Changeset 7031
- Timestamp:
- 05/06/11 08:54:50 (2 years ago)
- Location:
- luci/trunk/po/zh_CN
- Files:
-
- 3 modified
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/zh_CN/base.po
r7029 r7031 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 23:08+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-0 4-18 23:18+0800\n"6 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 22:18+0800\n" 7 7 "Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n" 8 8 "Language-Team: QQ Group:75543259\n" … … 13 13 14 14 msgid "(%d minute window, %d second interval)" 15 msgstr "( %d分钟绘图, 每%d秒刷新)"15 msgstr "( %d 分钟绘图,%d 秒刷新)" 16 16 17 17 msgid "(%s available)" … … 163 163 164 164 msgid "ARP ping retries" 165 msgstr " "165 msgstr "重试 ARP ping" 166 166 167 167 msgid "ATM Bridges" … … 172 172 173 173 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 174 msgstr "ATM 虚拟通道标识 "174 msgstr "ATM 虚拟通道标识(VCI)" 175 175 176 176 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 177 msgstr "ATM 虚拟路径标识 "177 msgstr "ATM 虚拟路径标识(VPI)" 178 178 179 179 msgid "" … … 193 193 194 194 msgid "Accept Router Advertisements" 195 msgstr " "195 msgstr "接收路由公告" 196 196 197 197 msgid "Access Point" … … 229 229 230 230 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" 231 msgstr "添加本地域名后缀名称到 hosts文件"231 msgstr "添加本地域名后缀名称到主机文件" 232 232 233 233 msgid "Add new interface..." 234 msgstr "添加新接口 "234 msgstr "添加新接口..." 235 235 236 236 msgid "Additional Hosts files" 237 msgstr " 额外的Hosts文件"237 msgstr "其他主机文件" 238 238 239 239 msgid "Additional pppd options" … … 280 280 281 281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" 282 msgstr " "282 msgstr "允许远程主机连接到本地SSH转发端口" 283 283 284 284 msgid "Allow root logins with password" 285 msgstr " "285 msgstr "允许带密码的root权限登录" 286 286 287 287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" 288 msgstr " "288 msgstr "允许<em>root</em>用户凭密码登录" 289 289 290 290 msgid "" … … 296 296 297 297 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." 298 msgstr "如果 你放弃选中那将创建一个额外的新网络"298 msgstr "如果放弃选中那将创建一个额外的新网络" 299 299 300 300 msgid "Antenna 1" … … 405 405 msgid "" 406 406 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 407 msgstr "修改管理员密码 "407 msgstr "修改管理员密码 (<code>root</code>)" 408 408 409 409 msgid "Changes" … … 411 411 412 412 msgid "Changes applied." 413 msgstr " 已应用的修改"413 msgstr "更改已应用。" 414 414 415 415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device" 416 msgstr " "416 msgstr "修改访问设备的管理员密码" 417 417 418 418 msgid "Channel" … … 431 431 "interface to it." 432 432 msgstr "" 433 " 请选择指派到此接口的防火墙区域。选择<em>未指定</em>移除接口,或者<em>添加</"434 " em>新建防火墙区域。"433 "选择指派到此接口的防火墙区域。选择<em>未指定</em>移除接口,或者<em>添加</em>" 434 "新建防火墙区域。" 435 435 436 436 msgid "" … … 439 439 "em> field to define a new network." 440 440 msgstr "" 441 " 请选择要连接到此无线接口的网络。选择<em>未指定</em>不连接到任何网络,或者<em>"442 " 添加</em>来定义一个新网络。"441 "选择要连接到此无线接口的网络。选择<em>未指定</em>不连接到任何网络,或者<em>添" 442 "加</em>来定义一个新网络。" 443 443 444 444 msgid "Client" … … 473 473 474 474 msgid "Configuration applied." 475 msgstr " "475 msgstr "设置已应用。" 476 476 477 477 msgid "Configuration file" … … 558 558 559 559 msgid "DHCP and DNS" 560 msgstr " "560 msgstr "DHCP/DNS" 561 561 562 562 msgid "DHCP assigned" 563 msgstr "DHCP 有效分配"563 msgstr "DHCP 有效分配" 564 564 565 565 msgid "DHCP-Options" … … 567 567 568 568 msgid "DNS" 569 msgstr " "569 msgstr "DNS" 570 570 571 571 msgid "DNS forwardings" … … 576 576 577 577 msgid "Default" 578 msgstr " "578 msgstr "默认" 579 579 580 580 msgid "Default state" … … 626 626 627 627 msgid "Directory" 628 msgstr " "628 msgstr "目录" 629 629 630 630 msgid "" … … 641 641 642 642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses" 643 msgstr "丢弃本地地址的上行 响应数据(RFC1918)"643 msgstr "丢弃本地地址的上行(RFC1918)响应数据" 644 644 645 645 msgid "Disconnect script" … … 681 681 682 682 msgid "Domain required" 683 msgstr "必 选域名"683 msgstr "必需域名" 684 684 685 685 msgid "Domain whitelist" … … 697 697 698 698 msgid "Dropbear Instance" 699 msgstr " "699 msgstr "Dropbear实例" 700 700 701 701 msgid "" … … 722 722 723 723 msgid "Edit package lists and installation targets" 724 msgstr " 编辑软件包的同步源和安装地址"724 msgstr "修改软件包的同步源和安装地址" 725 725 726 726 msgid "Edit this interface" … … 743 743 744 744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" 745 msgstr " "745 msgstr "开启巨桢直通" 746 746 747 747 msgid "Enable Keep-Alive" … … 770 770 771 771 msgid "Enabled" 772 msgstr " "772 msgstr "已启用" 773 773 774 774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" … … 813 813 814 814 msgid "File" 815 msgstr " "815 msgstr "文件" 816 816 817 817 msgid "Filename of the boot image advertised to clients" … … 873 873 874 874 msgid "Forward DHCP" 875 msgstr " "875 msgstr "转发 DHCP" 876 876 877 877 msgid "Forward broadcasts" 878 msgstr " "878 msgstr "转发广播" 879 879 880 880 msgid "Forwarding mode" … … 900 900 901 901 msgid "Gateway ports" 902 msgstr " "902 msgstr "网关端口" 903 903 904 904 msgid "General" … … 912 912 913 913 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" 914 msgstr " "914 msgstr "输入的确认密码不匹配,密码未更改!" 915 915 916 916 msgid "Go to relevant configuration page" … … 954 954 "authentication." 955 955 msgstr "" 956 "这里可以粘贴 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公用密钥以用于<abbr title="956 "这里可以粘贴公用<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>密钥以用于<abbr title=" 957 957 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公共密钥认证(每行一个密钥)。" 958 958 … … 960 960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " 961 961 "authentication." 962 msgstr " "962 msgstr "这里可以粘贴公用SSH密钥以用于SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" 963 963 964 964 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" … … 966 966 967 967 msgid "Host entries" 968 msgstr "主机 记录"968 msgstr "主机条目" 969 969 970 970 msgid "Host expiry timeout" 971 msgstr " "971 msgstr "主机超期" 972 972 973 973 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" … … 990 990 991 991 msgid "IP-Aliases" 992 msgstr "IP 别名"992 msgstr "IP-别名" 993 993 994 994 msgid "IPv4" … … 1014 1014 1015 1015 msgid "IPv6 WAN Status" 1016 msgstr " "1016 msgstr "IPv6 WAN 状态" 1017 1017 1018 1018 msgid "Identity" … … 1040 1040 1041 1041 msgid "Ignore Hosts files" 1042 msgstr "忽略 Hosts文件"1042 msgstr "忽略主机文件" 1043 1043 1044 1044 msgid "Ignore interface" … … 1097 1097 1098 1098 msgid "Interface shut down" 1099 msgstr " 断开接口"1099 msgstr "关闭接口" 1100 1100 1101 1101 msgid "Interfaces" … … 1106 1106 1107 1107 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 1108 msgstr " 非法的VLAN号!只允许从 %d 到 %d。"1108 msgstr "无效的VLAN ID!只允许 %d 至 %d 之间。" 1109 1109 1110 1110 msgid "Invalid username and/or password! Please try again." 1111 msgstr "用户名或密码错误 ,请重试。"1111 msgstr "用户名或密码错误!请重试。" 1112 1112 1113 1113 msgid "" … … 1165 1165 1166 1166 msgid "Language and Style" 1167 msgstr "语言和 外观"1167 msgstr "语言和界面" 1168 1168 1169 1169 msgid "Lead Development" … … 1174 1174 1175 1175 msgid "Leasetime" 1176 msgstr "租 约过期"1176 msgstr "租用时间" 1177 1177 1178 1178 msgid "Leasetime remaining" … … 1211 1211 1212 1212 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" 1213 msgstr " "1213 msgstr "只监听给定的接口,若未指定则监听全部" 1214 1214 1215 1215 msgid "Listening port for inbound DNS queries" … … 1226 1226 1227 1227 msgid "Local Startup" 1228 msgstr " "1228 msgstr "本地启动脚本" 1229 1229 1230 1230 msgid "Local Time" … … 1237 1237 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " 1238 1238 "and resolved from DHCP or hosts files only" 1239 msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或 Hosts文件的本地域名数据"1239 msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或主机文件的本地域名数据" 1240 1240 1241 1241 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 1242 msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和 Hosts文件条目"1242 msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和主机文件条目" 1243 1243 1244 1244 msgid "Local server" … … 1248 1248 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " 1249 1249 "available" 1250 msgstr "如果多个IP可用,则依赖于请求子网来定位 hostname"1250 msgstr "如果多个IP可用,则依赖于请求子网来定位主机名" 1251 1251 1252 1252 msgid "Localise queries" … … 1295 1295 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " 1296 1296 "sim card!" 1297 msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定 你的sim卡。"1297 msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定sim卡。" 1298 1298 1299 1299 msgid "Master" … … 1378 1378 1379 1379 msgid "Mount point" 1380 msgstr " "1380 msgstr "挂载点" 1381 1381 1382 1382 msgid "Mounted file systems" … … 1467 1467 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " 1468 1468 "will be moved into this network." 1469 msgstr "注意:如果 你在此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入此网络。"1469 msgstr "注意:如果此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入此网络。" 1470 1470 1471 1471 msgid "Notice" … … 1501 1501 1502 1502 msgid "On-State Delay" 1503 msgstr " 开起延迟"1503 msgstr "通态延迟" 1504 1504 1505 1505 msgid "One or more fields contain invalid values!" … … 1534 1534 1535 1535 msgid "Override Gateway" 1536 msgstr " "1536 msgstr "更新网关" 1537 1537 1538 1538 msgid "" … … 1560 1560 1561 1561 msgid "Package libiwinfo required!" 1562 msgstr " 软件包需要libiwinfo!"1562 msgstr "需要libiwinfo软件包!" 1563 1563 1564 1564 msgid "Package lists" … … 1587 1587 1588 1588 msgid "Password successfully changed!" 1589 msgstr " "1589 msgstr "密码修改成功!" 1590 1590 1591 1591 msgid "Path to CA-Certificate" … … 1629 1629 1630 1630 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" 1631 msgstr "端口 %d 同时存在与多个VLAN中!"1631 msgstr "端口 %d 在多个VLAN中均未标记!" 1632 1632 1633 1633 msgid "" … … 1635 1635 "ID added to received untagged frames." 1636 1636 msgstr "" 1637 "端口的<abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVID s</abbr>指定了添加所接收的未标记桢"1638 " 的默认VLAN号。"1637 "端口的<abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVID</abbr>指定了添加到所接收的未标记" 1638 "桢的默认VLAN ID。" 1639 1639 1640 1640 msgid "Port PVIDs on %q" 1641 msgstr "端口的PVID s在%q"1641 msgstr "端口的PVID %q" 1642 1642 1643 1643 msgid "Ports" … … 1709 1709 "You might loose access to this router if you are connected via this " 1710 1710 "interface." 1711 msgstr "" 1712 "真的要删除此接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1711 msgstr "真的要删除此接口?如果正使用此接口管理路由,可能导致无法再管理路由器!" 1713 1712 1714 1713 msgid "" 1715 1714 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" 1716 1715 "You might loose access to this router if you are connected via this network." 1717 msgstr "" 1718 "真的要删除此网络?如果你使用此网络管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1716 msgstr "真的要删除此网络?如果正使用此网络管理路由,可能导致无法再管理路由器!" 1719 1717 1720 1718 msgid "" … … 1722 1720 "You might loose access to this router if you are connected via this " 1723 1721 "interface." 1724 msgstr "" 1725 "真的要关闭此接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1722 msgstr "真的要关闭此接口?如果正使用此接口管理路由,可能导致无法再管理路由器!" 1726 1723 1727 1724 msgid "Realtime Connections" … … 1753 1750 1754 1751 msgid "Reconnecting interface" 1755 msgstr "重连接口 "1752 msgstr "重连接口中..." 1756 1753 1757 1754 msgid "References" … … 1762 1759 1763 1760 msgid "Relay Settings" 1764 msgstr " "1761 msgstr "中继设置" 1765 1762 1766 1763 msgid "Relay between networks" 1767 msgstr " "1764 msgstr "网络间中继" 1768 1765 1769 1766 msgid "Remove" … … 1795 1792 1796 1793 msgid "Resolv and Hosts Files" 1797 msgstr " Resolv和Hosts文件"1794 msgstr "主机和解析文件" 1798 1795 1799 1796 msgid "Resolve file" … … 1828 1825 1829 1826 msgid "Router Password" 1830 msgstr " "1827 msgstr "路由密码" 1831 1828 1832 1829 msgid "Routes" … … 1839 1836 1840 1837 msgid "Routing table ID" 1841 msgstr " "1838 msgstr "路由表 ID" 1842 1839 1843 1840 msgid "Rule #" … … 1851 1848 1852 1849 msgid "SSH Access" 1853 msgstr " "1850 msgstr "SSH访问" 1854 1851 1855 1852 msgid "SSH-Keys" 1856 msgstr " "1853 msgstr "SSH-密钥" 1857 1854 1858 1855 msgid "SSID" … … 1891 1888 1892 1889 msgid "Send Router Solicitiations" 1893 msgstr " "1890 msgstr "发送路由探测" 1894 1891 1895 1892 msgid "Separate Clients" … … 1900 1897 1901 1898 msgid "Server IPv4-Address" 1902 msgstr " IPv4-地址服务器"1899 msgstr "服务器IPv4-地址" 1903 1900 1904 1901 msgid "Server Settings" 1905 msgstr " "1902 msgstr "服务器设置" 1906 1903 1907 1904 msgid "Service type" … … 1959 1956 1960 1957 msgid "Specifies the button state to handle" 1961 msgstr "指定 按钮的行为"1958 msgstr "指定要处理的按键状态" 1962 1959 1963 1960 msgid "Specifies the directory the device is attached to" … … 1965 1962 1966 1963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" 1967 msgstr " "1964 msgstr "指定此<em>Dropbear</em>实例的监听端口" 1968 1965 1969 1966 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" … … 1974 1971 1975 1972 msgid "Start" 1976 msgstr " "1973 msgstr "开始" 1977 1974 1978 1975 msgid "Start priority" … … 1980 1977 1981 1978 msgid "Startup" 1982 msgstr " "1979 msgstr "启动" 1983 1980 1984 1981 msgid "Static IPv4 Routes" … … 2072 2069 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 2073 2070 msgstr "" 2074 "<em>设备配置</em>项会更新无线的物理硬件设置,比如信道,发射功率,或 天线选择。"2071 "<em>设备配置</em>项会更新无线的物理硬件设置,比如信道,发射功率,或发射天线。" 2075 2072 2076 2073 msgid "" … … 2113 2110 2114 2111 msgid "The following changes have been committed" 2115 msgstr " "2112 msgstr "以下更改已提交" 2116 2113 2117 2114 msgid "The following changes have been reverted" … … 2129 2126 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " 2130 2127 "replaced if you proceed." 2131 msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会 替换现有配置。"2128 msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会重置现有配置。" 2132 2129 2133 2130 msgid "" … … 2167 2164 2168 2165 msgid "There are no pending changes to apply!" 2169 msgstr "没有 等待生效的更改!"2166 msgstr "没有待生效的更改!" 2170 2167 2171 2168 msgid "There are no pending changes to revert!" 2172 msgstr "没有 更改可放弃!"2169 msgstr "没有可放弃的更改!" 2173 2170 2174 2171 msgid "There are no pending changes!" … … 2197 2194 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." 2198 2195 msgstr "" 2196 "这里显示了/etc/rc.local的内容。将自定义的命令插入到这里('exit 0'之前),就可以" 2197 "在系统启动完成后执行这些命令。" 2199 2198 2200 2199 msgid "" … … 2223 2222 2224 2223 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" 2225 msgstr "自动断线空闲时间( s)"2224 msgstr "自动断线空闲时间(秒)" 2226 2225 2227 2226 msgid "Time Server (rdate)" … … 2274 2273 2275 2274 msgid "USB Device" 2276 msgstr " "2275 msgstr "USB设备" 2277 2276 2278 2277 msgid "UUID" … … 2283 2282 2284 2283 msgid "Unknown Error, password not changed!" 2285 msgstr " "2284 msgstr "未知错误,密码未更改!" 2286 2285 2287 2286 msgid "Unsaved Changes" … … 2420 2419 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" 2421 2420 msgstr "" 2422 " 你可以在这启用或禁用安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。<br /><strong>警"2423 " 告: 如果你禁用了必要的启动脚本 (比如: \"network\") ,你的设备可能无法访问!</"2421 "此处可以启用或禁用安装的启动脚本。更改在设备重启后生效。<br /><strong>警告: " 2422 "如果禁用了必要的启动脚本 (比如: \"network\") ,可能会导致设备无法访问!</" 2424 2423 "strong>" 2425 2424 … … 2459 2458 2460 2459 msgid "creates a bridge over specified interface(s)" 2461 msgstr "在指定接口创建桥接 (s)"2460 msgstr "在指定接口创建桥接" 2462 2461 2463 2462 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" … … 2553 2552 2554 2553 #~ msgid "And now have fun with your router!" 2555 #~ msgstr "现在开始体验路由 给你带来的乐趣吧!"2554 #~ msgstr "现在开始体验路由带来的乐趣吧!" 2556 2555 2557 2556 #~ msgid "" -
luci/trunk/po/zh_CN/hd_idle.po
r6064 r7031 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 10:33+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 20 09-06-25 16:39+0200\n"7 "Last-Translator: ruwen <zhaoruwen@gmail.com>\n"8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"6 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 18:04-0800\n" 7 "Last-Translator: gzanan <axishero@foxmail.com>\n" 8 "Language-Team: QQ Group:75543259\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 16 16 "of idle time." 17 17 msgstr "" 18 "设定外部磁盘在一段空闲时间(idle-time)到达后降速(spin down),从而起到一定的保" 19 "护和省电作用,仅对硬盘起效。" 18 20 19 21 msgid "Settings" 20 22 msgstr "设置" 21 23 22 #, fuzzy23 24 msgid "Enable" 24 msgstr "启用 debug"25 msgstr "启用hd-idle" 25 26 26 27 msgid "Disk" 27 msgstr " "28 msgstr "选择磁盘" 28 29 29 #, fuzzy30 30 msgid "Idle-time" 31 msgstr " Idle-Time"31 msgstr "空闲时间" 32 32 33 #, fuzzy34 33 msgid "Idle-time unit" 35 msgstr " Idle-Time 单元"34 msgstr "时间单位" 36 35 37 36 # Minutes (not minimum) 38 37 msgid "min" 39 msgstr " "38 msgstr "分钟" 40 39 41 40 # Hours 42 41 msgid "h" 43 msgstr " "42 msgstr "小时" 44 43 45 44 msgid "Enable debug" -
luci/trunk/po/zh_CN/samba.po
r6990 r7031 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 20 09-06-25 16:35+0200\n"7 "Last-Translator: ruwen <zhaoruwen@gmail.com>\n"8 "Language-Team: QQ Group 75543259 \n"9 "Language: Zh-cn \n"6 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 17:38-0800\n" 7 "Last-Translator: Our Teammates \n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n" 9 "Language: Zh-cn\n" 10 10 "MIME-Version: 1.0\n" 11 11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 14 14 15 15 msgid "Allow guests" 16 msgstr "允许 用户"16 msgstr "允许匿名用户" 17 17 18 18 msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
