Changeset 6997
- Timestamp:
- 04/22/11 14:57:51 (2 years ago)
- Location:
- luci/trunk/po/zh_CN
- Files:
-
- 4 modified
-
base.po (modified) (94 diffs)
-
firewall.po (modified) (9 diffs)
-
openvpn.po (modified) (5 diffs)
-
upnp.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/zh_CN/base.po
r6830 r6997 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 20 09-06-25 15:54+0200\n"7 "Last-Translator: ruwen <zhaoruwen@gmail.com>\n"8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"6 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:18+0800\n" 7 "Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n" 8 "Language-Team: QQ Group:75543259\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" 13 13 14 14 msgid "(%d minute window, %d second interval)" 15 msgstr " "15 msgstr "(%d分钟绘图, 每%d秒刷新)" 16 16 17 17 msgid "(%s available)" 18 msgstr " "18 msgstr "(%s 可用)" 19 19 20 20 msgid "(empty)" 21 msgstr " "21 msgstr "空白" 22 22 23 23 msgid "(no interfaces attached)" 24 msgstr " "24 msgstr "(无接口连接)" 25 25 26 26 msgid "-- Additional Field --" 27 msgstr " "27 msgstr "-- 更多选项 --" 28 28 29 29 msgid "-- Please choose --" 30 30 msgstr "-- 请选择 --" 31 31 32 #, fuzzy33 32 msgid "-- custom --" 34 33 msgstr "-- 自定义 --" 35 34 36 35 msgid "1 Minute Load:" 37 msgstr "" 36 msgstr "1分钟负载:" 37 38 msgid "5 Minute Load:" 39 msgstr "5分钟负载:" 38 40 39 41 msgid "15 Minute Load:" 40 msgstr " "42 msgstr "15分钟负载:" 41 43 42 44 msgid "40MHz 2nd channel above" 43 msgstr " "45 msgstr "40MHz 2nd channel above" 44 46 45 47 msgid "40MHz 2nd channel below" 46 msgstr "" 47 48 msgid "5 Minute Load:" 49 msgstr "" 48 msgstr "40MHz 2nd channel below" 50 49 51 50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" … … 56 55 "prefix" 57 56 msgstr "" 57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-超网表示:地址/前" 58 "缀" 59 60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" 61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-端口" 58 62 59 63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" 60 msgstr " "64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查询端口" 61 65 62 66 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" 63 msgstr " "67 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 服务器端口" 64 68 65 69 msgid "" 66 70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " 67 71 "order of the resolvfile" 68 msgstr " "72 msgstr "查询<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器上的解析文件" 69 73 70 74 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" 71 msgstr " "75 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-服务器" 72 76 73 77 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" 74 msgstr " 加密"78 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">加密</abbr>" 75 79 76 80 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" … … 78 82 79 83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" 80 msgstr " "84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-地址" 81 85 82 86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" 83 msgstr " "87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-广播" 84 88 85 89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" 86 msgstr " "90 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-网关" 87 91 88 92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" 89 msgstr " "93 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-子网掩码" 90 94 91 95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" 92 msgstr " "96 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-地址" 93 97 94 98 msgid "" … … 96 100 "(CIDR)" 97 101 msgstr "" 102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-地址或超网(CIDR)" 98 103 99 104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" 100 msgstr " "105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-网关" 101 106 102 107 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" 103 msgstr " "108 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 配置" 104 109 105 110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 106 msgstr " "111 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名称" 107 112 108 113 msgid "" … … 112 117 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License." 113 118 msgstr "" 119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>是一款嵌入式设备使用的" 120 "免费Lua软件,包含web框架和web界面。<abbr title=\"Lua Configuration Interface" 121 "\">LuCI</abbr>遵循Apache-License." 122 123 msgid "" 124 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, " 125 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." 126 msgstr "" 127 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>是一个免费的,灵活的," 128 "可视化的用户界面,可用来配置OpenWrt。" 114 129 115 130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" … … 117 132 118 133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" 119 msgstr " "134 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-服务器" 120 135 121 136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" … … 123 138 124 139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" 125 msgstr " 搜索无线网络(<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>)"140 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-搜索" 126 141 127 142 msgid "" … … 129 144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases" 130 145 msgstr "" 146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 147 "Protocol\">DHCP</abbr>分配数目" 131 148 132 149 msgid "" … … 134 151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 135 152 msgstr "" 153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " 154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr>报文大小" 136 155 137 156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" 138 msgstr " "157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 并发查询" 139 158 140 159 msgid "" 141 160 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" 142 msgstr " "161 msgstr "一个用C语言和Lua实现的为LuCI提供服务的轻量级 HTTP/1.1 web服务器。" 143 162 144 163 msgid "" … … 146 165 "Interface\">LuCI</abbr>." 147 166 msgstr "" 167 "一个用于<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的小型web服务" 168 "器。" 169 170 msgid "AP-Isolation" 171 msgstr "AP隔离" 148 172 149 173 msgid "AR Support" 150 msgstr " "174 msgstr "AR 支持" 151 175 152 176 msgid "ATM Bridges" 153 msgstr " "177 msgstr "ATM 桥接" 154 178 155 179 msgid "ATM Settings" 156 msgstr " "180 msgstr "ATM 设置" 157 181 158 182 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 159 msgstr " "183 msgstr "ATM 虚拟通道标识" 160 184 161 185 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 162 msgstr " "186 msgstr "ATM 虚拟路径标识" 163 187 164 188 msgid "" … … 167 191 "to dial into the provider network." 168 192 msgstr "" 193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " 194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " 195 "to dial into the provider network." 169 196 170 197 msgid "ATM device number" 171 msgstr " "198 msgstr "ATM 设备号码" 172 199 173 200 msgid "About" … … 175 202 176 203 msgid "Access Point" 177 msgstr " "204 msgstr "接入点" 178 205 179 206 msgid "Access point (APN)" 180 msgstr " "207 msgstr "接入点(APN)" 181 208 182 209 msgid "Action" 183 msgstr " "210 msgstr "动作" 184 211 185 212 msgid "Actions" … … 187 214 188 215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" 189 msgstr " "216 msgstr "活动的<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-链路" 190 217 191 218 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" 192 msgstr " "219 msgstr "活动的<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-链路" 193 220 194 221 msgid "Active Connections" 195 msgstr "" 222 msgstr "活动连接" 223 224 msgid "Active IP Connections" 225 msgstr "活动IP连接" 226 227 msgid "Active IPv4-Routes" 228 msgstr "活动的IPv4路由表" 196 229 197 230 msgid "Active Leases" 198 msgstr " "231 msgstr "活动的客户端" 199 232 200 233 msgid "Ad-Hoc" 201 msgstr " Ad-Hoc"234 msgstr "点对点(Ad-Hoc)" 202 235 203 236 msgid "Add" 204 237 msgstr "添加" 205 238 239 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" 240 msgstr "添加域名条目到主机解析文件" 241 206 242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" 207 msgstr " "243 msgstr "添加本地域名后缀名称到hosts文件" 208 244 209 245 msgid "Add new interface..." 210 msgstr "" 246 msgstr "添加新接口" 247 248 msgid "Add the Wifi network to physical network" 249 msgstr "添加无线网络到物理网络" 211 250 212 251 msgid "Additional Hosts files" 213 msgstr " "252 msgstr "额外的Hosts文件" 214 253 215 254 msgid "Additional pppd options" 216 msgstr " "255 msgstr "更多pppd选项" 217 256 218 257 msgid "Address" 219 msgstr " "258 msgstr "地址" 220 259 221 260 msgid "Addresses" … … 223 262 224 263 msgid "Admin Password" 225 msgstr "管理 员密码"264 msgstr "管理密码" 226 265 227 266 msgid "Administration" 228 msgstr "管理员" 229 230 #, fuzzy 267 msgstr "管理界面" 268 231 269 msgid "Advanced Settings" 232 msgstr " 基本设置"270 msgstr "高级设置" 233 271 234 272 msgid "Advertise IPv6 on network" 235 msgstr " "273 msgstr "在网络上通告IPv6" 236 274 237 275 msgid "Advertised network ID" 238 msgstr " "276 msgstr "通告网络ID" 239 277 240 278 msgid "Alert" 241 msgstr " "279 msgstr "警告" 242 280 243 281 msgid "Alias" … … 245 283 246 284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" 247 msgstr " "285 msgstr "允许 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密码验证" 248 286 249 287 msgid "Allow all except listed" 250 msgstr " "288 msgstr "允许列表外的" 251 289 252 290 msgid "Allow listed only" 253 msgstr " "291 msgstr "仅允许列表内的" 254 292 255 293 msgid "Allow localhost" 256 msgstr " "294 msgstr "允许本地主机" 257 295 258 296 msgid "" 259 297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 260 msgstr " "298 msgstr "允许上行响应范围 127.0.0.0/8,例如:RBL服务" 261 299 262 300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF" 263 msgstr " "301 msgstr "允许范围 1 ~ FFFF" 264 302 265 303 msgid "" 266 304 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " 267 305 "their current state." 268 msgstr " "306 msgstr "这里显示了系统日志,可以了解系统当前的运行状态。" 269 307 270 308 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." 271 msgstr "" 309 msgstr "如果你放弃选中那将创建一个额外的网络" 310 311 msgid "And now have fun with your router!" 312 msgstr "现在开始体验路由给你带来的乐趣吧!" 272 313 273 314 msgid "Antenna 1" 274 msgstr " "315 msgstr "天线 1" 275 316 276 317 msgid "Antenna 2" 277 msgstr " "318 msgstr "天线 2" 278 319 279 320 msgid "Apply" … … 283 324 msgstr "应用更改" 284 325 326 msgid "" 327 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " 328 "feedback and suggestions." 329 msgstr "我们一直在努力提升界面效果,并期待着您的意见与建议。" 330 285 331 msgid "Associated Stations" 286 msgstr "" 332 msgstr "已连接站点" 333 334 msgid "Attach to existing network" 335 msgstr "连接现有网络" 287 336 288 337 msgid "Authentication" 289 msgstr " "338 msgstr "认证" 290 339 291 340 msgid "Authentication Realm" 292 msgstr " "341 msgstr "验证范围" 293 342 294 343 msgid "Authoritative" 295 msgstr " "344 msgstr "授权" 296 345 297 346 msgid "Authorization Required" 298 msgstr " 认证请求"347 msgstr "需要授权" 299 348 300 349 msgid "Automatic Disconnect" 301 msgstr " "350 msgstr "自动断开" 302 351 303 352 msgid "Available" 304 msgstr " "353 msgstr "可用" 305 354 306 355 msgid "Available packages" 307 msgstr " "356 msgstr "可用的软件包" 308 357 309 358 msgid "Average:" 310 msgstr " "359 msgstr "平均:" 311 360 312 361 msgid "BSSID" 313 msgstr " "362 msgstr "BSSID" 314 363 315 364 msgid "Back" 316 msgstr " "365 msgstr "返回" 317 366 318 367 msgid "Back to Overview" 319 msgstr "" 320 321 msgid "Back to overview" 322 msgstr "" 368 msgstr "返回至总览" 323 369 324 370 msgid "Back to scan results" 325 msgstr " "371 msgstr "返回至扫描结果" 326 372 327 373 msgid "Background Scan" 328 msgstr " "374 msgstr "后台扫描" 329 375 330 376 msgid "Backup / Restore" 331 msgstr "备份/ 另存为"377 msgstr "备份/恢复" 332 378 333 379 msgid "Backup Archive" 334 msgstr " "380 msgstr "已备份文档" 335 381 336 382 msgid "Bad address specified!" 337 msgstr " "383 msgstr "指定了错误的地址!" 338 384 339 385 msgid "Bit Rate" 340 msgstr " "386 msgstr "比特率" 341 387 342 388 msgid "Bitrate" 343 msgstr " "389 msgstr "比特率" 344 390 345 391 msgid "Bridge" 346 msgstr " 网桥"392 msgstr "桥接" 347 393 348 394 msgid "Bridge Port" 349 msgstr "桥接 口"395 msgstr "桥接端口" 350 396 351 397 msgid "Bridge interfaces" 352 msgstr " "398 msgstr "桥接接口" 353 399 354 400 msgid "Bridge unit number" 355 msgstr " "401 msgstr "桥接号码" 356 402 357 403 msgid "Buttons" 358 msgstr " "404 msgstr "按键" 359 405 360 406 msgid "CPU" 361 msgstr " "407 msgstr "CPU" 362 408 363 409 msgid "CPU usage (%)" 364 msgstr " "410 msgstr "CPU 使用率(%)" 365 411 366 412 msgid "Cancel" … … 368 414 369 415 msgid "Chain" 370 msgstr " Chain"416 msgstr "链表" 371 417 372 418 msgid "" 373 419 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 374 msgstr "修改 系统管理员密码(用户<code>root</code>)"420 msgstr "修改管理员密码" 375 421 376 422 msgid "Changes" 377 msgstr " 更改"423 msgstr "修改数" 378 424 379 425 msgid "Changes applied." 380 msgstr " "426 msgstr "已应用的修改" 381 427 382 428 msgid "Channel" 383 msgstr " 通道"429 msgstr "信道" 384 430 385 431 msgid "Check" 386 msgstr " "432 msgstr "检查" 387 433 388 434 msgid "Checksum" 389 msgstr " "435 msgstr "校验" 390 436 391 437 msgid "" … … 395 441 "interface to it." 396 442 msgstr "" 443 "请选择指派到这个接口的防火墙区域。选择<em>未指定</em>移除接口,或者<em>添加</" 444 "em>新建防火墙区域。" 397 445 398 446 msgid "" … … 401 449 "em> field to define a new network." 402 450 msgstr "" 451 "请选择要连接到此无线接口的网络。选择<em>未指定</em>不连接到任何网络,或者<em>" 452 "添加</em>来定义一个新网络。" 453 454 msgid "Clamp Segment Size" 455 msgstr "固定段大小" 403 456 404 457 msgid "Client" … … 406 459 407 460 msgid "Client + WDS" 408 msgstr " Client +WDS"461 msgstr "客户端+WDS" 409 462 410 463 msgid "Collecting data..." 411 msgstr " "464 msgstr "收集信息中..." 412 465 413 466 msgid "Command" 414 msgstr " "467 msgstr "命令" 415 468 416 469 msgid "Common Configuration" 417 msgstr " "470 msgstr "一般设置" 418 471 419 472 msgid "Compression" 420 msgstr " "473 msgstr "压缩" 421 474 422 475 msgid "Configuration" … … 424 477 425 478 msgid "Configuration / Apply" 426 msgstr " "479 msgstr "设置/应用" 427 480 428 481 msgid "Configuration / Changes" 429 msgstr " "482 msgstr "设置/更改" 430 483 431 484 msgid "Configuration / Revert" 432 msgstr " "433 434 msgid "Configuration applied ."435 msgstr " "485 msgstr "设置/恢复" 486 487 msgid "Configuration applied" 488 msgstr "设置已应用" 436 489 437 490 msgid "Configuration file" … … 441 494 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " 442 495 "peer" 443 msgstr " "496 msgstr "本地DNS服务器使用PPP对等连接提供的建议" 444 497 445 498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" 446 msgstr " "499 msgstr "对于block-extroot则设置挂载为overlay存储 " 447 500 448 501 msgid "Confirmation" 449 msgstr "" 502 msgstr "确认密码" 503 504 msgid "Connected" 505 msgstr "已连接" 450 506 451 507 msgid "Connect script" 452 msgstr " "508 msgstr "连接脚本" 453 509 454 510 msgid "Connection Limit" 455 msgstr " "511 msgstr "连接受限" 456 512 457 513 msgid "Connection timeout" 458 msgstr " "514 msgstr "连接超时" 459 515 460 516 msgid "Contributing Developers" 461 msgstr " 开发贡献者"517 msgstr "特别致谢" 462 518 463 519 msgid "Country" 464 msgstr " "520 msgstr "国家" 465 521 466 522 msgid "Country Code" 467 msgstr "国家 编号"523 msgstr "国家代码" 468 524 469 525 msgid "Cover the following interface" 470 msgstr " "526 msgstr "包括以下接口" 471 527 472 528 msgid "Cover the following interfaces" 473 msgstr " "529 msgstr "包括以下接口" 474 530 475 531 msgid "Create / Assign firewall-zone" 476 msgstr " "532 msgstr "创建/指派 防火墙区域" 477 533 478 534 msgid "Create Interface" 479 msgstr "" 535 msgstr "创建接口" 536 537 msgid "Create Or Attach Network" 538 msgstr "创建/连接 网络" 480 539 481 540 msgid "Create Network" 482 msgstr " "541 msgstr "创建网络" 483 542 484 543 msgid "Create a bridge over multiple interfaces" 485 msgstr " "544 msgstr "在多个接口间创建网桥" 486 545 487 546 msgid "Create backup" … … 489 548 490 549 msgid "Critical" 491 msgstr " "550 msgstr "临界" 492 551 493 552 msgid "Cron Log Level" 494 msgstr " "553 msgstr "Cron日志级别" 495 554 496 555 msgid "Custom Files" 497 msgstr " "556 msgstr "自定义文件" 498 557 499 558 msgid "Custom Interface" 500 msgstr " "559 msgstr "自定义接口" 501 560 502 561 msgid "Custom files" 503 msgstr " "562 msgstr "自定义文件" 504 563 505 564 msgid "" 506 565 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" 507 566 "\">LED</abbr>s if possible." 508 msgstr " "567 msgstr "自定义<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>行为。" 509 568 510 569 msgid "DHCP Leases" 511 msgstr " "570 msgstr "DHCP 分配" 512 571 513 572 msgid "DHCP Server" 514 msgstr " "573 msgstr "DHCP 服务器" 515 574 516 575 msgid "DHCP assigned" 517 msgstr "DHCP 已分配节点"576 msgstr "DHCP有效分配" 518 577 519 578 msgid "DHCP-Options" 520 msgstr " "579 msgstr "DHCP-附加选项" 521 580 522 581 msgid "DNS forwardings" 523 msgstr " "582 msgstr "DNS 转发" 524 583 525 584 msgid "Debug" 526 msgstr " "585 msgstr "调试" 527 586 528 587 msgid "Default state" 529 msgstr " "588 msgstr "默认状态" 530 589 531 590 msgid "Define a name for this network." 532 msgstr " "591 msgstr "定义此网络的名称" 533 592 534 593 msgid "" … … 537 596 "servers to clients." 538 597 msgstr "" 598 "定义DHCP的附加选项,例如设定\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"表示通" 599 "告不同的DNS服务器给客户端。" 539 600 540 601 msgid "Delete" … … 542 603 543 604 msgid "Delete this interface" 544 msgstr " "605 msgstr "删除这个接口" 545 606 546 607 msgid "Delete this network" 547 msgstr " "608 msgstr "删除这个网络" 548 609 549 610 msgid "Description" … … 554 615 555 616 msgid "Destination" 556 msgstr " Destination"617 msgstr "目的地址" 557 618 558 619 msgid "Detected Files" 559 msgstr " "620 msgstr "查询到的文件" 560 621 561 622 msgid "Detected files" 562 msgstr " "623 msgstr "查询到的文件" 563 624 564 625 msgid "Device" 565 626 msgstr "设备" 566 627 628 msgid "Devices" 629 msgstr "设备" 630 567 631 msgid "Device Configuration" 568 msgstr " "632 msgstr "设备配置" 569 633 570 634 msgid "Diagnostics" 571 msgstr " "635 msgstr "诊断" 572 636 573 637 msgid "" … … 575 639 "this interface." 576 640 msgstr "" 641 "禁用本接口的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 577 642 578 643 msgid "Disable HW-Beacon timer" 579 msgstr " "644 msgstr "禁用硬件Beacon时钟" 580 645 581 646 msgid "Discard upstream RFC1918 responses" 582 msgstr " "647 msgstr "丢弃本地地址的上行响应数据(RFC1918)" 583 648 584 649 msgid "Disconnect script" 585 msgstr " "650 msgstr "断开脚本" 586 651 587 652 msgid "Distance Optimization" 588 msgstr " "653 msgstr "距离优化" 589 654 590 655 msgid "Distance to farthest network member in meters." 591 msgstr " "656 msgstr "为远距离客户提供优化" 592 657 593 658 msgid "Diversity" 594 msgstr " "659 msgstr "分集" 595 660 596 661 msgid "" … … 600 665 "firewalls" 601 666 msgstr "" 667 "Dnsmasq是一个结合了<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 668 "abbr>服务器和<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>转发器的小工具,服" 669 "务于<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>防火墙。" 602 670 603 671 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" 604 msgstr " "672 msgstr "不缓存错误的回复,例如不存在的域名" 605 673 606 674 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" 607 msgstr " "675 msgstr "不转发公共域名服务器无法回答的请求" 608 676 609 677 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" 610 msgstr " "678 msgstr "不查找本地网络" 611 679 612 680 msgid "Do not send probe responses" 613 msgstr " "681 msgstr "不发送探测回应" 614 682 615 683 msgid "Document root" 616 msgstr " "684 msgstr "根文档" 617 685 618 686 msgid "Domain required" 619 msgstr " "687 msgstr "必选域名" 620 688 621 689 msgid "Domain whitelist" 622 msgstr " "690 msgstr "域名白名单" 623 691 624 692 msgid "" … … 626 694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 627 695 msgstr "" 696 "不转发无<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名称的<abbr title=" 697 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>请求" 628 698 629 699 msgid "Download and install package" … … 634 704 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 635 705 msgstr "" 706 "Dropbear提供了集成的<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>服务器和基于<abbr " 707 "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>的shell访问。" 636 708 637 709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 638 msgstr " "710 msgstr "动态<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 639 711 640 712 msgid "" … … 642 714 "having static leases will be served." 643 715 msgstr "" 716 "动态地分配DHCP地址给客户端。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供服务。" 644 717 645 718 msgid "EAP-Method" 646 msgstr " "719 msgstr "EAP-Method" 647 720 648 721 msgid "Edit" 649 msgstr " 编辑"722 msgstr "修改" 650 723 651 724 msgid "Edit package lists and installation targets" 652 msgstr " "725 msgstr "编辑软件包的同步源和安装地址" 653 726 654 727 msgid "Edit this interface" 655 msgstr " "728 msgstr "修改此接口" 656 729 657 730 msgid "Edit this network" 658 msgstr " "731 msgstr "修改此网络" 659 732 660 733 msgid "Emergency" 661 msgstr "" 734 msgstr "紧急" 735 736 msgid "enable" 737 msgstr "启用" 662 738 663 739 msgid "Enable 4K VLANs" 664 msgstr " "740 msgstr "开启 4K VLANs" 665 741 666 742 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 667 msgstr " "743 msgstr "开启 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 668 744 669 745 msgid "Enable IPv6 on PPP link" 670 msgstr " "746 msgstr "在PPP链路上启用IPv6" 671 747 672 748 msgid "Enable Keep-Alive" 673 msgstr " "749 msgstr "开启保持活动 Keep-Alive" 674 750 675 751 msgid "Enable TFTP server" 676 msgstr " "752 msgstr "开启TFTP服务器" 677 753 678 754 msgid "Enable VLAN functionality" 679 msgstr " "755 msgstr "开启VLAN支持" 680 756 681 757 msgid "Enable device" 682 msgstr " "758 msgstr "开启设备" 683 759 684 760 msgid "Enable this mount" 685 msgstr " "761 msgstr "开启挂载mount" 686 762 687 763 msgid "Enable this swap" 688 msgstr " "764 msgstr "开启挂载swap" 689 765 690 766 msgid "Enable this switch" 691 msgstr " "767 msgstr "开启交换机" 692 768 693 769 msgid "Enabled" 694 msgstr " "770 msgstr "已启用" 695 771 696 772 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" 697 msgstr " "773 msgstr "在此桥接上启用生成协议树" 698 774 699 775 msgid "Encapsulation mode" 700 msgstr " "776 msgstr "封包模式" 701 777 702 778 msgid "Encryption" 703 msgstr " "779 msgstr "加密" 704 780 705 781 msgid "Error" 706 782 msgstr "错误" 707 783 784 msgid "Errors" 785 msgstr "错误" 786 787 msgid "Essentials" 788 msgstr "概要" 789 708 790 msgid "Ethernet Adapter" 709 msgstr "以太 接口卡"791 msgstr "以太网适配器" 710 792 711 793 msgid "Ethernet Bridge" 712 msgstr "以太 桥"794 msgstr "以太网桥" 713 795 714 796 msgid "Ethernet Switch" 715 msgstr "以太 交换机"797 msgstr "以太网交换机" 716 798 717 799 msgid "Expand hosts" 718 msgstr "" 800 msgstr "扩展主机" 801 802 msgid "Expires" 803 msgstr "到期时间" 719 804 720 805 msgid "" 721 806 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 722 msgstr " "807 msgstr "地址租约过期时间,最小为2分钟(<code>2m</code>)。" 723 808 724 809 msgid "External system log server" 725 msgstr " "810 msgstr "外部系统日志服务器" 726 811 727 812 msgid "External system log server port" 728 msgstr " "813 msgstr "外部系统日志服务器端口" 729 814 730 815 msgid "Fast Frames" 731 msgstr " "816 msgstr "快速帧" 732 817 733 818 msgid "Filename of the boot image advertised to clients" 734 msgstr " "819 msgstr "向客户端通告启动镜像文件名" 735 820 736 821 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" 737 msgstr " 在升级新的firmware时要保留的文件"822 msgstr "更新固件时被保存的文件" 738 823 739 824 msgid "Filesystem" … … 744 829 745 830 msgid "Filter private" 746 msgstr " "831 msgstr "过滤本地包" 747 832 748 833 msgid "Filter useless" 749 msgstr " "834 msgstr "过滤无用包" 750 835 751 836 msgid "Find and join network" 752 msgstr " "837 msgstr "查找和加入网络" 753 838 754 839 msgid "Find package" 755 msgstr " 搜索数据包"840 msgstr "查找软件包" 756 841 757 842 msgid "Finish" 758 msgstr " "843 msgstr "完成" 759 844 760 845 msgid "Firewall" 761 846 msgstr "防火墙" 762 847 763 #, fuzzy764 848 msgid "Firewall Settings" 765 msgstr "防火墙 状态"849 msgstr "防火墙设置" 766 850 767 851 msgid "Firewall Status" … … 769 853 770 854 msgid "Firmware image" 771 msgstr "" 855 msgstr "固件文件" 856 857 msgid "Firmware Version" 858 msgstr "固件版本" 772 859 773 860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" 774 msgstr "" 861 msgstr "修复出站的DNS查询源端口" 862 863 msgid "" 864 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " 865 "unexpected behaviour for some ISPs." 866 msgstr "修复某些ISP的不可达网站或其他未知错误" 775 867 776 868 msgid "Flags" … … 778 870 779 871 msgid "Flash Firmware" 780 msgstr "" 872 msgstr "升级固件" 873 874 msgid "" 875 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " 876 "Windows-systems" 877 msgstr "" 878 "过滤无用的<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>Windows-systems查询" 781 879 782 880 msgid "Force" 783 msgstr " "881 msgstr "强制" 784 882 785 883 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." 786 msgstr " "884 msgstr "在探测到有其他DHCP服务器的情况下也强制启动DHCP。" 787 885 788 886 msgid "Forwarding mode" 789 msgstr " "887 msgstr "转发模式" 790 888 791 889 msgid "Fragmentation Threshold" 792 msgstr " "890 msgstr "分片阈值(依据MTU)" 793 891 794 892 msgid "Frame Bursting" 795 msgstr " "893 msgstr "桢突发" 796 894 797 895 msgid "Free space" 798 msgstr " "896 msgstr "空闲空间" 799 897 800 898 msgid "Frequency Hopping" 801 msgstr "" 899 msgstr "跳频" 900 901 msgid "Gateway" 902 msgstr "网关" 802 903 803 904 msgid "General" 804 msgstr " "905 msgstr "基本信息" 805 906 806 907 msgid "General Settings" 807 msgstr " "908 msgstr "基本设置" 808 909 809 910 msgid "General Setup" 810 msgstr " "911 msgstr "基本设置" 811 912 812 913 msgid "Go to relevant configuration page" 813 msgstr " "914 msgstr "转到相关配置页" 814 915 815 916 msgid "HE.net Tunnel ID" 816 msgstr " "917 msgstr "HE.net隧道ID" 817 918 818 919 msgid "HT capabilities" 819 msgstr " "920 msgstr "HT 功能" 820 921 821 922 msgid "HT mode" 822 msgstr " "923 msgstr "HT 模式" 823 924 824 925 msgid "Handler" 825 msgstr " "926 msgstr "处理程序" 826 927 827 928 msgid "Hang Up" 828 msgstr "" 929 msgstr "挂起" 930 931 msgid "Hardware Address" 932 msgstr "硬件地址" 933 934 msgid "Hello!" 935 msgstr "Hello!" 829 936 830 937 msgid "" 831 938 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " 832 939 "- reset the router to the default settings." 833 msgstr "" 940 msgstr "这里可以备份和恢复路由器的配置,也可以恢复到系统出厂设置。" 941 942 msgid "Here you can configure installed wifi devices." 943 msgstr "这里可以配置已安装的无线设备。" 834 944 835 945 msgid "" 836 946 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " 837 947 "the timezone." 838 msgstr " 在这里可以设置设备的初始配置,如主机名或者时区"948 msgstr "这里可以配置路由器的部分基本信息,比如主机名和时区。" 839 949 840 950 msgid "" … … 842 952 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 843 953 msgstr "" 844 " 在这里你可以自定义<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的信"845 " 息设置和功能配置"954 "这里可以自定义<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的组件和" 955 "功能。" 846 956 847 957 msgid "" … … 850 960 "or network interface data." 851 961 msgstr "" 852 " 你可以在这里查看当前的系统信息,例如<abbr title=\"Central Processing Unit"853 "\">CPU</abbr>频率、内存使用率 和网络接口信息等。"962 "这里可以查看系统当前的状态信息,比如<abbr title=\"Central Processing Unit" 963 "\">CPU</abbr>频率、内存使用率或网络链接数据。" 854 964 855 965 msgid "" … … 858 968 "authentication." 859 969 msgstr "" 970 "这里可以粘贴<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公用密钥以用于<abbr title=" 971 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公共密钥认证(每行一个密钥)。" 860 972 861 973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 862 msgstr " "974 msgstr "隐藏<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 863 975 864 976 msgid "Host entries" 865 msgstr " "977 msgstr "主机记录" 866 978 867 979 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" 868 msgstr " "980 msgstr "主机-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>或网络" 869 981 870 982 msgid "Hostname" … … 872 984 873 985 msgid "Hostnames" 874 msgstr " "986 msgstr "主机名" 875 987 876 988 msgid "ID" … … 878 990 879 991 msgid "IP Configuration" 880 msgstr "IP 配置"992 msgstr "IP设置" 881 993 882 994 msgid "IP address" 883 msgstr " "995 msgstr "IP地址" 884 996 885 997 msgid "IP-Aliases" 886 msgstr " "998 msgstr "IP别名" 887 999 888 1000 msgid "IPv4" 889 msgstr " "1001 msgstr "IPv4" 890 1002 891 1003 msgid "IPv4 Firewall" 892 msgstr " "1004 msgstr "IPv4 防火墙" 893 1005 894 1006 msgid "IPv4-Address" 895 msgstr " "1007 msgstr "IPv4-地址" 896 1008 897 1009 msgid "IPv6" … … 899 1011 900 1012 msgid "IPv6 Firewall" 901 msgstr " "1013 msgstr "IPv6 防火墙" 902 1014 903 1015 msgid "IPv6 Setup" 904 msgstr " "1016 msgstr "IPv6设置" 905 1017 906 1018 msgid "Identity" 907 msgstr " "1019 msgstr "鉴权" 908 1020 909 1021 msgid "" 910 1022 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" 911 msgstr " "1023 msgstr "如果设备指定了UUID,则用其取代既定的设备节点来挂载设备" 912 1024 913 1025 msgid "" 914 1026 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " 915 1027 "device node" 916 msgstr " "1028 msgstr "如果设备指定了卷标,则用其取代既定的设备节点来挂载设备" 917 1029 918 1030 msgid "" … … 923 1035 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 924 1036 msgstr "" 1037 "如果物理内存不足,暂时不用的数据可以交换到swap设备暂存,从而得到更多的可用内" 1038 "存。应了解的是,访问swap设备比访问<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</" 1039 "abbr>要慢不少。" 1040 1041 msgid "" 1042 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</" 1043 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " 1044 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone " 1045 "network for this interface." 1046 msgstr "" 1047 "如果连接在已有网络,那么它会被<em>桥接</em>到现有接口,并且被所选的防火墙区域" 1048 "覆盖。取消附加选项可以重定义此接口为新的独立网络。" 925 1049 926 1050 msgid "Ignore Hosts files" 927 msgstr " "1051 msgstr "忽略Hosts文件" 928 1052 929 1053 msgid "Ignore interface" 930 msgstr " "1054 msgstr "忽略接口" 931 1055 932 1056 msgid "Ignore resolve file" 933 msgstr "" 1057 msgstr "忽略解析文件" 1058 1059 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" 1060 msgstr "忽略 <code>/etc/hosts</code>" 934 1061 935 1062 msgid "In" 936 msgstr " "1063 msgstr "入口" 937 1064 938 1065 msgid "Inbound:" 939 msgstr "" 1066 msgstr "入站:" 1067 1068 msgid "Independent (Ad-Hoc)" 1069 msgstr "独立(点对点Ad-Hoc)" 940 1070 941 1071 msgid "Info" 942 msgstr " "1072 msgstr "信息" 943 1073 944 1074 msgid "Install" … … 946 1076 947 1077 msgid "Installation targets" 948 msgstr " "1078 msgstr "安装位置" 949 1079 950 1080 msgid "Installed packages" 951 msgstr " "1081 msgstr "已安装软件包" 952 1082 953 1083 msgid "Interface" … … 955 1085 956 1086 msgid "Interface Configuration" 957 msgstr " "1087 msgstr "接口配置" 958 1088 959 1089 msgid "Interface Overview" 960 msgstr " "1090 msgstr "接口总览" 961 1091 962 1092 msgid "Interface Status" … … 964 1094 965 1095 msgid "Interface is reconnecting..." 966 msgstr " "1096 msgstr "重新连接中..." 967 1097 968 1098 msgid "Interface is shutting down..." 969 msgstr " "1099 msgstr "正在关闭..." 970 1100 971 1101 msgid "Interface not present or not connected yet." 972 msgstr " "1102 msgstr "接口尚未开启或连接" 973 1103 974 1104 msgid "Interface reconnected" 975 msgstr " "1105 msgstr "接口已重新连接" 976 1106 977 1107 msgid "Interface shut down" 978 msgstr " "1108 msgstr "断开接口" 979 1109 980 1110 msgid "Interfaces" 981 1111 msgstr "接口" 982 1112 1113 msgid "Internet Connection" 1114 msgstr "网络连接" 1115 983 1116 msgid "Invalid" 984 msgstr " "1117 msgstr "输入错误" 985 1118 986 1119 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 987 msgstr " "1120 msgstr "非法的VLAN号!只允许从 %d 到 %d 。" 988 1121 989 1122 msgid "Invalid username and/or password! Please try again." 990 msgstr " 无效的用户名和(或)密码!请重新输入"1123 msgstr "用户名或密码错误,请重试。" 991 1124 992 1125 msgid "" 993 1126 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " 994 1127 "memory, please verify the image file!" 995 msgstr "" 1128 msgstr "试图刷写一个会变砖的固件,路由器鸭梨很大,请验证!" 1129 1130 msgid "IPv4 WAN Status" 1131 msgstr "IPv4 WAN 状态" 996 1132 997 1133 msgid "Java Script required!" 998 msgstr "" 999 1000 #, fuzzy 1134 msgstr "需要 Java Script!" 1135 1136 msgid "Join (Client)" 1137 msgstr "加入(客户端)" 1138 1001 1139 msgid "Join Network" 1002 msgstr " 网络"1140 msgstr "加入网络" 1003 1141 1004 1142 msgid "Join Network: Settings" 1005 msgstr " "1143 msgstr "加入网络:设置" 1006 1144 1007 1145 msgid "Join Network: Wireless Scan" 1008 msgstr " "1146 msgstr "加入网络:搜索无线" 1009 1147 1010 1148 msgid "KB" 1011 msgstr " "1149 msgstr "KB" 1012 1150 1013 1151 msgid "Keep configuration files" 1014 msgstr " "1152 msgstr "保留配置" 1015 1153 1016 1154 msgid "Keep-Alive" 1017 msgstr " "1155 msgstr "保持活动Keep-Alive" 1018 1156 1019 1157 msgid "Kernel" 1020 msgstr " "1158 msgstr "内核" 1021 1159 1022 1160 msgid "Kernel Log" 1023 1161 msgstr "内核日志" 1024 1162 1163 msgid "Kernel Version" 1164 msgstr "内核版本" 1165 1025 1166 msgid "Key" 1026 msgstr "密 钥"1167 msgstr "密码" 1027 1168 1028 1169 msgid "Key #%d" 1029 msgstr " "1170 msgstr "密码 #%d" 1030 1171 1031 1172 msgid "Kill" 1032 msgstr " "1173 msgstr "强制清理" 1033 1174 1034 1175 msgid "LLC" 1035 msgstr " "1176 msgstr "逻辑链路控制LLC" 1036 1177 1037 1178 msgid "Label" 1038 msgstr " "1179 msgstr "标签" 1039 1180 1040 1181 msgid "Language" … … 1042 1183 1043 1184 msgid "Language and Style" 1044 msgstr " "1185 msgstr "语言和外观" 1045 1186 1046 1187 msgid "Lead Development" 1047 msgstr "开发主管" 1188 msgstr "开发向导" 1189 1190 msgid "Leases" 1191 msgstr "租约" 1048 1192 1049 1193 msgid "Leasefile" 1050 msgstr " "1194 msgstr "租约文件" 1051 1195 1052 1196 msgid "Leasetime" 1053 msgstr " "1197 msgstr "租约过期" 1054 1198 1055 1199 msgid "Leasetime remaining" 1056 msgstr " "1200 msgstr "租约剩余" 1057 1201 1058 1202 msgid "Legend:" 1059 msgstr " "1203 msgstr "图例:" 1060 1204 1061 1205 msgid "" 1062 1206 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " 1063 1207 "successful connect" 1064 msgstr " "1208 msgstr "pppd连接成功后设为默认路由" 1065 1209 1066 1210 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" 1067 msgstr " "1211 msgstr "PPP连接建立后运行这此脚本" 1068 1212 1069 1213 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" 1070 msgstr " "1214 msgstr "PPP连接断开前运行此脚本" 1071 1215 1072 1216 msgid "Limit" 1073 msgstr " "1217 msgstr "最大" 1074 1218 1075 1219 msgid "Link" 1076 msgstr " 连接"1220 msgstr "链接" 1077 1221 1078 1222 msgid "Link On" 1079 msgstr " "1223 msgstr "已链接" 1080 1224 1081 1225 msgid "" 1082 1226 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " 1083 1227 "requests to" 1084 msgstr " "1228 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器转发请求表" 1085 1229 1086 1230 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" 1087 msgstr " "1231 msgstr "允许RFC1918响应的域名表" 1088 1232 1089 1233 msgid "Listening port for inbound DNS queries" 1090 msgstr " "1234 msgstr "入站DNS查询的监听端口" 1091 1235 1092 1236 msgid "Load" 1093 msgstr "" 1237 msgstr "负载" 1238 1239 msgid "Load Average" 1240 msgstr "平均负载" 1094 1241 1095 1242 msgid "Loading" 1096 msgstr " "1243 msgstr "载入中" 1097 1244 1098 1245 msgid "Local Time" 1099 msgstr " "1246 msgstr "本地时间" 1100 1247 1101 1248 msgid "Local domain" 1102 msgstr " "1249 msgstr "本地域名" 1103 1250 1104 1251 msgid "" 1105 1252 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " 1106 1253 "and resolved from DHCP or hosts files only" 1107 msgstr " "1254 msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或Hosts文件的本地域名数据。" 1108 1255 1109 1256 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 1110 msgstr "" 1257 msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和Hosts文件条目" 1258 1259 msgid "localises the hostname depending on its subnet" 1260 msgstr "根据子网本地化主机名" 1111 1261 1112 1262 msgid "Local server" 1113 msgstr " "1263 msgstr "本地服务器" 1114 1264 1115 1265 msgid "" 1116 1266 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " 1117 1267 "available" 1118 msgstr " "1268 msgstr "如果多个IP可用,则定位host名依赖于请求子网" 1119 1269 1120 1270 msgid "Localise queries" 1121 msgstr " "1271 msgstr "定位查询" 1122 1272 1123 1273 msgid "Log output level" 1124 msgstr " "1274 msgstr "日志记录等级" 1125 1275 1126 1276 msgid "Log queries" 1127 msgstr " "1277 msgstr "日志查询" 1128 1278 1129 1279 msgid "Logging" 1130 msgstr " "1280 msgstr "日志" 1131 1281 1132 1282 msgid "Login" … … 1134 1284 1135 1285 msgid "Logout" 1136 msgstr "登出" 1286 msgstr "退出" 1287 1288 msgid "LuCI Components" 1289 msgstr "LuCI 组件" 1137 1290 1138 1291 msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 1139 msgstr " "1292 msgstr "分配IP的最小值" 1140 1293 1141 1294 msgid "MAC" 1142 msgstr " MAC"1295 msgstr "硬件地址" 1143 1296 1144 1297 msgid "MAC Address" 1145 msgstr " "1298 msgstr "MAC地址" 1146 1299 1147 1300 msgid "MAC-Address" 1148 msgstr " "1301 msgstr "MAC-地址" 1149 1302 1150 1303 msgid "MAC-Address Filter" 1151 1304 msgstr "MAC-地址过滤" 1152 1305 1153 #, fuzzy1154 1306 msgid "MAC-Filter" 1155 msgstr "过滤器" 1307 msgstr "MAC-过滤器" 1308 1309 msgid "Memory" 1310 msgstr "内存" 1156 1311 1157 1312 msgid "MAC-List" … … 1159 1314 1160 1315 msgid "MTU" 1161 msgstr " "1316 msgstr "MTU" 1162 1317 1163 1318 msgid "" 1164 1319 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " 1165 1320 "sim card!" 1166 msgstr " "1321 msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定你的sim卡。" 1167 1322 1168 1323 msgid "Master" … … 1173 1328 1174 1329 msgid "Maximum Rate" 1175 msgstr " "1330 msgstr "最高速率" 1176 1331 1177 1332 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" 1178 msgstr " "1333 msgstr "允许的最大活跃DHCP租约数" 1179 1334 1180 1335 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" 1181 msgstr " "1336 msgstr "允许的最大并发DNS查询数" 1182 1337 1183 1338 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" 1184 msgstr " "1339 msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP报文大小" 1185 1340 1186 1341 msgid "Maximum hold time" 1187 msgstr " "1342 msgstr "最大有效时间" 1188 1343 1189 1344 msgid "Maximum number of leased addresses." 1190 msgstr "" 1191 1192 msgid "Memory" 1193 msgstr "" 1345 msgstr "最大租约地址数量" 1194 1346 1195 1347 msgid "Memory usage (%)" 1196 msgstr " "1348 msgstr "内存使用率(%)" 1197 1349 1198 1350 msgid "Metric" 1199 msgstr " Metric"1351 msgstr "跃点数" 1200 1352 1201 1353 msgid "Minimum Rate" 1202 msgstr " "1354 msgstr "最低速率" 1203 1355 1204 1356 msgid "Minimum hold time" 1205 msgstr " "1357 msgstr "最低有效时间" 1206 1358 1207 1359 msgid "Mode" … … 1209 1361 1210 1362 msgid "Modem device" 1211 msgstr " "1363 msgstr "Modem 设备" 1212 1364 1213 1365 msgid "Monitor" 1214 msgstr " "1366 msgstr "监听" 1215 1367 1216 1368 msgid "" … … 1220 1372 "mails, ..." 1221 1373 msgstr "" 1374 "这里大部分是为设备或网络提供特定服务的,比如shell访问,路由转换,发送E-mail" 1375 "等..." 1222 1376 1223 1377 msgid "Mount Entry" 1224 msgstr " "1378 msgstr "挂载项" 1225 1379 1226 1380 msgid "Mount Point" 1227 msgstr " "1381 msgstr "挂载点" 1228 1382 1229 1383 msgid "Mount Points" 1230 msgstr "挂 接点"1384 msgstr "挂载点" 1231 1385 1232 1386 msgid "Mount Points - Mount Entry" 1233 msgstr " "1387 msgstr "挂载点-Mount" 1234 1388 1235 1389 msgid "Mount Points - Swap Entry" 1236 msgstr " "1390 msgstr "挂载点-Swap" 1237 1391 1238 1392 msgid "" 1239 1393 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " 1240 1394 "filesystem" 1241 msgstr " "1395 msgstr "挂载点可以设置设备被挂载在文件系统中的位置。" 1242 1396 1243 1397 msgid "Mount options" 1244 msgstr "" 1245 1246 msgid "Mount point" 1247 msgstr "" 1398 msgstr "挂载选项" 1248 1399 1249 1400 msgid "Mounted file systems" 1250 msgstr " "1401 msgstr "已挂载的文件系统" 1251 1402 1252 1403 msgid "Move down" 1253 msgstr " "1404 msgstr "下移" 1254 1405 1255 1406 msgid "Move up" 1256 msgstr " "1407 msgstr "上移" 1257 1408 1258 1409 msgid "Multicast Rate" 1259 msgstr " "1410 msgstr "组播速率" 1260 1411 1261 1412 msgid "NAS ID" 1262 msgstr " "1413 msgstr "NAS ID" 1263 1414 1264 1415 msgid "Name" 1265 msgstr "名 字"1416 msgstr "名称" 1266 1417 1267 1418 msgid "Name of the new interface" 1268 msgstr " "1419 msgstr "新接口的名称" 1269 1420 1270 1421 msgid "Name of the new network" 1271 msgstr " "1422 msgstr "新网络的名称" 1272 1423 1273 1424 msgid "Navigation" 1274 msgstr " "1425 msgstr "导航" 1275 1426 1276 1427 msgid "Network" 1277 1428 msgstr "网络" 1278 1429 1430 msgid "Netmask" 1431 msgstr "子网掩码" 1432 1279 1433 msgid "Network Utilities" 1280 msgstr " "1434 msgstr "网络工具" 1281 1435 1282 1436 msgid "Network boot image" 1283 msgstr " "1437 msgstr "网络启动文件" 1284 1438 1285 1439 msgid "Networks" 1286 msgstr " "1440 msgstr "网络" 1287 1441 1288 1442 msgid "Next »" 1289 msgstr " "1443 msgstr "下一步" 1290 1444 1291 1445 msgid "No address configured on this interface." 1292 msgstr " "1446 msgstr "本接口未设置地址" 1293 1447 1294 1448 msgid "No chains in this table" 1295 msgstr " "1449 msgstr "本表中没有链路" 1296 1450 1297 1451 msgid "No files found" 1298 msgstr " "1452 msgstr "文件未找到" 1299 1453 1300 1454 msgid "No information available" 1301 msgstr " "1455 msgstr "无可用信息" 1302 1456 1303 1457 msgid "No negative cache" 1304 msgstr " "1458 msgstr "无效缓存" 1305 1459 1306 1460 msgid "No network configured on this device" 1307 msgstr " "1461 msgstr "本设备未配置网络" 1308 1462 1309 1463 msgid "No password set!" 1310 msgstr " "1464 msgstr "未设置密码!" 1311 1465 1312 1466 msgid "No rules in this chain" 1313 msgstr " "1467 msgstr "本链路没有规则" 1314 1468 1315 1469 msgid "Noise" 1316 msgstr "噪 音"1470 msgstr "噪声" 1317 1471 1318 1472 msgid "None" 1319 msgstr " "1473 msgstr "无" 1320 1474 1321 1475 msgid "Normal" 1322 msgstr " "1476 msgstr "正常" 1323 1477 1324 1478 msgid "Not associated" 1325 msgstr " "1479 msgstr "未关联" 1326 1480 1327 1481 msgid "Not configured" 1328 msgstr "未 配置"1482 msgstr "未设置" 1329 1483 1330 1484 msgid "" 1331 1485 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " 1332 1486 "will be moved into this network." 1333 msgstr " "1487 msgstr "注意:如果你在此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入这个网络。" 1334 1488 1335 1489 msgid "Notice" 1336 msgstr "" 1490 msgstr "注意" 1491 1492 msgid "" 1493 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes " 1494 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " 1495 "applied." 1496 msgstr "" 1497 "注意:在<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>中,点击 保存" 1498 "&应用 后设置才会生效。" 1337 1499 1338 1500 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" 1339 msgstr "" 1501 msgstr "用于启动自动重新连接的失败连接尝试数目" 1502 1503 msgid "" 1504 "On the following pages you can adjust all important settings of your router." 1505 msgstr "本页可以设置路由器的重要参数。" 1340 1506 1341 1507 msgid "OK" … … 1343 1509 1344 1510 msgid "OPKG error code %i" 1345 msgstr " "1511 msgstr "OPKG 错误代码 %i" 1346 1512 1347 1513 msgid "OPKG-Configuration" 1348 msgstr "OPKG 包管理配置"1514 msgstr "OPKG配置" 1349 1515 1350 1516 msgid "Off-State Delay" 1351 msgstr " "1517 msgstr "关态延迟" 1352 1518 1353 1519 msgid "" … … 1359 1525 "<samp>eth0.1</samp>)." 1360 1526 msgstr "" 1527 "本页可配置网络接口。选中\"桥接接口\"可把几个接口组合配置成网桥,\"接口\"加入" 1528 "的多个接口须用空格隔开,也可用INTERFACE.VLANNR来标记 <abbr title=\"Virtual " 1529 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 。(<abbr title=\"for example\">例如</abbr>: " 1530 "<samp>eth0.1</samp>)" 1361 1531 1362 1532 msgid "On-State Delay" 1363 msgstr " "1533 msgstr "开起延迟" 1364 1534 1365 1535 msgid "One or more fields contain invalid values!" 1366 msgstr " "1536 msgstr "一个或多个选项键值有误!" 1367 1537 1368 1538 msgid "One or more required fields have no value!" 1369 msgstr " "1539 msgstr "一个或多个必选键值空白!" 1370 1540 1371 1541 msgid "Open" 1372 msgstr " "1542 msgstr "开启" 1373 1543 1374 1544 msgid "Option changed" 1375 msgstr " "1545 msgstr "修改的设置" 1376 1546 1377 1547 msgid "Option removed" 1378 msgstr " "1548 msgstr "放弃的设置" 1379 1549 1380 1550 msgid "Options" 1381 msgstr " 操作"1551 msgstr "设置" 1382 1552 1383 1553 msgid "Other:" 1384 msgstr " "1554 msgstr "其余:" 1385 1555 1386 1556 msgid "Out" 1387 msgstr " "1557 msgstr "出口" 1388 1558 1389 1559 msgid "Outbound:" 1390 msgstr " "1560 msgstr "出站:" 1391 1561 1392 1562 msgid "Outdoor Channels" 1393 msgstr " "1563 msgstr "户外信道" 1394 1564 1395 1565 msgid "" 1396 1566 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " 1397 1567 "subnet that is served." 1398 msgstr " "1568 msgstr "更新发送给客户端的子网掩码。这通常由子网计算得出。" 1399 1569 1400 1570 msgid "Overview" 1401 msgstr " "1571 msgstr "总览" 1402 1572 1403 1573 msgid "Owner" 1404 msgstr " "1574 msgstr "所有者" 1405 1575 1406 1576 msgid "PID" 1407 msgstr " "1577 msgstr "PID" 1408 1578 1409 1579 msgid "PIN code" 1410 msgstr "" 1411 1412 #, fuzzy 1580 msgstr "PIN 码" 1581 1413 1582 msgid "PPP Settings" 1414 msgstr " 设置"1583 msgstr "PPP 设置" 1415 1584 1416 1585 msgid "PPPoA Encapsulation" 1417 msgstr " "1586 msgstr "PPPoA封包" 1418 1587 1419 1588 msgid "Package libiwinfo required!" 1420 msgstr " "1589 msgstr "软件包需要libiwinfo!" 1421 1590 1422 1591 msgid "Package lists" 1423 msgstr " 数据包列表"1592 msgstr "软件包列表" 1424 1593 1425 1594 msgid "Package lists updated" 1426 msgstr " 新数据包列表"1595 msgstr "已更新软件包列表" 1427 1596 1428 1597 msgid "Package name" 1429 msgstr " 包名"1598 msgstr "软件包名称" 1430 1599 1431 1600 msgid "Packets" 1432 msgstr " 包"1601 msgstr "数据包" 1433 1602 1434 1603 msgid "Password" … … 1436 1605 1437 1606 msgid "Password authentication" 1438 msgstr " "1607 msgstr "密码验证" 1439 1608 1440 1609 msgid "Password of Private Key" 1441 msgstr " "1610 msgstr "私有密钥" 1442 1611 1443 1612 msgid "Password successfully changed" 1444 msgstr "密码 更新成功"1613 msgstr "密码已修改" 1445 1614 1446 1615 msgid "Path to CA-Certificate" 1447 msgstr " "1616 msgstr "CA证书路径" 1448 1617 1449 1618 msgid "Path to Private Key" 1450 msgstr " "1619 msgstr "私钥路径" 1451 1620 1452 1621 msgid "Path to executable which handles the button event" 1453 msgstr " "1622 msgstr "处理按键的可执行文件路径" 1454 1623 1455 1624 msgid "Peak:" 1456 msgstr "" 1625 msgstr "峰值" 1626 1627 msgid "Perform Actions" 1628 msgstr "执行操作" 1457 1629 1458 1630 msgid "Perform reboot" 1459 msgstr "" 1460 1461 #, fuzzy 1631 msgstr "执行重启" 1632 1462 1633 msgid "Physical Settings" 1463 msgstr " 基本设置"1634 msgstr "物理设置" 1464 1635 1465 1636 msgid "Pkts." 1466 msgstr " Pkts."1637 msgstr "报文数" 1467 1638 1468 1639 msgid "Please enter your username and password." 1469 msgstr "请输入 您的用户名和密码"1640 msgstr "请输入用户名和密码。" 1470 1641 1471 1642 msgid "Please wait: Device rebooting..." 1472 msgstr " 请等待:设备正在重启中…"1643 msgstr "设备重启中..." 1473 1644 1474 1645 msgid "Plugin path" 1475 msgstr " "1646 msgstr "插件路径" 1476 1647 1477 1648 msgid "Policy" … … 1481 1652 msgstr "端口" 1482 1653 1654 msgid "Ports" 1655 msgstr "端口" 1656 1483 1657 msgid "Port %d" 1484 msgstr " "1658 msgstr "端口 %d" 1485 1659 1486 1660 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" 1487 msgstr " "1661 msgstr "端口 %d 同时存在与多个VLAN中!" 1488 1662 1489 1663 msgid "" … … 1491 1665 "ID added to received untagged frames." 1492 1666 msgstr "" 1667 "端口的<abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr>指定了添加所接收的未标记桢" 1668 "的默认VLAN号。" 1493 1669 1494 1670 msgid "Port PVIDs on %q" 1495 msgstr "" 1496 1497 msgid "Ports" 1498 msgstr "端口" 1671 msgstr "端口的PVIDs在 %q" 1499 1672 1500 1673 msgid "Post-commit actions" 1501 msgstr " 提交操作"1674 msgstr "Post-commit 操作" 1502 1675 1503 1676 msgid "Power" 1504 msgstr "" 1677 msgstr "Power" 1678 1679 msgid "" 1680 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" 1681 "replies" 1682 msgstr "阻止缓存无效的<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>回复" 1683 1684 msgid "Prevents client to client communication" 1685 msgstr "禁止客户端间的通信" 1505 1686 1506 1687 msgid "Prevents client-to-client communication" 1507 msgstr " "1688 msgstr "禁止客户端间的通信" 1508 1689 1509 1690 msgid "Primary" 1510 msgstr "主要 "1691 msgstr "主要的" 1511 1692 1512 1693 msgid "Proceed" 1513 msgstr " "1694 msgstr "执行" 1514 1695 1515 1696 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" 1516 msgstr " "1697 msgstr "放弃所有配置并将路由恢复出厂设置?" 1517 1698 1518 1699 msgid "Processes" 1519 msgstr " 处理"1700 msgstr "进程" 1520 1701 1521 1702 msgid "Processor" 1522 msgstr " "1703 msgstr "处理器" 1523 1704 1524 1705 msgid "Project Homepage" … … 1526 1707 1527 1708 msgid "Prot." 1528 msgstr " "1709 msgstr "协议" 1529 1710 1530 1711 msgid "Protocol" 1531 1712 msgstr "协议" 1532 1713 1714 msgid "Provide (Access Point)" 1715 msgstr "提交 ?(接入点)" 1716 1533 1717 msgid "Provide new network" 1534 msgstr " "1718 msgstr "提交新网络" 1535 1719 1536 1720 msgid "Pseudo Ad-Hoc" 1537 msgstr " PseudoAd-Hoc"1721 msgstr "伪装 Ad-Hoc" 1538 1722 1539 1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" 1540 msgstr " "1724 msgstr "伪装 Ad-Hoc (ahdemo)" 1541 1725 1542 1726 msgid "RTS/CTS Threshold" 1543 msgstr " "1727 msgstr "RTS/CTS 阈值" 1544 1728 1545 1729 msgid "RX" … … 1547 1731 1548 1732 msgid "Radius-Port" 1549 msgstr " "1733 msgstr "Radius-端口" 1550 1734 1551 1735 msgid "Radius-Server" 1552 msgstr " "1736 msgstr "Radius-服务器" 1553 1737 1554 1738 msgid "" … … 1556 1740 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 1557 1741 msgstr "" 1742 "根据<code>/etc/ethers</code>来配置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 1743 "Protocol\">DHCP</abbr>服务器" 1558 1744 1559 1745 msgid "" … … 1562 1748 "interface." 1563 1749 msgstr "" 1750 "真的要删除这个接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1564 1751 1565 1752 msgid "" … … 1567 1754 "You might loose access to this router if you are connected via this network." 1568 1755 msgstr "" 1756 "真的要删除这个网络?如果你使用此网络管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1569 1757 1570 1758 msgid "" … … 1572 1760 "You might loose access to this router if you are connected via this " 1573 1761 "interface." 1574 msgstr " "1762 msgstr "真的要关闭接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" 1575 1763 1576 1764 msgid "Realtime Connections" 1577 msgstr " "1765 msgstr "实时连接" 1578 1766 1579 1767 msgid "Realtime Load" 1580 msgstr " "1768 msgstr "实时负载" 1581 1769 1582 1770 msgid "Realtime Traffic" 1583 msgstr " "1771 msgstr "实时流量" 1584 1772 1585 1773 msgid "Rebind protection" 1586 msgstr " "1774 msgstr "重绑定保护" 1587 1775 1588 1776 msgid "Reboot" … … 1590 1778 1591 1779 msgid "Reboots the operating system of your device" 1592 msgstr " "1780 msgstr "重启设备" 1593 1781 1594 1782 msgid "Receive" 1595 msgstr " "1783 msgstr "接收" 1596 1784 1597 1785 msgid "Receiver Antenna" 1598 msgstr " "1786 msgstr "接收天线" 1599 1787 1600 1788 msgid "Reconnect this interface" 1601 msgstr " "1789 msgstr "重连此接口" 1602 1790 1603 1791 msgid "Reconnecting interface" 1604 msgstr " "1792 msgstr "重连接口" 1605 1793 1606 1794 msgid "References" … … 1608 1796 1609 1797 msgid "Regulatory Domain" 1610 msgstr " "1798 msgstr "约束域" 1611 1799 1612 1800 msgid "Remove" … … 1614 1802 1615 1803 msgid "Repeat scan" 1616 msgstr " "1804 msgstr "重复扫描" 1617 1805 1618 1806 msgid "Replace default route" 1619 msgstr " "1807 msgstr "重置默认路由" 1620 1808 1621 1809 msgid "Replace entry" 1622 msgstr " "1810 msgstr "重置条目" 1623 1811 1624 1812 msgid "Replace wireless configuration" 1625 msgstr " "1813 msgstr "重置无线配置" 1626 1814 1627 1815 msgid "Reset" 1628 msgstr " 重置"1816 msgstr "复位" 1629 1817 1630 1818 msgid "Reset Counters" 1631 msgstr " "1819 msgstr "复位计数器" 1632 1820 1633 1821 msgid "Reset router to defaults" 1634 msgstr " "1822 msgstr "恢复出厂设置" 1635 1823 1636 1824 msgid "Reset switch during setup" 1637 msgstr " "1825 msgstr "设置时复位交换机" 1638 1826 1639 1827 msgid "Resolv and Hosts Files" 1640 msgstr " "1828 msgstr "Resolv和Hosts文件" 1641 1829 1642 1830 msgid "Resolve file" 1643 msgstr " "1831 msgstr "解析文件" 1644 1832 1645 1833 msgid "Restart Firewall" … … 1647 1835 1648 1836 msgid "Restore backup" 1649 msgstr " "1837 msgstr "恢复配置" 1650 1838 1651 1839 msgid "Reveal/hide password" 1652 msgstr " "1840 msgstr "显示/隐藏 密码" 1653 1841 1654 1842 msgid "Revert" 1655 msgstr " "1843 msgstr "放弃" 1656 1844 1657 1845 msgid "Root" 1658 msgstr " "1846 msgstr "Root" 1659 1847 1660 1848 msgid "Root directory for files served via TFTP" 1661 msgstr " "1849 msgstr "TFTP服务器根目录" 1662 1850 1663 1851 msgid "Routes" 1664 msgstr "路由" 1852 msgstr "路由表" 1853 1854 msgid "Router Name" 1855 msgstr "系统名称" 1856 1857 msgid "Router Model" 1858 msgstr "路由型号" 1665 1859 1666 1860 msgid "" 1667 1861 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " 1668 1862 "can be reached." 1669 msgstr " "1863 msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" 1670 1864 1671 1865 msgid "Rule #" 1672 msgstr " "1866 msgstr "规则 #" 1673 1867 1674 1868 msgid "Run a filesystem check before mounting the device" 1675 msgstr " "1869 msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" 1676 1870 1677 1871 msgid "Run filesystem check" 1678 msgstr " "1872 msgstr "运行文件系统检查" 1679 1873 1680 1874 msgid "SSID" … … 1688 1882 1689 1883 msgid "Save & Apply" 1690 msgstr "保存& 应用"1884 msgstr "保存&应用" 1691 1885 1692 1886 msgid "Save & Apply" 1693 msgstr " "1887 msgstr "保存&应用" 1694 1888 1695 1889 msgid "Scan" … … 1697 1891 1698 1892 msgid "Scheduled Tasks" 1699 msgstr " "1893 msgstr "计划任务" 1700 1894 1701 1895 msgid "Search file..." 1702 msgstr " 搜索文件…"1896 msgstr "查找文件..." 1703 1897 1704 1898 msgid "" 1705 1899 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" 1706 msgstr " "1900 msgstr "Modem尝试连接的等待准备时间" 1707 1901 1708 1902 msgid "Section added" 1709 msgstr " "1903 msgstr "已添加区域" 1710 1904 1711 1905 msgid "Section removed" 1712 msgstr " "1906 msgstr "已移除区域" 1713 1907 1714 1908 msgid "See \"mount\" manpage for details" 1715 msgstr " "1909 msgstr "详细参见\"mount\"联机帮助" 1716 1910 1717 1911 msgid "Separate Clients" 1718 msgstr " "1912 msgstr "隔离客户端" 1719 1913 1720 1914 msgid "Separate WDS" 1721 msgstr " "1915 msgstr "隔离 WDS" 1722 1916 1723 1917 msgid "Server" 1724 msgstr " "1918 msgstr "服务器" 1725 1919 1726 1920 msgid "Server IPv4-Address" 1727 msgstr " "1921 msgstr "IPv4-地址服务器" 1728 1922 1729 1923 msgid "Service type" 1730 msgstr " "1924 msgstr "服务类型" 1731 1925 1732 1926 msgid "Services" 1733 msgstr " "1927 msgstr "服务" 1734 1928 1735 1929 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." 1736 msgstr " "1930 msgstr "路由器上正在运行的任务和服务。" 1737 1931 1738 1932 msgid "Settings" … … 1740 1934 1741 1935 msgid "Setup wait time" 1742 msgstr " "1936 msgstr "设置缓冲时间" 1743 1937 1744 1938 msgid "Shutdown this interface" 1745 msgstr " "1939 msgstr "关闭这个接口" 1746 1940 1747 1941 msgid "Signal" … … 1749 1943 1750 1944 msgid "Size" 1751 msgstr " "1945 msgstr "大小" 1752 1946 1753 1947 msgid "Skip" 1754 msgstr " "1948 msgstr "忽略" 1755 1949 1756 1950 msgid "Skip to content" 1757 msgstr " "1951 msgstr "跳到内容" 1758 1952 1759 1953 msgid "Skip to navigation" 1760 msgstr " "1954 msgstr "跳到导航" 1761 1955 1762 1956 msgid "Slot time" 1763 msgstr " "1957 msgstr "时隙" 1764 1958 1765 1959 msgid "Software" 1766 msgstr "软件 "1960 msgstr "软件包" 1767 1961 1768 1962 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" 1769 msgstr " "1963 msgstr "某些项的键值无效,无法保存!" 1770 1964 1771 1965 msgid "" 1772 1966 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " 1773 1967 "need to manually flash your device." 1774 msgstr " "1968 msgstr "抱歉,OpenWrt不支持本平台的系统升级。<br />请手动刷新设备。" 1775 1969 1776 1970 msgid "Sort" 1777 msgstr " "1971 msgstr "排序" 1778 1972 1779 1973 msgid "Source" 1780 msgstr " "1974 msgstr "源地址" 1781 1975 1782 1976 msgid "Specifies the button state to handle" 1783 msgstr " "1977 msgstr "指定按钮的行为" 1784 1978 1785 1979 msgid "Specifies the directory the device is attached to" 1786 msgstr " "1980 msgstr "指定设备的连接目录" 1787 1981 1788 1982 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" 1789 msgstr " "1983 msgstr "指定其他命令行参数到pppd" 1790 1984 1791 1985 msgid "Specify the secret encryption key here." 1792 msgstr " "1986 msgstr "指定安全加密" 1793 1987 1794 1988 msgid "Start" 1795 msgstr " 开始"1989 msgstr "起始" 1796 1990 1797 1991 msgid "Static IPv4 Routes" 1798 msgstr " "1992 msgstr "静态IPv4路由" 1799 1993 1800 1994 msgid "Static IPv6 Routes" 1801 msgstr " "1995 msgstr "静态IPv6路由" 1802 1996 1803 1997 msgid "Static Leases" 1804 msgstr " "1998 msgstr "静态地址分配" 1805 1999 1806 2000 msgid "Static Routes" 1807 msgstr " "2001 msgstr "静态路由" 1808 2002 1809 2003 msgid "Static WDS" 1810 msgstr " "2004 msgstr "静态 WDS" 1811 2005 1812 2006 msgid "" … … 1815 2009 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 1816 2010 msgstr "" 2011 "静态租约被用于分配给DHCP客户端以固定的IP地址和主机标识。并且要求接口为非动态" 2012 "配置,只有合法主机才能连接。" 1817 2013 1818 2014 msgid "Status" … … 1820 2016 1821 2017 msgid "Strict order" 1822 msgstr " "2018 msgstr "准确排序" 1823 2019 1824 2020 msgid "Submit" … … 1826 2022 1827 2023 msgid "Swap Entry" 1828 msgstr " "2024 msgstr "Swap项" 1829 2025 1830 2026 msgid "Switch" 1831 msgstr " "2027 msgstr "交换机" 1832 2028 1833 2029 msgid "Switch %q" 1834 msgstr " "2030 msgstr "交换机 %q" 1835 2031 1836 2032 msgid "System" … … 1841 2037 1842 2038 msgid "System Properties" 1843 msgstr " "2039 msgstr "系统属性" 1844 2040 1845 2041 msgid "System log buffer size" 1846 msgstr " "2042 msgstr "系统日志缓冲区大小" 1847 2043 1848 2044 msgid "TCP:" 1849 msgstr " "2045 msgstr "TCP" 1850 2046 1851 2047 msgid "TFTP Settings" 1852 msgstr " "2048 msgstr "TFTP设置" 1853 2049 1854 2050 msgid "TFTP server root" 1855 msgstr " "2051 msgstr "TFTP根服务器" 1856 2052 1857 2053 msgid "TTL" 1858 msgstr " "2054 msgstr "TTL" 1859 2055 1860 2056 msgid "TX" 1861 2057 msgstr "发送" 1862 2058 2059 msgid "TX / RX" 2060 msgstr "发送 / 接收" 2061 1863 2062 msgid "Table" 1864 2063 msgstr "列表" 1865 2064 1866 2065 msgid "Target" 1867 msgstr " "2066 msgstr "对象" 1868 2067 1869 2068 msgid "Terminate" 1870 msgstr " "2069 msgstr "终止" 1871 2070 1872 2071 msgid "Thanks To" 1873 2072 msgstr "感谢" 2073 2074 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" 2075 msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>开发团队" 1874 2076 1875 2077 msgid "" … … 1880 2082 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 1881 2083 msgstr "" 2084 "<em>设备配置</em>项会更新无线的硬件物理设置,比如信道,发射功率,或天线选择。" 1882 2085 1883 2086 msgid "" 1884 2087 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " 1885 2088 "component for working wireless configuration!" 1886 msgstr " "2089 msgstr "<em>libiwinfo</em>软件包未安装,必需安装此组件以配置无线!" 1887 2090 1888 2091 msgid "" … … 1890 2093 "code> and <code>_</code>" 1891 2094 msgstr "" 2095 "合法字符:<code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> 和 <code>_</" 2096 "code>" 1892 2097 1893 2098 msgid "" … … 1895 2100 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 1896 2101 msgstr "" 2102 "存储器或分区的设备文件 (<abbr title=\"for example\">例如</abbr> <code>/dev/" 2103 "sda1</code>)" 1897 2104 1898 2105 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" 1899 msgstr " "2106 msgstr "modem的设备节点,例如/dev/ttyUSB0" 1900 2107 1901 2108 msgid "" … … 1904 2111 "samp>)" 1905 2112 msgstr "" 2113 "用于格式化存储器的文件系统 (<abbr title=\"for example\">例如</abbr> " 2114 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 1906 2115 1907 2116 msgid "" … … 1910 2119 "\"Proceed\" below to start the flash procedure." 1911 2120 msgstr "" 1912 1913 msgid "The following changes have been committed" 1914 msgstr "" 2121 "固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!<br /> 点击 \"执行\" 开始刷写固件,刷" 2122 "新过程请勿断电!" 2123 2124 msgid "The following changes have been comitted" 2125 msgstr "以下更改已提交" 2126 2127 msgid "The following changes have been applied" 2128 msgstr "以下更改已生效" 1915 2129 1916 2130 msgid "The following changes have been reverted" 1917 msgstr " 下列修改已恢复"2131 msgstr "以下更改已放弃" 1918 2132 1919 2133 msgid "" 1920 2134 "The following files are detected by the system and will be kept " 1921 2135 "automatically during sysupgrade" 1922 msgstr " "2136 msgstr "更新固件时要保存的文件" 1923 2137 1924 2138 msgid "The following rules are currently active on this system." 1925 msgstr " "2139 msgstr "下面是系统中的活跃连接。" 1926 2140 1927 2141 msgid "" 1928 2142 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " 1929 2143 "replaced if you proceed." 1930 msgstr " "2144 msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会替换现有配置。" 1931 2145 1932 2146 msgid "" … … 1938 2152 "next greater network like the internet and other ports for a local network." 1939 2153 msgstr "" 2154 "该设备可以划分为多个<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>," 2155 "并支持电脑间的直接通讯;<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</" 2156 "abbr>也常用于分割不同网段;默认通常是一条上传端口连接ISP,其余端口为本地子" 2157 "网。" 1940 2158 1941 2159 msgid "" 1942 2160 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " 1943 2161 "pages." 1944 msgstr " "2162 msgstr "在有提示验证保护的网页时显示验证范围。" 1945 2163 1946 2164 msgid "" … … 1950 2168 "settings." 1951 2169 msgstr "" 2170 "正在刷新系统...<br /> 切勿关闭电源!<br /> 稍等数分钟即可重新连接到路由,可能" 2171 "需要更改计算机的IP地址以重新连接。" 1952 2172 1953 2173 msgid "" 1954 2174 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " 1955 2175 "you choose the generic image format for your platform." 1956 msgstr " "2176 msgstr "不支持所上传的文件格式,请确认选择文件无误!" 1957 2177 1958 2178 msgid "There are no active leases." 1959 msgstr " "2179 msgstr "没有活动的租约!" 1960 2180 1961 2181 msgid "There are no pending changes to apply!" 1962 msgstr " "2182 msgstr "没有等待生效的更改!" 1963 2183 1964 2184 msgid "There are no pending changes to revert!" 1965 msgstr " "2185 msgstr "没有更改可放弃!" 1966 2186 1967 2187 msgid "There are no pending changes!" 1968 msgstr " "2188 msgstr "没有任何更改" 1969 2189 1970 2190 msgid "" 1971 2191 "There is no password set on this router. Please configure a root password to " 1972 2192 "protect the web interface and enable SSH." 1973 msgstr " "2193 msgstr "尚未设置密码,请为root用户设置一个密码以保护路由器和开启SSH。" 1974 2194 1975 2195 msgid "" … … 1978 2198 "allowing changes to be applied instantly." 1979 2199 msgstr "" 2200 "当<abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr>配置提交并生效" 2201 "后,这些命令将被自动执行。" 1980 2202 1981 2203 msgid "" 1982 2204 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " 1983 2205 "include during sysupgrade" 1984 msgstr "" 2206 msgstr "系统升级时要保存的配置文件以及目录的串列清单" 2207 2208 msgid "" 2209 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface" 2210 "\">LuCI</abbr>." 2211 msgstr "" 2212 "这是<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的管理页面。" 1985 2213 1986 2214 msgid "" … … 1988 2216 "abbr> in the local network" 1989 2217 msgstr "" 2218 "这是内网中唯一的<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 2219 "abbr>服务器" 1990 2220 1991 2221 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." 1992 msgstr " "2222 msgstr "这里可以指定系统crontab中的计划任务。" 1993 2223 1994 2224 msgid "" 1995 2225 "This list gives an overview over currently running system processes and " 1996 2226 "their status." 1997 msgstr " "2227 msgstr "这里显示了当前系统中正在运行的进程和其状态信息。" 1998 2228 1999 2229 msgid "This page allows the configuration of custom button actions" 2000 msgstr " "2230 msgstr "本页可自定义按键行为。" 2001 2231 2002 2232 msgid "This page gives an overview over currently active network connections." 2003 msgstr " "2233 msgstr "本页显示了活跃的网络连接概况。" 2004 2234 2005 2235 msgid "This section contains no values yet" 2006 msgstr " "2236 msgstr "本区域尚无任何配置" 2007 2237 2008 2238 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" 2009 msgstr " "2239 msgstr "自动断线空闲时间(s)" 2010 2240 2011 2241 msgid "Time Server (rdate)" 2012 msgstr " "2242 msgstr "校时服务器(rdate)" 2013 2243 2014 2244 msgid "Timezone" 2015 2245 msgstr "时区" 2016 2246 2247 msgid "Total Available" 2248 msgstr "总共可用" 2249 2017 2250 msgid "Traffic" 2018 msgstr " Traffic"2251 msgstr "网络流量" 2019 2252 2020 2253 msgid "Transfer" 2021 msgstr " 转发"2254 msgstr "传输" 2022 2255 2023 2256 msgid "Transmission Rate" 2024 msgstr " "2257 msgstr "发送速率" 2025 2258 2026 2259 msgid "Transmit" 2027 msgstr " "2260 msgstr "发射" 2028 2261 2029 2262 msgid "Transmit Power" 2030 msgstr " "2263 msgstr "发射功率" 2031 2264 2032 2265 msgid "Transmitter Antenna" 2033 msgstr "" 2266 msgstr "发射天线" 2267 2268 msgid "transmitted / received" 2269 msgstr "已传输 / 已接收" 2034 2270 2035 2271 msgid "Trigger" 2036 msgstr " "2272 msgstr "触发" 2037 2273 2038 2274 msgid "Trigger Mode" 2039 msgstr " "2275 msgstr "触发模式" 2040 2276 2041 2277 msgid "Tunnel Settings" 2042 msgstr " "2278 msgstr "信道设置" 2043 2279 2044 2280 msgid "Turbo Mode" 2045 msgstr " "2281 msgstr "Turbo 模式" 2046 2282 2047 2283 msgid "Tx-Power" 2048 msgstr " "2284 msgstr "传输功率" 2049 2285 2050 2286 msgid "Type" … … 2052 2288 2053 2289 msgid "UDP:" 2054 msgstr " "2290 msgstr "UDP:" 2055 2291 2056 2292 msgid "UUID" 2057 msgstr " "2293 msgstr "UUID" 2058 2294 2059 2295 msgid "Unknown Error" … … 2061 2297 2062 2298 msgid "Unsaved Changes" 2063 msgstr " 不保存更改"2299 msgstr "未保存的配置" 2064 2300 2065 2301 msgid "Update package lists" 2066 msgstr "更新 数据包列表"2302 msgstr "更新软件列表" 2067 2303 2068 2304 msgid "Upgrade installed packages" 2069 msgstr " "2305 msgstr "升级已装软件" 2070 2306 2071 2307 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." 2072 msgstr " "2308 msgstr "上传OpenWrt固件以刷新设备" 2073 2309 2074 2310 msgid "Upload image" 2075 msgstr " "2311 msgstr "上传固件" 2076 2312 2077 2313 msgid "Uploaded File" 2078 msgstr " 更新文件"2314 msgstr "上传的文件" 2079 2315 2080 2316 msgid "Uptime" 2081 msgstr " "2317 msgstr "运行时间" 2082 2318 2083 2319 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" 2084 msgstr " "2320 msgstr "使用<code>/etc/ethers</code>" 2085 2321 2086 2322 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 2087 msgstr " "2323 msgstr "使用ISO/IEC 3166 alpha2国家代码" 2088 2324 2089 2325 msgid "Use as root filesystem" 2090 msgstr " "2326 msgstr "作为根文件系统" 2091 2327 2092 2328 msgid "Use peer DNS" 2093 msgstr " "2329 msgstr "使用对等DNS" 2094 2330 2095 2331 msgid "" … … 2098 2334 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " 2099 2335 "requesting host." 2100 msgstr " "2336 msgstr "使用<em>添加</em>按键来增加新的租约条目。" 2101 2337 2102 2338 msgid "Used" 2103 msgstr " "2339 msgstr "已使用Used" 2104 2340 2105 2341 msgid "Used Key Slot" 2106 msgstr " "2342 msgstr "已使用的密码" 2107 2343 2108 2344 msgid "Username" … … 2110 2346 2111 2347 msgid "VC-Mux" 2112 msgstr " "2348 msgstr "VC-Mux" 2113 2349 2114 2350 msgid "VLAN" … … 2116 2352 2117 2353 msgid "VLAN %d" 2118 msgstr " "2354 msgstr "VLAN %d" 2119 2355 2120 2356 msgid "VLANs on %q" 2121 msgstr " "2357 msgstr "VLANs on %q" 2122 2358 2123 2359 msgid "Version" … … 2128 2364 2129 2365 msgid "WEP Open System" 2130 msgstr " "2366 msgstr "WEP 开放认证" 2131 2367 2132 2368 msgid "WEP Shared Key" 2133 msgstr " "2369 msgstr "WEP 共享密钥" 2134 2370 2135 2371 msgid "WEP passphrase" 2136 msgstr " "2372 msgstr "WEP 密钥" 2137 2373 2138 2374 msgid "WMM Mode" 2139 msgstr " "2375 msgstr "WMM 模式" 2140 2376 2141 2377 msgid "WPA passphrase" 2142 msgstr " "2378 msgstr "WPA 密钥" 2143 2379 2144 2380 msgid "" … … 2146 2382 "and ad-hoc mode) to be installed." 2147 2383 msgstr "" 2384 "WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点、点对点模式)。" 2148 2385 2149 2386 msgid "Waiting for router..." 2150 msgstr " "2387 msgstr "等待路由器..." 2151 2388 2152 2389 msgid "Warning" 2153 msgstr " "2390 msgstr "警告" 2154 2391 2155 2392 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" 2156 msgstr " "2393 msgstr "警告: 有尚未保存的更改,重启后将丢失!" 2157 2394 2158 2395 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" 2159 msgstr "" 2396 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" 2397 2398 msgid "" 2399 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface" 2400 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation." 2401 msgstr "" 2402 "当刷写带<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>的新固件时,这" 2403 "些文件将被加入到新的固件中。" 2160 2404 2161 2405 msgid "Wifi" 2162 msgstr " Wifi"2406 msgstr "无线" 2163 2407 2164 2408 msgid "Wifi networks in your local environment" 2165 msgstr "本地连接的wifi网络" 2409 msgstr "本地无线热点" 2410 2411 msgid "" 2412 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network " 2413 "members can automatically receive their network settings (<abbr title=" 2414 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name " 2415 "System\">DNS</abbr>-server, ...)." 2416 msgstr "" 2417 "用户可以通过<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>自" 2418 "动接收网络的(<abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>地址,子网掩码," 2419 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>服务器, ...)等配置信息。" 2420 2421 msgid "Wireless" 2422 msgstr "无线" 2166 2423 2167 2424 msgid "Wireless Adapter" 2168 msgstr "无线网卡" 2169 2170 #, fuzzy 2425 msgstr "无线适配器" 2426 2171 2427 msgid "Wireless Network" 2172 msgstr "无线网卡" 2173 2174 #, fuzzy 2428 msgstr "无线网络" 2429 2175 2430 msgid "Wireless Overview" 2176 msgstr "无线网卡" 2177 2178 #, fuzzy 2431 msgstr "无线概况" 2432 2433 msgid "Wireless Scan" 2434 msgstr "搜索无线" 2435 2179 2436 msgid "Wireless Security" 2180 msgstr "无线 网卡"2437 msgstr "无线安全" 2181 2438 2182 2439 msgid "Wireless is disabled or not associated" 2183 msgstr " "2440 msgstr "未开启无线或未安装无线" 2184 2441 2185 2442 msgid "Write received DNS requests to syslog" 2186 msgstr " "2443 msgstr "将DNS请求写入系统日志" 2187 2444 2188 2445 msgid "XR Support" 2189 msgstr " "2446 msgstr "XR 支持" 2190 2447 2191 2448 msgid "" 2192 2449 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " 2193 2450 "Servers entered here will override automatically assigned ones." 2194 msgstr " "2451 msgstr "这里可以指定多路DNS服务器。输入后会自动覆盖已分配的条目。" 2195 2452 2196 2453 msgid "" 2197 2454 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." 2198 msgstr " "2455 msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。" 2199 2456 2200 2457 msgid "" … … 2202 2459 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" 2203 2460 msgstr "" 2461 "你需要安装\"comgt\" 以支持 UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" 以支持 PPPoE, \"ppp-" 2462 "mod-pppoa\" 以支持 PPPoA \"pptp\" 以支持 PPtP。" 2463 2464 msgid "" 2465 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In " 2466 "order to complete the process, you need to provide some additional details." 2467 msgstr "即将加入无线网络<em><strong>%s</strong></em>,这需要填写一些额外信息。" 2468 2469 msgid "" 2470 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " 2471 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " 2472 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." 2473 msgstr "" 2474 "一台设备可以用虚拟方式同时运行几个无线网络。但注意会有硬件或软件限制。通常可" 2475 "以运行一个点对点无线网络,或同时运行三个Master模式和一个客户端模式的无线网" 2476 "络。" 2477 2478 msgid "" 2479 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" 2480 msgstr "需要安装\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoe,\"pptp\"以支持PPtP" 2481 2482 msgid "" 2483 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!" 2484 msgstr "需要安装<a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a>以支持WPA加密!" 2485 2486 msgid "" 2487 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to " 2488 "use WPA!" 2489 msgstr "需要安装<a href='%s'>Broadcom<em>nas</em> supplicant</a>以支持WPA加密!" 2204 2490 2205 2491 msgid "any" 2206 msgstr " "2492 msgstr "任意" 2207 2493 2208 2494 msgid "auto" … … 2210 2496 2211 2497 msgid "back" 2212 msgstr " 返回"2498 msgstr "后退" 2213 2499 2214 2500 msgid "bridged" 2215 msgstr " "2501 msgstr "已桥接" 2216 2502 2217 2503 msgid "buffered" 2218 msgstr "" 2504 msgstr "已缓冲" 2505 2506 msgid "Buffered" 2507 msgstr "已缓冲" 2219 2508 2220 2509 msgid "cached" 2221 msgstr "" 2510 msgstr "已缓存" 2511 2512 msgid "Cached" 2513 msgstr "已缓存" 2222 2514 2223 2515 msgid "creates a bridge over specified interface(s)" 2224 msgstr " "2516 msgstr "在指定接口创建桥接(s)" 2225 2517 2226 2518 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" 2227 msgstr " "2519 msgstr "默认为<code>/etc/httpd.conf</code>" 2228 2520 2229 2521 msgid "disable" … … 2231 2523 2232 2524 msgid "expired" 2233 msgstr " "2525 msgstr "已过期" 2234 2526 2235 2527 msgid "" … … 2237 2529 "abbr>-leases will be stored" 2238 2530 msgstr "" 2531 "存放<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>租约的文件" 2239 2532 2240 2533 msgid "free" 2241 msgstr "" 2534 msgstr "空闲" 2535 2536 msgid "Free" 2537 msgstr "空闲" 2242 2538 2243 2539 msgid "help" 2244 msgstr " "2540 msgstr "帮助" 2245 2541 2246 2542 msgid "if target is a network" 2247 msgstr " "2543 msgstr "如果对象是一个网络" 2248 2544 2249 2545 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" 2250 msgstr " "2546 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>解析文件" 2251 2547 2252 2548 msgid "no" 2253 msgstr " "2549 msgstr "否" 2254 2550 2255 2551 msgid "none" 2256 msgstr " "2552 msgstr "无" 2257 2553 2258 2554 msgid "off" 2259 msgstr " "2555 msgstr "关闭" 2260 2556 2261 2557 msgid "routed" 2262 msgstr " "2558 msgstr "路由守护" 2263 2559 2264 2560 msgid "static" … … 2266 2562 2267 2563 msgid "tagged" 2268 msgstr " "2564 msgstr "标签" 2269 2565 2270 2566 msgid "unlimited" 2271 msgstr " "2567 msgstr "无限制" 2272 2568 2273 2569 msgid "unspecified" 2274 msgstr " "2570 msgstr "未指定" 2275 2571 2276 2572 msgid "unspecified -or- create:" 2277 msgstr " "2573 msgstr "未指定或创建:" 2278 2574 2279 2575 msgid "untagged" 2280 msgstr " "2576 msgstr "无标签" 2281 2577 2282 2578 msgid "yes" 2283 msgstr " "2579 msgstr "是" 2284 2580 2285 2581 msgid "« Back" 2286 msgstr "" 2287 2288 #~ msgid "Hello!" 2289 #~ msgstr "你好!" 2290 2291 #~ msgid "" 2292 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " 2293 #~ "router." 2294 #~ msgstr "你可以在以下的页面修改路由器的所有重要参数." 2295 2296 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" 2297 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> 开发组" 2298 2299 #~ msgid "" 2300 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " 2301 #~ "Interface\">LuCI</abbr>." 2302 #~ msgstr "这是LuCI的管理界面" 2303 2304 #~ msgid "User Interface" 2305 #~ msgstr "用户界面" 2306 2307 #~ msgid "enable" 2308 #~ msgstr "启用" 2309 2310 #~ msgid "Devices" 2311 #~ msgstr "设备" 2312 2313 #~ msgid "Path" 2314 #~ msgstr "路径" 2315 2316 #~ msgid "The following changes have been applied" 2317 #~ msgstr "下列修改已生效" 2318 2319 #~ msgid "" 2320 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " 2321 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " 2322 #~ "installation." 2323 #~ msgstr "" 2324 #~ "使用<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>升级新的" 2325 #~ "firmware时这些文件将会添加到新安装的firmware里" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~ msgid "Wireless Scan" 2329 #~ msgstr "无线" 2330 2331 #~ msgid "Zone" 2332 #~ msgstr "区" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~ msgid "automatic" 2336 #~ msgstr "静态" 2337 2338 #~ msgid "installed" 2339 #~ msgstr "已安装" 2340 2341 #~ msgid "not installed" 2342 #~ msgstr "未安装" 2343 2344 #, fuzzy 2345 #~ msgid "Join network" 2346 #~ msgstr "网络" 2347 2348 #~ msgid "all" 2349 #~ msgstr "全部" 2350 2351 #~ msgid "Statistics" 2352 #~ msgstr "统计" 2353 2354 #~ msgid "zone" 2355 #~ msgstr "区" 2582 msgstr "« 后退" 2583 2584 msgid "User Interface" 2585 msgstr "用户界面" 2586 2587 msgid "(hidden)" 2588 msgstr "(隐藏)" 2589 2590 msgid "(optional)" 2591 msgstr "(任意)" 2592 2593 msgid "Aliases" 2594 msgstr "别名" 2595 2596 msgid "First leased address" 2597 msgstr "起始分配地址" 2598 2599 msgid "Local Network" 2600 msgstr "本地网络" 2601 2602 msgid "Number of leased addresses" 2603 msgstr "地址租约数" 2604 2605 msgid "Path" 2606 msgstr "路径" 2607 2608 msgid "Resolvfile" 2609 msgstr "解析文件" 2610 2611 msgid "Zone" 2612 msgstr "区域" 2613 2614 msgid "additional hostfile" 2615 msgstr "附加的主机文件" 2616 2617 msgid "automatic" 2618 msgstr "自动" 2619 2620 msgid "automatically reconnect" 2621 msgstr "自动重连" 2622 2623 msgid "concurrent queries" 2624 msgstr "并发查询" 2625 2626 msgid "disconnect when idle for" 2627 msgstr "空闲自动断开" 2628 2629 msgid "don't cache unknown" 2630 msgstr "不缓存未知数据" 2631 2632 msgid "installed" 2633 msgstr "已安装" 2634 2635 msgid "manual" 2636 msgstr "手册" 2637 2638 msgid "not installed" 2639 msgstr "未安装" 2640 2641 msgid "query port" 2642 msgstr "查询端口" 2643 2644 msgid "all" 2645 msgstr "全部" 2646 2647 msgid "Code" 2648 msgstr "代码" 2649 2650 msgid "Distance" 2651 msgstr "距离" 2652 2653 msgid "Legend" 2654 msgstr "图例" 2655 2656 msgid "Library" 2657 msgstr "Library" 2658 2659 msgid "see '%s' manpage" 2660 msgstr "详参 '%s' 联机帮助" 2661 2662 msgid "Package Manager" 2663 msgstr "软件包管理" 2664 2665 msgid "Service" 2666 msgstr "服务" 2667 2668 msgid "Statistics" 2669 msgstr "统计" -
luci/trunk/po/zh_CN/firewall.po
r6990 r6997 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 5 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-04-15 02:46-0800\n" 7 "Last-Translator: gzanan <axishero@foxmail.com>\n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259\n" 9 "Language: Zh-cn \n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:09-0800\n" 7 "Last-Translator: Our Teammates\n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n" 10 9 "MIME-Version: 1.0\n" 11 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 14 13 15 14 msgid "(optional)" 16 msgstr " (可选)"15 msgstr "(可选)" 17 16 18 17 msgid "Action" … … 33 32 "are automatically allowed to pass the firewall." 34 33 msgstr "" 35 "高级规则可以让你 根据自己的需要来定制防火墙。此规则只限制新建立的连接,对于原"36 " 来的连接会自动设为允许通过"34 "高级规则可以让你自己按照自己的需要来管理防火墙。此规则只限制新建立的连接,对" 35 "于原来的连接会自动设为允许。" 37 36 38 37 msgid "Allow forward from <em>source zones</em>:" … … 118 117 119 118 msgid "Input" 120 msgstr "输 入"119 msgstr "输出接口" 121 120 122 121 msgid "Intended destination address" … … 133 132 134 133 msgid "Internal port (optional)" 135 msgstr "内部端口 (可选)"134 msgstr "内部端口(可选)" 136 135 137 136 msgid "Limit log messages" … … 161 160 162 161 msgid "Output" 163 msgstr "输出 "162 msgstr "输出接口" 164 163 165 164 msgid "Overview" … … 188 187 189 188 msgid "Redirections" 190 msgstr " 端口映射"189 msgstr "通道转换" 191 190 192 191 msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets" … … 253 252 "The firewall creates zones over your network interfaces to control network " 254 253 "traffic flow." 255 msgstr "防火墙创建区域将覆盖你的网络接口去控制网络流量 (汉化:平淡心)"254 msgstr "防火墙创建区域将覆盖你的网络接口去控制网络流量" 256 255 257 256 msgid "" … … 292 291 293 292 msgid "Zones" 294 msgstr "区 域"293 msgstr "区" 295 294 296 295 msgid "accept" -
luci/trunk/po/zh_CN/openvpn.po
r5474 r6997 3 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-0 6-10 03:40+0200\n"6 "PO-Revision-Date: 20 09-06-25 16:21+0200\n"7 "Last-Translator: ruwen <zhaoruwen@gmail.com>\n"8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:14-0800\n" 7 "Last-Translator: Our Teammates\n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n" 9 9 "MIME-Version: 1.0\n" 10 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11 11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" 13 13 14 14 #. OpenVPN … … 20 20 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3 21 21 msgid "« Switch to basic configuration" 22 msgstr " 切换到基本配置"22 msgstr "« 基本配置" 23 23 24 24 #. Switch to advanced configuration 25 25 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4 26 26 msgid "Switch to advanced configuration »" 27 msgstr " 切换到高级配置"27 msgstr "高级配置 »" 28 28 29 29 #. Enabled 30 30 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6 31 31 msgid "Enabled" 32 msgstr " 启用"32 msgstr "打开" 33 33 34 34 #. Started 35 35 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7 36 36 msgid "Started" 37 msgstr " 开始"37 msgstr "已运行的" 38 38 39 39 #. no 40 40 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8 41 41 msgid "no" 42 msgstr " no"42 msgstr "否" 43 43 44 44 #. yes (%i) 45 45 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9 46 46 msgid "yes (%i)" 47 msgstr " yes(%i)"47 msgstr "是 (%i)" 48 48 49 49 #. Port … … 60 60 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13 61 61 msgid "Instance \"%s\"" 62 msgstr " "62 msgstr "实例 \"%s\"" 63 63 64 64 #. OpenVPN instances 65 65 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15 66 66 msgid "OpenVPN instances" 67 msgstr " "67 msgstr "OpenVPN 实例" 68 68 69 69 #. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state 70 70 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16 71 71 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state" 72 msgstr " "72 msgstr "Openvpn已配置实例及其当前状态列表" 73 73 74 74 #. Daemon configuration 75 75 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18 76 76 msgid "Daemon configuration" 77 msgstr " "77 msgstr "后台配置" 78 78 79 79 #. Networking options 80 80 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19 81 81 msgid "Networking options" 82 msgstr "网络 操作"82 msgstr "网络选项" 83 83 84 84 #. VPN options 85 85 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20 86 86 msgid "VPN options" 87 msgstr "VPN 操作"87 msgstr "VPN 选项" 88 88 89 89 #. Cryptography settings 90 90 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21 91 91 msgid "Cryptography settings" 92 msgstr " 密码设置"92 msgstr "加密设置" 93 93 94 94 #. Read configuration options from file 95 95 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23 96 96 msgid "Read configuration options from file" 97 msgstr " "97 msgstr "从配置文件读取配置选项" 98 98 99 99 #. Local host name or ip address 100 100 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24 101 101 msgid "Local host name or ip address" 102 msgstr "本地主机名或 者IP地址"102 msgstr "本地主机名或ip地址" 103 103 104 104 #. Remote host name or ip address 105 105 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25 106 106 msgid "Remote host name or ip address" 107 msgstr " "107 msgstr "远程主机名或ip地址" 108 108 109 109 #. Randomly choose remote server 110 110 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26 111 111 msgid "Randomly choose remote server" 112 msgstr " "112 msgstr "随机选择远程服务器" 113 113 114 114 #. Major mode 115 115 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27 116 116 msgid "Major mode" 117 msgstr " "117 msgstr "主要模式" 118 118 119 119 #. Use protocol 120 120 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28 121 121 msgid "Use protocol" 122 msgstr " "122 msgstr "采用协议" 123 123 124 124 #. Connection retry interval 125 125 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29 126 126 msgid "Connection retry interval" 127 msgstr " "127 msgstr "连接重试时间间隔" 128 128 129 129 #. Connection timeout … … 135 135 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31 136 136 msgid "Maximum connection attempt retries" 137 msgstr " "137 msgstr "最大连接尝试次数" 138 138 139 139 #. Try to sense proxy settings automatically 140 140 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32 141 141 msgid "Try to sense proxy settings automatically" 142 msgstr " "142 msgstr "尝试自动检测代理设置" 143 143 144 144 #. Connect to remote host … … 150 150 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34 151 151 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors" 152 msgstr " "152 msgstr "无限重试直至代理正确" 153 153 154 154 #. Proxy timeout in seconds 155 155 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35 156 156 msgid "Proxy timeout in seconds" 157 msgstr " "157 msgstr "代理超时,单位秒" 158 158 159 159 #. Set extended HTTP proxy options 160 160 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36 161 161 msgid "Set extended HTTP proxy options" 162 msgstr " "162 msgstr "设置HTTP扩展代理选项" 163 163 164 164 #. Connect through Socks5 proxy 165 165 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37 166 166 msgid "Connect through Socks5 proxy" 167 msgstr " "167 msgstr "通过Sock5代理连接" 168 168 169 169 #. Retry indefinitely on Socks proxy errors 170 170 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38 171 171 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors" 172 msgstr " "172 msgstr "无限重试直至Socks代理正确" 173 173 174 174 #. If hostname resolve fails, retry 175 175 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39 176 176 msgid "If hostname resolve fails, retry" 177 msgstr " "177 msgstr "如果主机名解析错误,重试" 178 178 179 179 #. Allow remote to change its IP or port 180 180 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40 181 181 msgid "Allow remote to change its IP or port" 182 msgstr " "182 msgstr "允许远程修改ip和端口" 183 183 184 184 #. Execute shell command on remote ip change 185 185 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41 186 186 msgid "Execute shell command on remote ip change" 187 msgstr " "187 msgstr "当远程ip改变时执行shell命令" 188 188 189 189 #. TCP/UDP port # for both local and remote 190 190 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42 191 191 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote" 192 msgstr " "192 msgstr "TCP/UDP 端口 # 同时针对本地和远程" 193 193 194 194 #. TCP/UDP port # for local (default=1194) 195 195 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43 196 196 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)" 197 msgstr " "197 msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地l (默认值=1194)" 198 198 199 199 #. TCP/UDP port # for remote (default=1194) 200 200 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44 201 201 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)" 202 msgstr " "202 msgstr "TCP/UDP 端口 # for 远程 (默认值=1194)" 203 203 204 204 #. Bind to local address and port 205 205 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45 206 206 msgid "Bind to local address and port" 207 msgstr " "207 msgstr "绑定本地地址和端口" 208 208 209 209 #. Do not bind to local address and port 210 210 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46 211 211 msgid "Do not bind to local address and port" 212 msgstr " "212 msgstr "不绑定本地地址和端口" 213 213 214 214 #. tun/tap device 215 215 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47 216 216 msgid "tun/tap device" 217 msgstr " "217 msgstr "tun/tap 设备" 218 218 219 219 #. Type of used device 220 220 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48 221 221 msgid "Type of used device" 222 msgstr " "222 msgstr "已用设备的类型" 223 223 224 224 #. Use tun/tap device node 225 225 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49 226 226 msgid "Use tun/tap device node" 227 msgstr " "227 msgstr "使用 tun/tap 设备节点" 228 228 229 229 #. Set the link layer address of the tap device 230 230 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50 231 231 msgid "Set the link layer address of the tap device" 232 msgstr " "232 msgstr "设置 tap 设备的数据链路层地址" 233 233 234 234 #. 'net30', 'p2p', or 'subnet' 235 235 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51 236 236 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'" 237 msgstr " "237 msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'" 238 238 239 239 #. Make tun device IPv6 capable 240 240 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52 241 241 msgid "Make tun device IPv6 capable" 242 msgstr " "242 msgstr "使 tun 设备兼容IPv6" 243 243 244 244 #. Configure device to use IP address 245 245 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53 246 246 msgid "Configure device to use IP address" 247 msgstr " "247 msgstr "配置设备使用ip地址" 248 248 249 249 #. Don't actually execute ifconfig 250 250 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54 251 251 msgid "Don't actually execute ifconfig" 252 msgstr " "252 msgstr "不实际执行ifconfig命令" 253 253 254 254 #. Don't warn on ifconfig inconsistencies 255 255 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55 256 256 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies" 257 msgstr " "257 msgstr "ifconfig不一致时不警告" 258 258 259 259 #. Add route after establishing connection 260 260 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56 261 261 msgid "Add route after establishing connection" 262 msgstr " "262 msgstr "建立连接后添加路由" 263 263 264 264 #. Specify a default gateway for routes 265 265 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57 266 266 msgid "Specify a default gateway for routes" 267 msgstr " "267 msgstr "指定路由默认网关" 268 268 269 269 #. Specify a default metric for routes 270 270 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58 271 271 msgid "Specify a default metric for routes" 272 msgstr " "273 274 #. Delay n seconds after connection 272 msgstr "指定路由默认权值" 273 274 #. Delay n seconds after connection 275 275 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59 276 276 msgid "Delay n seconds after connection " 277 msgstr " "277 msgstr "连接后延迟n秒 " 278 278 279 279 #. Execute shell cmd after routes are added 280 280 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60 281 281 msgid "Execute shell cmd after routes are added" 282 msgstr " "282 msgstr "添加路由后执行shell命令" 283 283 284 284 #. Don't add routes automatically 285 285 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61 286 286 msgid "Don't add routes automatically" 287 msgstr " "287 msgstr "不自动添加路由" 288 288 289 289 #. Don't pull options from server 290 290 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62 291 291 msgid "Don't pull options from server" 292 msgstr " "292 msgstr "Don't pull options from server" 293 293 294 294 #. Automatically redirect default route 295 295 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63 296 296 msgid "Automatically redirect default route" 297 msgstr " "297 msgstr "自动重定向至默认路由" 298 298 299 299 #. Pass environment variables to script 300 300 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64 301 301 msgid "Pass environment variables to script" 302 msgstr " "302 msgstr "传递环境变量至脚本" 303 303 304 304 #. Shaping for peer bandwidth 305 305 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65 306 306 msgid "Shaping for peer bandwidth" 307 msgstr " "307 msgstr "改变结点带宽" 308 308 309 309 #. Set timeouts in server mode 310 310 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66 311 311 msgid "Set timeouts in server mode" 312 msgstr " "312 msgstr "设置服务器模式下的超时" 313 313 314 314 #. tun/tap inactivity timeout 315 315 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67 316 316 msgid "tun/tap inactivity timeout" 317 msgstr " "317 msgstr "tun/tap 休眠超时" 318 318 319 319 #. Remote ping timeout 320 320 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68 321 321 msgid "Remote ping timeout" 322 msgstr " "322 msgstr "远程ping超时" 323 323 324 324 #. Restart after remote ping timeout 325 325 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69 326 326 msgid "Restart after remote ping timeout" 327 msgstr " "327 msgstr "远程ping超时后重启" 328 328 329 329 #. Only process ping timeouts if routes exist 330 330 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70 331 331 msgid "Only process ping timeouts if routes exist" 332 msgstr " "332 msgstr "当且仅当路由存在时处理ping超时" 333 333 334 334 #. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port 335 335 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71 336 336 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port" 337 msgstr " "337 msgstr "每n秒ping一次远程 TCP/UDP 端口" 338 338 339 339 #. Configure a multi-homed UDP server 340 340 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72 341 341 msgid "Configure a multi-homed UDP server" 342 msgstr " "342 msgstr "配置多宿UDP服务器" 343 343 344 344 #. Optimize TUN/TAP/UDP writes 345 345 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73 346 346 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes" 347 msgstr " "347 msgstr "优化 TUN/TAP/UDP 写入" 348 348 349 349 #. Remap SIGUSR1 signals 350 350 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74 351 351 msgid "Remap SIGUSR1 signals" 352 msgstr " "352 msgstr "重映射SIGUSR1信号" 353 353 354 354 #. Keep tun/tap device open on restart 355 355 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75 356 356 msgid "Keep tun/tap device open on restart" 357 msgstr " "357 msgstr "系统重启时自动打开 tun/tap 设备" 358 358 359 359 #. Keep remote IP address on restart 360 360 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76 361 361 msgid "Keep remote IP address on restart" 362 msgstr " "362 msgstr "系统重启时保存远程IP地址" 363 363 364 364 #. Keep local IP address on restart 365 365 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77 366 366 msgid "Keep local IP address on restart" 367 msgstr " "367 msgstr "系统重启时保存本地IP地址" 368 368 369 369 #. Don't re-read key on restart 370 370 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78 371 371 msgid "Don't re-read key on restart" 372 msgstr " "372 msgstr "系统重启时不重密钥值" 373 373 374 374 #. TOS passthrough (applies to IPv4 only) 375 375 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79 376 376 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" 377 msgstr " "377 msgstr "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" 378 378 379 379 #. Set tun/tap device MTU 380 380 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80 381 381 msgid "Set tun/tap device MTU" 382 msgstr " "382 msgstr "设置tun/tap设备的MTU值" 383 383 384 384 #. Set tun/tap device overhead 385 385 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81 386 386 msgid "Set tun/tap device overhead" 387 msgstr " "387 msgstr "设置tun/tap设备的开销" 388 388 389 389 #. Set TCP/UDP MTU 390 390 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82 391 391 msgid "Set TCP/UDP MTU" 392 msgstr " "392 msgstr "设置TCP/UDP的MTU值" 393 393 394 394 #. Enable Path MTU discovery 395 395 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83 396 396 msgid "Enable Path MTU discovery" 397 msgstr " "397 msgstr "允许路径MTU发现" 398 398 399 399 #. Empirically measure MTU 400 400 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84 401 401 msgid "Empirically measure MTU" 402 msgstr " "402 msgstr "以历史值估算MTU值" 403 403 404 404 #. Enable internal datagram fragmentation 405 405 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85 406 406 msgid "Enable internal datagram fragmentation" 407 msgstr " "407 msgstr "允许内部数据报分片" 408 408 409 409 #. Set upper bound on TCP MSS 410 410 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86 411 411 msgid "Set upper bound on TCP MSS" 412 msgstr " "412 msgstr "设置TCP MSS的上限" 413 413 414 414 #. Set the TCP/UDP send buffer size 415 415 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87 416 416 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size" 417 msgstr " "417 msgstr "设置TCP/UDP发送缓冲区大小" 418 418 419 419 #. Set the TCP/UDP receive buffer size 420 420 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88 421 421 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size" 422 msgstr " "422 msgstr "设置TCP/UDP接收缓冲区大小" 423 423 424 424 #. Set tun/tap TX queue length 425 425 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89 426 426 msgid "Set tun/tap TX queue length" 427 msgstr " "427 msgstr "设置tun/tap发送队列长度" 428 428 429 429 #. Disable Paging 430 430 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90 431 431 msgid "Disable Paging" 432 msgstr " "432 msgstr "禁止分页" 433 433 434 434 #. Shell cmd to execute after tun device open 435 435 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91 436 436 msgid "Shell cmd to execute after tun device open" 437 msgstr " "437 msgstr "tun设备打开后运行shell命令行" 438 438 439 439 #. Delay tun/tap open and up script execution 440 440 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92 441 441 msgid "Delay tun/tap open and up script execution" 442 msgstr " "442 msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行" 443 443 444 444 #. Shell cmd to run after tun device close 445 445 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93 446 446 msgid "Shell cmd to run after tun device close" 447 msgstr " "447 msgstr "tun设备关闭后运行shell命令行e" 448 448 449 449 #. Call down cmd/script before TUN/TAP close 450 450 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94 451 451 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close" 452 msgstr " "452 msgstr "TUN/TAP关闭前关闭命令行及脚本" 453 453 454 454 #. Run up/down scripts for all restarts 455 455 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95 456 456 msgid "Run up/down scripts for all restarts" 457 msgstr " "457 msgstr "每次重启时运行脚本的开和关" 458 458 459 459 #. Set UID to user 460 460 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96 461 461 msgid "Set UID to user" 462 msgstr " "462 msgstr "为用户设置UID值" 463 463 464 464 #. Set GID to group 465 465 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97 466 466 msgid "Set GID to group" 467 msgstr " "467 msgstr "为群组设置GID值" 468 468 469 469 #. Chroot to directory after initialization 470 470 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98 471 471 msgid "Chroot to directory after initialization" 472 msgstr " "472 msgstr "初始化后改变根目录" 473 473 474 474 #. Change to directory before initialization 475 475 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99 476 476 msgid "Change to directory before initialization" 477 msgstr " "477 msgstr "初始化前改变根目录" 478 478 479 479 #. Daemonize after initialization 480 480 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100 481 481 msgid "Daemonize after initialization" 482 msgstr " "482 msgstr "初始化后进入后台运行" 483 483 484 484 #. Output to syslog and do not daemonize 485 485 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101 486 486 msgid "Output to syslog and do not daemonize" 487 msgstr " "487 msgstr "显式输出到syslog" 488 488 489 489 #. Run as an inetd or xinetd server 490 490 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102 491 491 msgid "Run as an inetd or xinetd server" 492 msgstr " "492 msgstr "以inetd或xinetd服务器的方式运行" 493 493 494 494 #. Write log to file 495 495 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103 496 496 msgid "Write log to file" 497 msgstr " "497 msgstr "保存日志至文件" 498 498 499 499 #. Append log to file 500 500 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104 501 501 msgid "Append log to file" 502 msgstr " "502 msgstr "添加日志至文件" 503 503 504 504 #. Don't log timestamps 505 505 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105 506 506 msgid "Don't log timestamps" 507 msgstr " "507 msgstr "不记录时间戳" 508 508 509 509 #. Write process ID to file 510 510 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106 511 511 msgid "Write process ID to file" 512 msgstr " "512 msgstr "记录进程ID至文件" 513 513 514 514 #. Change process priority 515 515 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107 516 516 msgid "Change process priority" 517 msgstr " "517 msgstr "改变进程优先级" 518 518 519 519 #. Echo parameters to log 520 520 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108 521 521 msgid "Echo parameters to log" 522 msgstr " "522 msgstr "把参数写入日志" 523 523 524 524 #. Set output verbosity 525 525 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109 526 526 msgid "Set output verbosity" 527 msgstr " "527 msgstr "设置输出冗余级别" 528 528 529 529 #. Limit repeated log messages 530 530 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110 531 531 msgid "Limit repeated log messages" 532 msgstr " "532 msgstr "限制重复性的日志消息" 533 533 534 534 #. Write status to file every n seconds 535 535 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111 536 536 msgid "Write status to file every n seconds" 537 msgstr " "537 msgstr "每n秒后写状态值至文件" 538 538 539 539 #. Status file format version 540 540 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112 541 541 msgid "Status file format version" 542 msgstr " "542 msgstr "显式文件格式版本的状态" 543 543 544 544 #. Disable options consistency check 545 545 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113 546 546 msgid "Disable options consistency check" 547 msgstr " "547 msgstr "禁止选项一致性检查" 548 548 549 549 #. Special stress testing mode 550 550 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114 551 551 msgid "Special stress testing mode" 552 msgstr " "552 msgstr "特殊的压力测试模式" 553 553 554 554 #. Use fast LZO compression 555 555 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115 556 556 msgid "Use fast LZO compression" 557 msgstr " "557 msgstr "利用快速的LZO压缩" 558 558 559 559 #. Don't use adaptive lzo compression 560 560 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116 561 561 msgid "Don't use adaptive lzo compression" 562 msgstr " "562 msgstr "不用自适应的lzo压缩" 563 563 564 564 #. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em> 565 565 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117 566 566 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>" 567 msgstr " "567 msgstr "允许<em>IP</em> <em>端口</em>的接口管理" 568 568 569 569 #. Management interface will connect as a TCP client 570 570 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118 571 571 msgid "Management interface will connect as a TCP client" 572 msgstr " "572 msgstr "接口管理将以TCP客户端的方式连接" 573 573 574 574 #. Query management channel for private key 575 575 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119 576 576 msgid "Query management channel for private key" 577 msgstr " "577 msgstr "为私人密钥查询管理通道" 578 578 579 579 #. Start OpenVPN in a hibernating state 580 580 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120 581 581 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state" 582 msgstr " "582 msgstr "以休眠的状态打开OpenVPN" 583 583 584 584 #. Issue SIGUSR1 on management disconnect 585 585 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121 586 586 msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect" 587 msgstr " "587 msgstr "当管理断开时发送SIGUSR1信号" 588 588 589 589 #. Forget passwords on management disconnect 590 590 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122 591 591 msgid "Forget passwords on management disconnect" 592 msgstr " "592 msgstr "当管理断开时清除密码" 593 593 594 594 #. Number of lines for log file history 595 595 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123 596 596 msgid "Number of lines for log file history" 597 msgstr " "597 msgstr "历史日志文件的行数" 598 598 599 599 #. Load plug-in module 600 600 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124 601 601 msgid "Load plug-in module" 602 msgstr " "602 msgstr "加载插件" 603 603 604 604 #. Configure server mode 605 605 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125 606 606 msgid "Configure server mode" 607 msgstr " "607 msgstr "配置服务器模式" 608 608 609 609 #. Configure server bridge 610 610 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126 611 611 msgid "Configure server bridge" 612 msgstr " "612 msgstr "配置服务器桥接" 613 613 614 614 #. Push options to peer 615 615 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127 616 616 msgid "Push options to peer" 617 msgstr " "617 msgstr "主动向端点发送选项" 618 618 619 619 #. Don't inherit global push options 620 620 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128 621 621 msgid "Don't inherit global push options" 622 msgstr " "622 msgstr "不继承全局主动发送选项" 623 623 624 624 #. Set aside a pool of subnets 625 625 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129 626 626 msgid "Set aside a pool of subnets" 627 msgstr " "627 msgstr "设置为拒绝子网线程池模式" 628 628 629 629 #. Use individual addresses rather than /30 subnets 630 630 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130 631 631 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets" 632 msgstr " "632 msgstr "利用个人地址代替/30 子网" 633 633 634 634 #. Persist/unpersist ifconfig-pool 635 635 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131 636 636 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool" 637 msgstr " "637 msgstr "持久/非持久ifconfig池" 638 638 639 639 #. Push an ifconfig option to remote 640 640 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132 641 641 msgid "Push an ifconfig option to remote" 642 msgstr " "642 msgstr "主动向远程发送ifconfig选项" 643 643 644 644 #. Route subnet to client 645 645 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133 646 646 msgid "Route subnet to client" 647 msgstr " "647 msgstr "路由子网至客户端" 648 648 649 649 #. Client is disabled 650 650 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134 651 651 msgid "Client is disabled" 652 msgstr " "652 msgstr "客户端已被禁止" 653 653 654 654 #. Don't require client certificate 655 655 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135 656 656 msgid "Don't require client certificate" 657 msgstr " "657 msgstr "不需要客户的证书" 658 658 659 659 #. Use username as common name 660 660 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136 661 661 msgid "Use username as common name" 662 msgstr " "662 msgstr "把用户名作为通用名称" 663 663 664 664 #. Script to verify interactive authentication 665 665 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137 666 666 msgid "Script to verify interactive authentication" 667 msgstr " "667 msgstr "以脚本的方式进行交互式的身份验证" 668 668 669 669 #. Allow client-to-client traffic 670 670 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138 671 671 msgid "Allow client-to-client traffic" 672 msgstr " "672 msgstr "允许客户端到客户端的通信" 673 673 674 674 #. Allow multiple clients with same certificate 675 675 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139 676 676 msgid "Allow multiple clients with same certificate" 677 msgstr " "677 msgstr "允许多用户共用同一证书" 678 678 679 679 #. Run script cmd on client connection 680 680 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140 681 681 msgid "Run script cmd on client connection" 682 msgstr " "682 msgstr "当客户端连接时在命令行下允许脚本" 683 683 684 684 #. Run script cmd on client disconnection 685 685 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141 686 686 msgid "Run script cmd on client disconnection" 687 msgstr " "687 msgstr "当客户端断开时在命令行下允许脚本" 688 688 689 689 #. Directory for custom client config files 690 690 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142 691 691 msgid "Directory for custom client config files" 692 msgstr " "692 msgstr "自定义客户端配置文件的目录" 693 693 694 694 #. Refuse connection if no custom client config 695 695 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143 696 696 msgid "Refuse connection if no custom client config" 697 msgstr " "697 msgstr "拒接没有自定义客户端配置的连接" 698 698 699 699 #. Temporary directory for client-connect return file 700 700 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144 701 701 msgid "Temporary directory for client-connect return file" 702 msgstr " "702 msgstr "客户端连接返回文件的临时目录" 703 703 704 704 #. Set size of real and virtual address hash tables 705 705 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145 706 706 msgid "Set size of real and virtual address hash tables" 707 msgstr " "707 msgstr "设置实际和虚拟地址的哈希表大小" 708 708 709 709 #. Number of allocated broadcast buffers 710 710 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146 711 711 msgid "Number of allocated broadcast buffers" 712 msgstr " "712 msgstr "已分配的广播缓冲区数量" 713 713 714 714 #. Maximum number of queued TCP output packets 715 715 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147 716 716 msgid "Maximum number of queued TCP output packets" 717 msgstr " "717 msgstr "TCP队列中输出包的最大数量" 718 718 719 719 #. Script to validate client virtual addresses 720 720 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148 721 721 msgid "Script to validate client virtual addresses" 722 msgstr " "722 msgstr "以脚本的方式验证客户端虚拟地址" 723 723 724 724 #. Allowed maximum of new connections 725 725 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149 726 726 msgid "Allowed maximum of new connections" 727 msgstr " "727 msgstr "允许的最大连接数" 728 728 729 729 #. Allowed maximum of connected clients 730 730 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150 731 731 msgid "Allowed maximum of connected clients" 732 msgstr " "732 msgstr "允许最大的已客户端连接数" 733 733 734 734 #. Allowed maximum of internal 735 735 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151 736 736 msgid "Allowed maximum of internal" 737 msgstr " "737 msgstr "Allowed maximum of internal" 738 738 739 739 #. Proxy incoming HTTPS sessions 740 740 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152 741 741 msgid "Proxy incoming HTTPS sessions" 742 msgstr " "742 msgstr "在代理中引入HTTPs会话" 743 743 744 744 #. Configure client mode 745 745 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153 746 746 msgid "Configure client mode" 747 msgstr " "747 msgstr "配置客户端模式" 748 748 749 749 #. Authenticate using username/password 750 750 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154 751 751 msgid "Authenticate using username/password" 752 msgstr " "752 msgstr "以用户名/密码的方式进行验证" 753 753 754 754 #. Accept options pushed from server 755 755 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155 756 756 msgid "Accept options pushed from server" 757 msgstr " "757 msgstr "接受从服务器发送过来的选项" 758 758 759 759 #. Handling of authentication failures 760 760 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156 761 761 msgid "Handling of authentication failures" 762 msgstr " "762 msgstr "处理验证失败" 763 763 764 764 #. Send notification to peer on disconnect 765 765 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157 766 766 msgid "Send notification to peer on disconnect" 767 msgstr " "767 msgstr "断开连接时向客户端发送通知" 768 768 769 769 #. Enable Static Key encryption mode (non-TLS) 770 770 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158 771 771 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)" 772 msgstr " "772 msgstr "允许静态密码加密模式(non-TLS)" 773 773 774 774 #. HMAC authentication for packets 775 775 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159 776 776 msgid "HMAC authentication for packets" 777 msgstr " "777 msgstr "利用HMAC水印算法校验数据包" 778 778 779 779 #. Encryption cipher for packets 780 780 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160 781 781 msgid "Encryption cipher for packets" 782 msgstr " "782 msgstr "加密数据包" 783 783 784 784 #. Size of cipher key 785 785 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161 786 786 msgid "Size of cipher key" 787 msgstr " "787 msgstr "密钥大小" 788 788 789 789 #. Enable OpenSSL hardware crypto engines 790 790 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162 791 791 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines" 792 msgstr " "792 msgstr "打开OpenSSL硬件加密引擎" 793 793 794 794 #. Disable replay protection 795 795 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163 796 796 msgid "Disable replay protection" 797 msgstr " "797 msgstr "关闭重播保护" 798 798 799 799 #. Silence the output of replay warnings 800 800 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164 801 801 msgid "Silence the output of replay warnings" 802 msgstr " "802 msgstr "以静音的方式发出重播警告" 803 803 804 804 #. Replay protection sliding window size 805 805 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165 806 806 msgid "Replay protection sliding window size" 807 msgstr " "807 msgstr "重播保护的滑动窗口大小" 808 808 809 809 #. Disable cipher initialisation vector 810 810 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166 811 811 msgid "Disable cipher initialisation vector" 812 msgstr " "812 msgstr "关闭加密的初始化向量" 813 813 814 814 #. Persist replay-protection state 815 815 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167 816 816 msgid "Persist replay-protection state" 817 msgstr " "817 msgstr "保存重播保护的状态" 818 818 819 819 #. Run a self-test of crypto features 820 820 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168 821 821 msgid "Run a self-test of crypto features" 822 msgstr " "822 msgstr "运行加密特征自我检查" 823 823 824 824 #. Enable TLS and assume server role 825 825 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169 826 826 msgid "Enable TLS and assume server role" 827 msgstr " "827 msgstr "允许TLS并伪装为服务器" 828 828 829 829 #. Enable TLS and assume client role 830 830 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170 831 831 msgid "Enable TLS and assume client role" 832 msgstr " "832 msgstr "允许TLS并伪装为客户端" 833 833 834 834 #. Data channel key exchange method 835 835 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171 836 836 msgid "Data channel key exchange method" 837 msgstr " "837 msgstr "数据通道密钥交换方式" 838 838 839 839 #. Certificate authority 840 840 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172 841 841 msgid "Certificate authority" 842 msgstr " "842 msgstr "认证授权" 843 843 844 844 #. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs) 845 845 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173 846 846 msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)" 847 msgstr " "847 msgstr "信任证书的目录(CAs and CRLs)" 848 848 849 849 #. Diffie Hellman parameters 850 850 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174 851 851 msgid "Diffie Hellman parameters" 852 msgstr " "852 msgstr "Diffie Hellman parameters" 853 853 854 854 #. Local certificate 855 855 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175 856 856 msgid "Local certificate" 857 msgstr " "857 msgstr "本地证书" 858 858 859 859 #. Local private key 860 860 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176 861 861 msgid "Local private key" 862 msgstr " "862 msgstr "本地私人密钥" 863 863 864 864 #. PKCS#12 file containing keys 865 865 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177 866 866 msgid "PKCS#12 file containing keys" 867 msgstr " "867 msgstr "PKCS#12文件包含的密钥" 868 868 869 869 #. TLS cipher 870 870 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178 871 871 msgid "TLS cipher" 872 msgstr " "872 msgstr "TLS加密" 873 873 874 874 #. Retransmit timeout on TLS control channel 875 875 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179 876 876 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel" 877 msgstr " "877 msgstr "TLS控制通道超时后重新发送" 878 878 879 879 #. Renegotiate data chan. key after bytes 880 880 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180 881 881 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes" 882 msgstr " "882 msgstr "传输若干字节后重新验证数据通道密钥" 883 883 884 884 #. Renegotiate data chan. key after packets 885 885 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181 886 886 msgid "Renegotiate data chan. key after packets" 887 msgstr " "887 msgstr "传输若干数据包后重新验证数据通道密钥" 888 888 889 889 #. Renegotiate data chan. key after seconds 890 890 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182 891 891 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds" 892 msgstr " "892 msgstr "传输若干秒后重新验证数据通道密钥" 893 893 894 894 #. Timeframe for key exchange 895 895 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183 896 896 msgid "Timeframe for key exchange" 897 msgstr " "897 msgstr "密钥交换时间表" 898 898 899 899 #. Key transition window 900 900 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184 901 901 msgid "Key transition window" 902 msgstr " "902 msgstr "密钥传输滑动窗口" 903 903 904 904 #. Allow only one session 905 905 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185 906 906 msgid "Allow only one session" 907 msgstr " "907 msgstr "只允许一个会话" 908 908 909 909 #. Exit on TLS negotiation failure 910 910 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186 911 911 msgid "Exit on TLS negotiation failure" 912 msgstr " "912 msgstr "TLS验证失败后退出" 913 913 914 914 #. Additional authentication over TLS 915 915 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187 916 916 msgid "Additional authentication over TLS" 917 msgstr " "917 msgstr "TLS以外的验证" 918 918 919 919 #. Get PEM password from controlling tty before we daemonize 920 920 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188 921 921 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize" 922 msgstr " "922 msgstr "后台运行前从控制的tty中获取PEM密码" 923 923 924 924 #. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords 925 925 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189 926 926 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords" 927 msgstr " "927 msgstr "不缓存--askpass 或--auth-user-pass passwords" 928 928 929 929 #. Check peer certificate against a CRL 930 930 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190 931 931 msgid "Check peer certificate against a CRL" 932 msgstr " "932 msgstr "验证客户端证书以确保其是否过期" 933 933 934 934 #. Shell command to verify X509 name 935 935 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191 936 936 msgid "Shell command to verify X509 name" 937 msgstr " "937 msgstr "运行shell命令以验证X509名称" 938 938 939 939 #. Only accept connections from given X509 name 940 940 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192 941 941 msgid "Only accept connections from given X509 name" 942 msgstr " "942 msgstr "只接收已给定的X509名称的连接" 943 943 944 944 #. Require explicit designation on certificate 945 945 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193 946 946 msgid "Require explicit designation on certificate" 947 msgstr " "947 msgstr "证书需要显式指定" 948 948 949 949 #. Require explicit key usage on certificate 950 950 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194 951 951 msgid "Require explicit key usage on certificate" 952 msgstr " "952 msgstr "证书需要明确的密钥" 953 953 954 954 #. Require extended explicit key usage on certificate 955 955 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195 956 956 msgid "Require extended explicit key usage on certificate" 957 msgstr " "957 msgstr "证书需要明确的扩展密钥" 958 958 959 959 #. Require normal and extended key usage on certificate 960 960 #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196 961 961 msgid "Require normal and extended key usage on certificate" 962 msgstr " "962 msgstr "证书需要明确的正常密钥盒扩展密钥" -
luci/trunk/po/zh_CN/upnp.po
r6990 r6997 3 3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 4 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:55+0800\n" 7 "Last-Translator: gzanan <810091899@qq.com>\n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259\n" 9 "Language: Zh-cn \n" 5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" 6 "PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:15-0800\n" 7 "Last-Translator: Our Teammates\n" 8 "Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n" 10 9 "MIME-Version: 1.0\n" 11 10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 13 12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" 14 13 15 msgid " Active UPnP Redirects"16 msgstr " 启用UPnP服务"14 msgid "Universal Plug & Play" 15 msgstr "通用即插即用(UPnP)" 17 16 18 msgid "Client Address" 19 msgstr "客户端地址" 17 msgid "" 18 "UPnP allows clients in the local network to automatically configure the " 19 "router." 20 msgstr "UPnP允许局域网内客户端自动设置路由上的端口转发。" 20 21 21 msgid " Client Port"22 msgstr " 端口号"22 msgid "MiniUPnP settings" 23 msgstr "MiniUPnP设置" 23 24 24 msgid " Collecting data..."25 msgstr " 数据.."25 msgid "General Settings" 26 msgstr "一般设置" 26 27 27 msgid "Delete Redirect" 28 msgstr "清除转发" 28 msgid "Advanced Settings" 29 msgstr "高级设置" 30 31 msgid "Start UPnP and NAT-PMP service" 32 msgstr "启用UPnP与NAT-PMP服务" 33 34 msgid "Enable UPnP functionality" 35 msgstr "启用UPnP功能" 36 37 msgid "Enable NAT-PMP functionality" 38 msgstr "启用NAT-PMP功能" 39 40 msgid "Enable secure mode" 41 msgstr "启用安全模式(当启用时,UPnP的客户可以只映射到其IP)" 42 43 msgid "Allow adding forwards only to requesting ip addresses" 44 msgstr "允许添加只转发给请求的IP地址" 45 46 msgid "Enable additional logging" 47 msgstr "启用额外的日志记录" 48 49 msgid "Puts extra debugging information into the system log" 50 msgstr "提取额外的调试信息至系统日志" 29 51 30 52 msgid "Downlink" 31 53 msgstr "下行" 32 54 33 msgid "Enable NAT-PMP" 34 msgstr "启用NAT-PMP" 35 36 msgid "Enable UPnP Service" 37 msgstr "启用UPnP服务" 38 39 msgid "Enable secure mode" 40 msgstr "启用安全模式" 41 42 msgid "External Port" 43 msgstr "外部端口" 44 45 msgid "Log output" 46 msgstr "日志输出" 47 48 msgid "Protocol" 49 msgstr "协议" 50 51 msgid "There are no active redirects." 52 msgstr "转发未激活。" 53 54 msgid "" 55 "UPNP allows clients in the local network to automatically configure the " 56 "router." 57 msgstr "UPNP允许局域网内的客户端机器上的应用程序自动设置路由器上的端口转发。" 58 59 msgid "" 60 "UPnP allows clients in the local network to automatically configure the " 61 "router." 62 msgstr "UPNP允许局域网内的客户端机器上的应用程序自动设置路由器上的端口转发。" 63 64 msgid "Universal Plug & Play" 65 msgstr "UPnP服务" 55 msgid "Value in KByte/s, informational only" 56 msgstr "值为KByte/s,仅供参考" 66 57 67 58 msgid "Uplink" 68 59 msgstr "上行" 69 60 70 msgid " enable"71 msgstr " 启用"61 msgid "Port" 62 msgstr "端口" 72 63 73 #~ msgid "" 74 #~ "UPNP should only be enabled if absolutely necessary as it can result in " 75 #~ "high security risks for your network." 76 #~ msgstr "" 77 #~ "UPNP should only be enabled if absolutely necessary as it can result in " 78 #~ "high security risks for your network." 64 msgid "Report system instead of daemon uptime" 65 msgstr "回报系统当前状态,忽略后台运行时间" 66 67 msgid "Device UUID" 68 msgstr "设备UUID" 69 70 msgid "Announced serial number" 71 msgstr "公布的序列号" 72 73 msgid "Announced model number" 74 msgstr "公布的型号" 75 76 msgid "Notify interval" 77 msgstr "警报间隔" 78 79 msgid "Clean rules threshold" 80 msgstr "启动时清除端口转发" 81 82 msgid "Clean rules interval" 83 msgstr "定时自动清除无效规则" 84 85 msgid "Presentation URL" 86 msgstr "显示URL" 87 88 msgid "UPnP lease file" 89 msgstr "UPnP租约文件" 90 91 msgid "MiniUPnP ACLs" 92 msgstr "MiniUPnP的ACL" 93 94 msgid "" 95 "ACLs specify which external ports may be redirected to which internal " 96 "addresses and ports" 97 msgstr "指定外部端口的ACL可能会被重定向至某些内部地址及端口" 98 99 msgid "Comment" 100 msgstr "备注" 101 102 msgid "External ports" 103 msgstr "外部端口" 104 105 msgid "Internal addresses" 106 msgstr "内部地址" 107 108 msgid "Internal ports" 109 msgstr "内部端口" 110 111 msgid "Action" 112 msgstr "动作"
