstr " "750 msgstr "バッファリングを有効にする" 753 751 754 752 msgid "Enable builtin NTP server" 755 msgstr " "753 msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" 756 754 757 755 msgid "Enable learning and aging" … … 759 757 760 758 msgid "Enable this mount" 761 msgstr "マウント 機能を有効にする"759 msgstr "マウント設定を有効にする" 762 760 763 761 msgid "Enable this swap" 764 msgstr "スワップ 機能を有効にする"762 msgstr "スワップ設定を有効にする" 765 763 766 764 msgid "Enable/Disable" … … 780 778 781 779 msgid "Erasing..." 782 msgstr " "780 msgstr "消去中..." 783 781 784 782 msgid "Error" … … 864 862 865 863 msgid "Flash image..." 866 msgstr " "864 msgstr "更新" 867 865 868 866 msgid "Flash new firmware image" 869 msgstr " "867 msgstr "ファームウェアの更新" 870 868 871 869 msgid "Flash operations" 872 msgstr " "870 msgstr "更新作業" 873 871 874 872 msgid "Flashing..." 875 msgstr " "873 msgstr "更新中..." 876 874 877 875 msgid "Force" … … 883 881 884 882 msgid "Forward DHCP traffic" 885 msgstr " "883 msgstr "DHCPトラフィックを転送する" 886 884 887 885 msgid "Forward broadcast traffic" 888 msgstr " "886 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する" 889 887 890 888 msgid "Forwarding mode" … … 922 920 923 921 msgid "Generate archive" 924 msgstr " "922 msgstr "バックアップアーカイブの作成" 925 923 926 924 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" … … 928 926 929 927 msgid "Go to password configuration..." 930 msgstr " "928 msgstr "パスワード設定へ移動..." 931 929 932 930 msgid "Go to relevant configuration page" 933 msgstr " Go to relevant configuration page"931 msgstr "関連する設定ページへ移動" 934 932 935 933 msgid "HE.net password" 936 msgstr " "934 msgstr "HE.net パスワード" 937 935 938 936 msgid "HE.net user ID" 939 msgstr " "937 msgstr "HE.net ユーザーID" 940 938 941 939 msgid "HT capabilities" 942 msgstr "HT capabilities"940 msgstr "HT機能" 943 941 944 942 msgid "HT mode" … … 986 984 987 985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP" 988 msgstr " "986 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名" 989 987 990 988 msgid "Hostnames" … … 1007 1005 1008 1006 msgid "IPv4 address" 1009 msgstr " "1007 msgstr "IPv4 アドレス" 1010 1008 1011 1009 msgid "IPv4 and IPv6" … … 1013 1011 1014 1012 msgid "IPv4 broadcast" 1015 msgstr " "1013 msgstr "IPv4 ブロードキャスト" 1016 1014 1017 1015 msgid "IPv4 gateway" 1018 msgstr " "1016 msgstr "IPv4 ゲートウェイ" 1019 1017 1020 1018 msgid "IPv4 netmask" 1021 msgstr " "1019 msgstr "IPv4 ネットマスク" 1022 1020 1023 1021 msgid "IPv4 only" … … 1040 1038 1041 1039 msgid "IPv6 address" 1042 msgstr " "1040 msgstr "IPv6 アドレス" 1043 1041 1044 1042 msgid "IPv6 gateway" 1045 msgstr " "1043 msgstr "IPv6 ゲートウェイ" 1046 1044 1047 1045 msgid "IPv6 only" … … 1049 1047 1050 1048 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" 1051 msgstr " "1049 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" 1052 1050 1053 1051 msgid "IPv6-over-IPv4" 1054 msgstr " "1052 msgstr "IPv6-over-IPv4" 1055 1053 1056 1054 msgid "Identity" … … 1070 1068 1071 1069 msgid "If unchecked, no default route is configured" 1072 msgstr " "1070 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" 1073 1071 1074 1072 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" 1075 msgstr " "1073 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します" 1076 1074 1077 1075 msgid "" … … 1097 1095 1098 1096 msgid "Image" 1099 msgstr " "1097 msgstr "イメージ" 1100 1098 1101 1099 msgid "In" … … 1103 1101 1104 1102 msgid "Inactivity timeout" 1105 msgstr " "1103 msgstr "未使用時タイムアウト" 1106 1104 1107 1105 msgid "Inbound:" … … 1124 1122 1125 1123 msgid "Install protocol extensions..." 1126 msgstr " "1124 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." 1127 1125 1128 1126 msgid "Installed packages" … … 1160 1158 1161 1159 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 1162 msgstr "無効なVLAN IDです !IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"1160 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" 1163 1161 1164 1162 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" 1165 msgstr " "1163 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。" 1166 1164 1167 1165 msgid "Invalid username and/or password! Please try again." … … 1171 1169 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " 1172 1170 "memory, please verify the image file!" 1173 msgstr "" 1174 "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" 1175 "ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" 1171 msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!" 1176 1172 1177 1173 msgid "Java Script required!" 1178 msgstr "JavaScriptを有効にしてください !"1174 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" 1179 1175 1180 1176 msgid "Join Network" … … 1188 1184 1189 1185 msgid "Keep settings" 1190 msgstr " "1186 msgstr "設定を保持する" 1191 1187 1192 1188 msgid "Kernel Log" … … 1206 1202 1207 1203 msgid "LCP echo failure threshold" 1208 msgstr " "1204 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" 1209 1205 1210 1206 msgid "LCP echo interval" 1211 msgstr " "1207 msgstr "LCP echo 送信間隔" 1212 1208 1213 1209 msgid "LLC" … … 1236 1232 1237 1233 msgid "Leave empty to autodetect" 1238 msgstr " "1234 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います" 1239 1235 1240 1236 msgid "Leave empty to use the current WAN address" 1241 msgstr " "1237 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します" 1242 1238 1243 1239 msgid "Legend:" … … 1256 1252 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " 1257 1253 "requests to" 1258 msgstr " "1254 msgstr "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーのリストを設定します" 1259 1255 1260 1256 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" … … 1279 1275 1280 1276 msgid "Local IPv4 address" 1281 msgstr " "1277 msgstr "ローカル IPv4 アドレス" 1282 1278 1283 1279 msgid "Local IPv6 address" 1284 msgstr " "1280 msgstr "ローカル IPv6 アドレス" 1285 1281 1286 1282 msgid "Local Startup" 1287 msgstr " LocalStartup"1283 msgstr "ローカル Startup" 1288 1284 1289 1285 msgid "Local Time" … … 1331 1327 1332 1328 msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 1333 msgstr " "1329 msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" 1334 1330 1335 1331 msgid "MAC" … … 1367 1363 1368 1364 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" 1369 msgstr " "1365 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間" 1370 1366 1371 1367 msgid "Maximum hold time" … … 1391 1387 1392 1388 msgid "Missing protocol extension for proto %q" 1393 msgstr " "1389 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" 1394 1390 1395 1391 msgid "Mode" … … 1400 1396 1401 1397 msgid "Modem init timeout" 1402 msgstr " "1398 msgstr "モデム初期化タイムアウト" 1403 1399 1404 1400 msgid "Monitor" … … 1452 1448 1453 1449 msgid "NTP server candidates" 1454 msgstr " "1450 msgstr "NTPサーバー候補" 1455 1451 1456 1452 msgid "Name" … … 1497 1493 1498 1494 msgid "No negative cache" 1499 msgstr "ネガティブキャッシュを行な いません"1495 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" 1500 1496 1501 1497 msgid "No network configured on this device" … … 1503 1499 1504 1500 msgid "No network name specified" 1505 msgstr " "1501 msgstr "ネットワーク名が設定されていません" 1506 1502 1507 1503 msgid "No package lists available" 1508 msgstr " "1504 msgstr "パッケージリストがありません" 1509 1505 1510 1506 msgid "No password set!" … … 1552 1548 1553 1549 msgid "Off-State Delay" 1554 msgstr " "1550 msgstr "消灯時間" 1555 1551 1556 1552 msgid "" … … 1570 1566 1571 1567 msgid "On-State Delay" 1572 msgstr " "1568 msgstr "点灯時間" 1573 1569 1574 1570 msgid "One or more fields contain invalid values!" … … 1582 1578 1583 1579 msgid "Open list..." 1584 msgstr " "1580 msgstr "リストを開く" 1585 1581 1586 1582 msgid "Option changed" … … 1606 1602 1607 1603 msgid "Override MAC address" 1608 msgstr " "1604 msgstr "MACアドレスを上書きする" 1609 1605 1610 1606 msgid "Override MTU" 1611 msgstr " "1607 msgstr "MTUを上書きする" 1612 1608 1613 1609 msgid "Override the gateway in DHCP responses" 1614 msgstr " "1610 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする" 1615 1611 1616 1612 msgid "" … … 1631 1627 1632 1628 msgid "PAP/CHAP password" 1633 msgstr " "1629 msgstr "PAP/CHAP パスワード" 1634 1630 1635 1631 msgid "PAP/CHAP username" 1636 msgstr " "1632 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名" 1637 1633 1638 1634 msgid "PID" … … 1640 1636 1641 1637 msgid "PIN" 1642 msgstr " "1638 msgstr "PIN" 1643 1639 1644 1640 msgid "PPP" 1645 msgstr " "1641 msgstr "PPP" 1646 1642 1647 1643 msgid "PPPoA Encapsulation" … … 1649 1645 1650 1646 msgid "PPPoATM" 1651 msgstr " "1647 msgstr "PPPoATM" 1652 1648 1653 1649 msgid "PPPoE" 1654 msgstr " "1650 msgstr "PPPoE" 1655 1651 1656 1652 msgid "PPtP" 1657 msgstr " "1653 msgstr "PPtP" 1658 1654 1659 1655 msgid "Package libiwinfo required!" … … 1661 1657 1662 1658 msgid "Package lists are older than 24 hours" 1663 msgstr " "1659 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" 1664 1660 1665 1661 msgid "Package name" … … 1700 1696 1701 1697 msgid "Perform reset" 1702 msgstr " "1698 msgstr "設定リセットを実行" 1703 1699 1704 1700 msgid "Phy Rate:" … … 1738 1734 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " 1739 1735 "ignore failures" 1740 msgstr " "1736 msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します" 1741 1737 1742 1738 msgid "Prevents client-to-client communication" … … 1759 1755 1760 1756 msgid "Protocol of the new interface" 1761 msgstr " "1757 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" 1762 1758 1763 1759 msgid "Protocol support is not installed" 1764 msgstr " "1760 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" 1765 1761 1766 1762 msgid "Provide new network" … … 1777 1773 1778 1774 msgid "Radius-Accounting-Port" 1779 msgstr " "1775 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" 1780 1776 1781 1777 msgid "Radius-Accounting-Secret" 1782 msgstr " "1778 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵" 1783 1779 1784 1780 msgid "Radius-Accounting-Server" 1785 msgstr " "1781 msgstr "Radiusアカウントサーバー" 1786 1782 1787 1783 msgid "Radius-Authentication-Port" 1788 msgstr " "1784 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号" 1789 1785 1790 1786 msgid "Radius-Authentication-Secret" 1791 msgstr " "1787 msgstr "Radius認証秘密鍵" 1792 1788 1793 1789 msgid "Radius-Authentication-Server" 1794 msgstr " "1790 msgstr "Radius認証サーバー" 1795 1791 1796 1792 msgid "" … … 1820 1816 1821 1817 msgid "Really reset all changes?" 1822 msgstr " "1818 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?" 1823 1819 1824 1820 msgid "" … … 1827 1823 msgstr "" 1828 1824 "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" 1829 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" 1830 "きなくなる可能性があります。" 1825 "このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" 1831 1826 1832 1827 msgid "" … … 1839 1834 1840 1835 msgid "Really switch protocol?" 1841 msgstr " "1836 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?" 1842 1837 1843 1838 msgid "Realtime Connections" … … 1845 1840 1846 1841 msgid "Realtime Graphs" 1847 msgstr " "1842 msgstr "リアルタイム・グラフ" 1848 1843 1849 1844 msgid "Realtime Load" … … 1854 1849 1855 1850 msgid "Realtime Wireless" 1856 msgstr " "1851 msgstr "リアルタイム・無線LAN" 1857 1852 1858 1853 msgid "Rebind protection" … … 1863 1858 1864 1859 msgid "Rebooting..." 1865 msgstr " "1860 msgstr "再起動中..." 1866 1861 1867 1862 msgid "Reboots the operating system of your device" … … 1887 1882 1888 1883 msgid "Relay" 1889 msgstr " "1884 msgstr "リレー" 1890 1885 1891 1886 msgid "Relay Bridge" 1892 msgstr " "1887 msgstr "リレーブリッジ" 1893 1888 1894 1889 msgid "Relay between networks" 1895 msgstr "ネットワーク間のリレー "1890 msgstr "ネットワーク間のリレー設定" 1896 1891 1897 1892 msgid "Relay bridge" 1898 msgstr " "1893 msgstr "リレーブリッジ" 1899 1894 1900 1895 msgid "Remote IPv4 address" 1901 msgstr " "1896 msgstr "リモートIPv4アドレス" 1902 1897 1903 1898 msgid "Remove" … … 1914 1909 1915 1910 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" 1916 msgstr " "1911 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります" 1917 1912 1918 1913 msgid "Reset" … … 2016 2011 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " 2017 2012 "conjunction with failure threshold" 2018 msgstr " "2013 msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。" 2019 2014 2020 2015 msgid "Send router solicitations" 2021 msgstr " "2016 msgstr "ルータ要請を送信する" 2022 2017 2023 2018 msgid "Separate Clients" … … 2031 2026 2032 2027 msgid "Service Name" 2033 msgstr " "2028 msgstr "サービス名" 2034 2029 2035 2030 msgid "Service Type" 2036 msgstr " "2031 msgstr "サービスタイプ" 2037 2032 2038 2033 msgid "Services" … … 2043 2038 2044 2039 msgid "Show current backup file list" 2045 msgstr " "2040 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" 2046 2041 2047 2042 msgid "Shutdown this interface" … … 2083 2078 "install instructions." 2084 2079 msgstr "" 2080 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW" 2081 "rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。" 2085 2082 2086 2083 msgid "Sort" … … 2143 2140 2144 2141 msgid "Static address" 2145 msgstr " "2142 msgstr "静的アドレス" 2146 2143 2147 2144 msgid "" … … 2176 2173 2177 2174 msgid "Switch %q (%s)" 2178 msgstr " "2175 msgstr "スイッチ %q (%s)" 2179 2176 2180 2177 msgid "Switch protocol" 2181 msgstr " "2178 msgstr "プロトコルの切り替え" 2182 2179 2183 2180 msgid "Sync with browser" 2184 msgstr " "2181 msgstr "ブラウザの時刻と同期" 2185 2182 2186 2183 msgid "Synchronizing..." 2187 msgstr " "2184 msgstr "同期中..." 2188 2185 2189 2186 msgid "System" … … 2259 2256 "samp>)" 2260 2257 msgstr "" 2261 "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example" 2262 "\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" 2263 "samp>)" 2258 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title=\"for example\">例</abbr> " 2259 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 2264 2260 2265 2261 msgid "" … … 2289 2285 2290 2286 msgid "The given network name is not unique" 2291 msgstr " "2287 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" 2292 2288 2293 2289 msgid "" … … 2314 2310 2315 2311 msgid "The selected protocol needs a device assigned" 2316 msgstr " "2312 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" 2317 2313 2318 2314 msgid "" 2319 2315 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " 2320 2316 "when finished." 2321 msgstr " "2317 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" 2322 2318 2323 2319 msgid "" … … 2335 2331 "you choose the generic image format for your platform." 2336 2332 msgstr "" 2337 "アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" 2338 "せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" 2339 "さい。" 2333 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" 2334 "か、確認してください。" 2340 2335 2341 2336 msgid "There are no active leases." … … 2346 2341 2347 2342 msgid "There are no pending changes to revert!" 2348 msgstr "復 帰が未完了の変更はありません!"2343 msgstr "復元が未完了の変更はありません!" 2349 2344 2350 2345 msgid "There are no pending changes!" … … 2354 2349 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " 2355 2350 "\"Physical Settings\" tab" 2356 msgstr " "2351 msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。" 2357 2352 2358 2353 msgid "" … … 2383 2378 "configurations are automatically preserved." 2384 2379 msgstr "" 2380 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特" 2381 "定の設定ファイルは自動的に保持されます。" 2385 2382 2386 2383 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" 2387 msgstr " "2384 msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください" 2388 2385 2389 2386 msgid "" … … 2391 2388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." 2392 2389 msgstr "" 2393 "/etc/rc.local の内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"2394 " ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"2390 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " 2391 "0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" 2395 2392 2396 2393 msgid "" 2397 2394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " 2398 2395 "ends with <code>:2</code>" 2399 msgstr " "2396 msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端にきます。" 2400 2397 2401 2398 msgid "" … … 2432 2429 2433 2430 msgid "Time Synchronization" 2434 msgstr " "2431 msgstr "時刻設定" 2435 2432 2436 2433 msgid "Timezone" … … 2440 2437 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " 2441 2438 "archive here." 2442 msgstr " "2439 msgstr "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてください。" 2443 2440 2444 2441 msgid "Total Available" … … 2470 2467 2471 2468 msgid "Tunnel ID" 2472 msgstr " "2469 msgstr "トンネル ID" 2473 2470 2474 2471 msgid "Tunnel Interface" … … 2488 2485 2489 2486 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" 2490 msgstr " "2487 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" 2491 2488 2492 2489 msgid "USB Device" … … 2497 2494 2498 2495 msgid "Unknown" 2499 msgstr " "2496 msgstr "不明" 2500 2497 2501 2498 msgid "Unknown Error, password not changed!" … … 2503 2500 2504 2501 msgid "Unmanaged" 2505 msgstr " "2502 msgstr "Unmanaged" 2506 2503 2507 2504 msgid "Unsaved Changes" … … 2509 2506 2510 2507 msgid "Unsupported protocol type." 2511 msgstr " "2508 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ" 2512 2509 2513 2510 msgid "Update lists" 2514 msgstr " "2511 msgstr "リストの更新" 2515 2512 2516 2513 msgid "" … … 2519 2516 "OpenWrt compatible firmware image)." 2520 2517 msgstr "" 2518 "使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を" 2519 "有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ設定されます。" 2521 2520 2522 2521 msgid "Upload archive..." 2523 msgstr " "2522 msgstr "アーカイブをアップロード" 2524 2523 2525 2524 msgid "Uploaded File" … … 2533 2532 2534 2533 msgid "Use DHCP gateway" 2535 msgstr " "2534 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する" 2536 2535 2537 2536 msgid "Use DNS servers advertised by peer" 2538 msgstr " "2537 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する" 2539 2538 2540 2539 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 2541 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します "2540 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。" 2542 2541 2543 2542 msgid "Use MTU on tunnel interface" 2544 msgstr " "2543 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定" 2545 2544 2546 2545 msgid "Use TTL on tunnel interface" 2547 msgstr " "2546 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定" 2548 2547 2549 2548 msgid "Use as root filesystem" … … 2551 2550 2552 2551 msgid "Use broadcast flag" 2553 msgstr " "2552 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" 2554 2553 2555 2554 msgid "Use custom DNS servers" 2556 msgstr " "2555 msgstr "DNSサーバーを手動で設定" 2557 2556 2558 2557 msgid "Use default gateway" 2559 msgstr " "2558 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" 2560 2559 2561 2560 msgid "Use gateway metric" 2562 msgstr " "2561 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" 2563 2562 2564 2563 msgid "Use preferred lifetime" … … 2601 2600 2602 2601 msgid "VLANs on %q (%s)" 2603 msgstr " "2602 msgstr "%q上のVLAN (%s)" 2604 2603 2605 2604 msgid "VPN Server" 2606 msgstr " "2605 msgstr "VPN サーバー" 2607 2606 2608 2607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" 2609 msgstr " "2608 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定" 2610 2609 2611 2610 msgid "Verify" 2612 msgstr " "2611 msgstr "確認" 2613 2612 2614 2613 msgid "Version" … … 2756 2755 2757 2756 msgid "on" 2758 msgstr " "2757 msgstr "オン" 2759 2758 2760 2759 msgid "routed"
