Changeset 6461

Show
Ignore:
Timestamp:
11/17/10 00:06:49 (3 years ago)
Author:
jow
Message:

po: update german base translation

Files:
1 modified

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • luci/trunk/po/de/base.po

    r6449 r6461  
    1 #, fuzzy 
    21msgid "" 
    32msgstr "" 
     
    54"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
    65"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" 
    7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" 
    8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 
     6"PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:06+0100\n" 
     7"Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n" 
    98"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 
    109"MIME-Version: 1.0\n" 
     
    2019 
    2120msgid "40MHz 2nd channel above" 
    22 msgstr "" 
     21msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb" 
    2322 
    2423msgid "40MHz 2nd channel below" 
    25 msgstr "" 
     24msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb" 
    2625 
    2726msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 
    2827msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 
    2928 
    30 msgid "" 
    31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" 
    32 "prefix" 
     29msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix" 
    3330msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" 
    3431 
    3532msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" 
    36 msgstr "" 
     33msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport" 
    3734 
    3835msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" 
    39 msgstr "" 
    40  
    41 msgid "" 
    42 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " 
    43 "order of the resolvfile" 
    44 msgstr "" 
     36msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport" 
     37 
     38msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile" 
     39msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen" 
    4540 
    4641msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" 
     
    6863msgstr "IPv6-Adresse" 
    6964 
    70 msgid "" 
    71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " 
    72 "(CIDR)" 
     65msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)" 
    7366msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" 
    7467 
     
    8073 
    8174msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 
    82 msgstr "" 
    83  
    84 msgid "" 
    85 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, " 
    86 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." 
    87 msgstr "" 
    88 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche " 
    89 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." 
     75msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 
     76 
     77msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." 
     78msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." 
    9079 
    9180msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" 
     
    10190msgstr "WLAN-Scan" 
    10291 
    103 msgid "" 
    104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 
    105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases" 
    106 msgstr "" 
    107  
    108 msgid "" 
    109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " 
    110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 
    111 msgstr "" 
     92msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases" 
     93msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" 
     94 
     95msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 
     96msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen" 
    11297 
    11398msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" 
    114 msgstr "" 
    115  
    116 msgid "" 
    117 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" 
    118 msgstr "" 
    119 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu " 
    120 "betreiben." 
    121  
    122 msgid "" 
    123 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration " 
    124 "Interface\">LuCI</abbr>." 
    125 msgstr "" 
    126 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden " 
    127 "kann." 
     99msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen" 
     100 
     101msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" 
     102msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben." 
     103 
     104msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 
     105msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann." 
    128106 
    129107msgid "AR Support" 
     
    131109 
    132110msgid "ATM Bridges" 
    133 msgstr "" 
     111msgstr "ATM Brücken" 
    134112 
    135113msgid "ATM Settings" 
    136 msgstr "" 
     114msgstr "ATM Einstellungen" 
    137115 
    138116msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 
    139 msgstr "" 
     117msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 
    140118 
    141119msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 
    142 msgstr "" 
    143  
    144 msgid "" 
    145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " 
    146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " 
    147 "to dial into the provider network." 
    148 msgstr "" 
     120msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 
     121 
     122msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network." 
     123msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen." 
    149124 
    150125msgid "ATM device number" 
    151 msgstr "" 
     126msgstr "ATM Geräteindex" 
    152127 
    153128msgid "Access Point" 
     
    179154 
    180155msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" 
    181 msgstr "" 
     156msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen" 
    182157 
    183158msgid "Add new interface..." 
    184 msgstr "" 
     159msgstr "Neue Schnittstellen hinzufügen..." 
    185160 
    186161msgid "Additional Hosts files" 
    187 msgstr "" 
     162msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien" 
    188163 
    189164msgid "Additional pppd options" 
     
    191166 
    192167msgid "Address" 
    193 msgstr "" 
     168msgstr "Adresse" 
    194169 
    195170msgid "Addresses" 
     
    206181 
    207182msgid "Advertise IPv6 on network" 
    208 msgstr "" 
     183msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen" 
    209184 
    210185msgid "Advertised network ID" 
    211 msgstr "" 
     186msgstr "Angekündigte Subnetz-ID" 
    212187 
    213188msgid "Alias" 
     
    224199 
    225200msgid "Allow localhost" 
    226 msgstr "" 
    227  
    228 msgid "" 
    229 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 
    230 msgstr "" 
     201msgstr "Erlaube localhost" 
     202 
     203msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 
     204msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird" 
    231205 
    232206msgid "Allowed range is 1 to FFFF" 
    233 msgstr "" 
    234  
    235 msgid "" 
    236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " 
    237 "their current state." 
    238 msgstr "" 
    239 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser " 
    240 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." 
     207msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF" 
     208 
     209msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state." 
     210msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." 
    241211 
    242212msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." 
    243 msgstr "" 
     213msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist" 
    244214 
    245215msgid "And now have fun with your router!" 
     
    255225msgstr "Anwenden" 
    256226 
    257 msgid "" 
    258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " 
    259 "feedback and suggestions." 
    260 msgstr "" 
    261 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und " 
    262 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder " 
    263 "Verbesserungsvorschlägen." 
     227msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions." 
     228msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen." 
    264229 
    265230msgid "Associated Stations" 
     
    282247 
    283248msgid "Available packages" 
    284 msgstr "" 
     249msgstr "Verfügbare Pakete" 
    285250 
    286251msgid "BSSID" 
    287 msgstr "" 
     252msgstr "BSSID" 
    288253 
    289254msgid "Back to overview" 
     
    303268 
    304269msgid "Bit Rate" 
    305 msgstr "" 
     270msgstr "Bitrate" 
    306271 
    307272msgid "Bitrate" 
    308 msgstr "" 
     273msgstr "Bitrate" 
    309274 
    310275msgid "Bridge" 
     
    318283 
    319284msgid "Bridge unit number" 
    320 msgstr "" 
     285msgstr "Geräteindex der Brücke" 
    321286 
    322287msgid "Buttons" 
     
    324289 
    325290msgid "CPU" 
    326 msgstr "" 
     291msgstr "Prozessor" 
    327292 
    328293msgid "CPU usage (%)" 
     
    335300msgstr "Kette" 
    336301 
    337 msgid "" 
    338 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 
     302msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 
    339303msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")" 
    340304 
     
    351315msgstr "Prüfsumme" 
    352316 
    353 msgid "" 
    354 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " 
    355 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " 
    356 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " 
    357 "interface to it." 
     317msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it." 
    358318msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone." 
    359319 
    360 msgid "" 
    361 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " 
    362 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" 
    363 "em> field to define a new network." 
    364 msgstr "" 
     320msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network." 
     321msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird." 
    365322 
    366323#, fuzzy 
     
    372329 
    373330msgid "Collecting data..." 
    374 msgstr "" 
     331msgstr "Sammle Daten..." 
    375332 
    376333msgid "Command" 
     
    378335 
    379336msgid "Common Configuration" 
    380 msgstr "" 
     337msgstr "Allgemeine Konfiguration" 
    381338 
    382339msgid "Compression" 
     
    387344 
    388345msgid "Configuration / Apply" 
    389 msgstr "" 
     346msgstr "Konfiguration / Anwenden" 
    390347 
    391348msgid "Configuration / Changes" 
    392 msgstr "" 
     349msgstr "Konfiguration / Änderungen" 
    393350 
    394351msgid "Configuration / Revert" 
    395 msgstr "" 
     352msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen" 
    396353 
    397354msgid "Configuration file" 
    398355msgstr "Konfigurationsdatei" 
    399356 
    400 msgid "" 
    401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " 
    402 "peer" 
    403 msgstr "" 
    404 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle " 
    405 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" 
     357msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer" 
     358msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" 
    406359 
    407360msgid "Confirmation" 
     
    418371 
    419372msgid "Country" 
    420 msgstr "" 
     373msgstr "Land" 
    421374 
    422375msgid "Country Code" 
     
    424377 
    425378msgid "Cover the following interface" 
    426 msgstr "" 
     379msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken" 
    427380 
    428381msgid "Cover the following interfaces" 
    429 msgstr "" 
     382msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken" 
    430383 
    431384msgid "Create / Assign firewall-zone" 
     
    433386 
    434387msgid "Create Interface" 
    435 msgstr "" 
     388msgstr "Erzeuge Schnittstelle" 
    436389 
    437390msgid "Create Network" 
     
    439392 
    440393msgid "Create a bridge over multiple interfaces" 
    441 msgstr "" 
     394msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen" 
    442395 
    443396msgid "Create backup" 
     
    445398 
    446399msgid "Cron Log Level" 
    447 msgstr "" 
     400msgstr "Cron Protokolllevel" 
    448401 
    449402msgid "Custom Files" 
    450 msgstr "" 
     403msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" 
    451404 
    452405msgid "Custom files" 
    453 msgstr "" 
    454  
    455 msgid "" 
    456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" 
    457 "\">LED</abbr>s if possible." 
     406msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" 
     407 
     408msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible." 
    458409msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." 
    459410 
    460411msgid "DHCP Leases" 
    461 msgstr "" 
     412msgstr "DHCP-Leases" 
    462413 
    463414msgid "DHCP Server" 
    464 msgstr "" 
     415msgstr "DHCP-Server" 
    465416 
    466417msgid "DHCP assigned" 
     
    471422 
    472423msgid "DNS forwardings" 
    473 msgstr "" 
     424msgstr "DNS-Weiterleitungen" 
    474425 
    475426msgid "Default state" 
    476 msgstr "" 
     427msgstr "Ausgangszustand" 
    477428 
    478429msgid "Define a name for this network." 
    479 msgstr "" 
    480  
    481 msgid "" 
    482 "Define additional DHCP options, for example " 
    483 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " 
    484 "servers to clients." 
    485 msgstr "" 
     430msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk" 
     431 
     432msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients." 
     433msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen." 
    486434 
    487435msgid "Delete this interface" 
    488 msgstr "" 
     436msgstr "Diese Schnittstelle löschen" 
    489437 
    490438msgid "Delete this network" 
    491 msgstr "" 
     439msgstr "Dieses Netzwerk löschen" 
    492440 
    493441msgid "Description" 
     
    501449 
    502450msgid "Detected Files" 
    503 msgstr "" 
     451msgstr "Erkannte Dateien" 
    504452 
    505453msgid "Detected files" 
    506 msgstr "" 
     454msgstr "Erkannte Dateien" 
    507455 
    508456msgid "Device" 
     
    510458 
    511459msgid "Device Configuration" 
    512 msgstr "" 
    513  
    514 msgid "" 
    515 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " 
    516 "this interface." 
    517 msgstr "" 
     460msgstr "Gerätekonfiguration" 
     461 
     462msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface." 
     463msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren" 
    518464 
    519465msgid "Disable HW-Beacon timer" 
     
    521467 
    522468msgid "Discard upstream RFC1918 responses" 
    523 msgstr "" 
     469msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen" 
    524470 
    525471msgid "Disconnect script" 
     
    536482 
    537483# Nur für NAT-Firewalls? 
    538 msgid "" 
    539 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" 
    540 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" 
    541 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " 
    542 "firewalls" 
    543 msgstr "" 
    544 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 
    545 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" 
    546 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " 
    547 "Router" 
     484msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls" 
     485msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router" 
    548486 
    549487msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" 
    550 msgstr "" 
     488msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains" 
    551489 
    552490msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" 
    553 msgstr "" 
     491msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können" 
    554492 
    555493msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" 
    556 msgstr "" 
     494msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten" 
    557495 
    558496msgid "Do not send probe responses" 
     
    566504 
    567505msgid "Domain whitelist" 
    568 msgstr "" 
    569  
    570 msgid "" 
    571 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " 
    572 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 
     506msgstr "Domain-Whitelist" 
     507 
     508msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 
    573509msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" 
    574510 
     
    576512msgstr "Paket herunterladen und installieren" 
    577513 
    578 msgid "" 
    579 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " 
    580 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 
    581 msgstr "" 
    582 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen " 
    583 "integrierten SCP-Dienst." 
     514msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 
     515msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst." 
    584516 
    585517msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 
    586518msgstr "Dynamisches DHCP" 
    587519 
    588 msgid "" 
    589 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " 
    590 "having static leases will be served." 
    591 msgstr "" 
     520msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served." 
     521msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient" 
    592522 
    593523msgid "EAP-Method" 
     
    598528 
    599529msgid "Edit this interface" 
    600 msgstr "" 
     530msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten" 
    601531 
    602532msgid "Edit this network" 
    603 msgstr "" 
     533msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten" 
    604534 
    605535msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" 
     
    613543 
    614544msgid "Enable TFTP server" 
    615 msgstr "" 
     545msgstr "TFTP-Server aktivieren" 
    616546 
    617547msgid "Enable device" 
    618 msgstr "" 
     548msgstr "Gerät aktivieren" 
    619549 
    620550msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" 
     
    622552 
    623553msgid "Encapsulation mode" 
    624 msgstr "" 
     554msgstr "Kapselung" 
    625555 
    626556msgid "Encryption" 
     
    640570 
    641571msgid "Expand hosts" 
    642 msgstr "" 
    643  
    644 msgid "" 
    645 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 
    646 msgstr "" 
     572msgstr "Hosts vervollständigen" 
     573 
     574msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 
     575msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)." 
    647576 
    648577msgid "External system log server" 
    649 msgstr "" 
     578msgstr "Externer Protokollserver" 
    650579 
    651580msgid "Fast Frames" 
     
    653582 
    654583msgid "Filename of the boot image advertised to clients" 
    655 msgstr "" 
     584msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird." 
    656585 
    657586msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" 
     
    671600 
    672601msgid "Find and join network" 
    673 msgstr "" 
     602msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken" 
    674603 
    675604msgid "Find package" 
     
    689618 
    690619msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" 
    691 msgstr "" 
     620msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen" 
    692621 
    693622msgid "Flags" 
     
    701630 
    702631msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." 
    703 msgstr "" 
     632msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde." 
    704633 
    705634msgid "Forwarding mode" 
    706 msgstr "" 
     635msgstr "Weiterleitungstyp" 
    707636 
    708637msgid "Fragmentation Threshold" 
     
    713642 
    714643msgid "Free space" 
    715 msgstr "" 
     644msgstr "Freier Platz" 
    716645 
    717646msgid "Frequency Hopping" 
     
    722651 
    723652msgid "General Settings" 
    724 msgstr "" 
     653msgstr "Allgemeine Einstellungen" 
    725654 
    726655msgid "General Setup" 
     
    728657 
    729658msgid "HE.net Tunnel ID" 
    730 msgstr "" 
     659msgstr "HE.net Tunnel ID" 
    731660 
    732661msgid "HT capabilities" 
    733 msgstr "" 
     662msgstr "HT-Fähigkeiten" 
    734663 
    735664msgid "HT mode" 
    736 msgstr "" 
     665msgstr "HT-Modus" 
    737666 
    738667msgid "Handler" 
     
    745674msgstr "Hallo!" 
    746675 
    747 msgid "" 
    748 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " 
    749 "- reset the router to the default settings." 
    750 msgstr "" 
    751 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und " 
    752 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen " 
    753 "wiederhergestellt werden." 
    754  
    755 msgid "" 
    756 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " 
    757 "the timezone." 
    758 msgstr "" 
    759 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder " 
    760 "Zeitzone vorgenommen werden." 
    761  
    762 msgid "" 
    763 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" 
    764 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 
    765 msgstr "" 
    766 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst " 
    767 "werden." 
    768  
    769 msgid "" 
    770 "Here you can find information about the current system status like <abbr " 
    771 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage " 
    772 "or network interface data." 
    773 msgstr "" 
    774 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, " 
    775 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." 
    776  
    777 msgid "" 
    778 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one " 
    779 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " 
    780 "authentication." 
    781 msgstr "" 
    782 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur " 
    783 "Authentifizierung abgelegt werden." 
     676msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings." 
     677msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden." 
     678 
     679msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone." 
     680msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden." 
     681 
     682msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 
     683msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden." 
     684 
     685msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data." 
     686msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." 
     687 
     688msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication." 
     689msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden." 
    784690 
    785691msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" 
     
    808714 
    809715msgid "IP-Aliases" 
    810 msgstr "" 
     716msgstr "IP Aliase" 
    811717 
    812718msgid "IPv4" 
    813 msgstr "" 
     719msgstr "IPv4" 
    814720 
    815721msgid "IPv4-Address" 
    816 msgstr "" 
     722msgstr "IPv4-Adresse" 
    817723 
    818724msgid "IPv6" 
     
    820726 
    821727msgid "IPv6 Setup" 
    822 msgstr "" 
     728msgstr "IPv6 Einstellungen" 
    823729 
    824730msgid "Identity" 
    825731msgstr "Identität" 
    826732 
    827 msgid "" 
    828 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " 
    829 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" 
    830 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " 
    831 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " 
    832 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 
    833 msgstr "" 
    834 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht " 
    835 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die " 
    836 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten " 
    837 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." 
     733msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 
     734msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." 
    838735 
    839736msgid "Ignore Hosts files" 
    840 msgstr "" 
     737msgstr "Hosts-Dateien ignorieren" 
    841738 
    842739msgid "Ignore interface" 
     
    856753 
    857754msgid "Installed packages" 
    858 msgstr "" 
     755msgstr "Installierte Pakete" 
    859756 
    860757msgid "Interface" 
     
    862759 
    863760msgid "Interface Configuration" 
    864 msgstr "" 
     761msgstr "Schnittstellenkonfiguration" 
    865762 
    866763msgid "Interface Overview" 
    867 msgstr "" 
     764msgstr "Schnittstellenübersicht" 
    868765 
    869766msgid "Interface Status" 
     
    871768 
    872769msgid "Interface is reconnecting..." 
    873 msgstr "" 
     770msgstr "Schnittstelle verbindet neu..." 
    874771 
    875772msgid "Interface is shutting down..." 
    876 msgstr "" 
     773msgstr "Schnittstelle fährt herunter..." 
    877774 
    878775msgid "Interface not present or not connected yet." 
    879 msgstr "" 
     776msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden." 
    880777 
    881778msgid "Interface reconnected" 
    882 msgstr "" 
     779msgstr "Schnittstelle neu verbunden" 
    883780 
    884781msgid "Interface shut down" 
    885 msgstr "" 
     782msgstr "Schnittstelle heruntergefahren" 
    886783 
    887784msgid "Interfaces" 
     
    889786 
    890787msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 
    891 msgstr "" 
    892  
    893 msgid "" 
    894 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " 
    895 "memory, please verify the image file!" 
    896 msgstr "" 
    897 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu " 
    898 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" 
     788msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt." 
     789 
     790msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!" 
     791msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" 
    899792 
    900793msgid "Join Network: Settings" 
    901 msgstr "" 
     794msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen" 
    902795 
    903796msgid "Join Network: Wireless Scan" 
    904 msgstr "" 
     797msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken" 
    905798 
    906799msgid "KB" 
    907 msgstr "" 
     800msgstr "KB" 
    908801 
    909802msgid "Keep configuration files" 
     
    923816 
    924817msgid "LLC" 
    925 msgstr "" 
     818msgstr "LLC" 
    926819 
    927820msgid "Language" 
     
    938831 
    939832msgid "Legend:" 
    940 msgstr "" 
    941  
    942 msgid "" 
    943 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " 
    944 "successful connect" 
    945 msgstr "" 
    946 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP " 
    947 "Schnittstelle leiten" 
     833msgstr "Legende:" 
     834 
     835msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect" 
     836msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten" 
    948837 
    949838msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" 
    950 msgstr "" 
    951 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung " 
    952 "abarbeiten" 
     839msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten" 
    953840 
    954841msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" 
    955 msgstr "" 
    956 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung " 
    957 "abarbeiten" 
     842msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten" 
    958843 
    959844msgid "Limit" 
     
    966851msgstr "Verbindung hergestellt" 
    967852 
    968 msgid "" 
    969 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " 
    970 "requests to" 
    971 msgstr "" 
     853msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to" 
     854msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden" 
    972855 
    973856msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" 
    974 msgstr "" 
     857msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind" 
    975858 
    976859msgid "Listening port for inbound DNS queries" 
    977 msgstr "" 
     860msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen" 
    978861 
    979862msgid "Load" 
     
    981864 
    982865msgid "Loading" 
    983 msgstr "" 
     866msgstr "Lade" 
    984867 
    985868msgid "Local Time" 
     
    987870 
    988871msgid "Local domain" 
    989 msgstr "" 
    990  
    991 msgid "" 
    992 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " 
    993 "and resolved from DHCP or hosts files only" 
    994 msgstr "" 
     872msgstr "Lokale Domain" 
     873 
     874msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only" 
     875msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst" 
    995876 
    996877msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 
    997 msgstr "" 
     878msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird" 
    998879 
    999880msgid "Local server" 
    1000 msgstr "" 
    1001  
    1002 msgid "" 
    1003 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " 
    1004 "available" 
    1005 msgstr "" 
     881msgstr "Lokaler Server" 
     882 
     883msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available" 
     884msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind" 
    1006885 
    1007886msgid "Localise queries" 
     
    1009888 
    1010889msgid "Log output level" 
    1011 msgstr "" 
     890msgstr "Protokolllevel" 
    1012891 
    1013892msgid "Log queries" 
     
    1018897 
    1019898msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 
    1020 msgstr "" 
     899msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse" 
    1021900 
    1022901msgid "LuCI Components" 
    1023 msgstr "" 
     902msgstr "LuCI Komponenten" 
    1024903 
    1025904msgid "MAC" 
     
    1027906 
    1028907msgid "MAC Address" 
    1029 msgstr "" 
     908msgstr "MAC-Adresse" 
    1030909 
    1031910msgid "MAC-Address" 
    1032 msgstr "" 
     911msgstr "MAC-Adresse" 
    1033912 
    1034913msgid "MAC-Address Filter" 
     
    1042921 
    1043922msgid "MTU" 
    1044 msgstr "" 
    1045  
    1046 msgid "" 
    1047 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " 
    1048 "sim card!" 
    1049 msgstr "" 
    1050 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte " 
    1051 "die SIM-Karte gesperrt werden!" 
     923msgstr "MTU" 
     924 
     925msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!" 
     926msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!" 
    1052927 
    1053928msgid "Master" 
     
    1061936 
    1062937msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" 
    1063 msgstr "" 
     938msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases" 
    1064939 
    1065940msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" 
    1066 msgstr "" 
     941msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen" 
    1067942 
    1068943msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" 
    1069 msgstr "" 
     944msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen" 
    1070945 
    1071946#, fuzzy 
     
    1074949 
    1075950msgid "Maximum number of leased addresses." 
    1076 msgstr "" 
     951msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen" 
    1077952 
    1078953msgid "Memory" 
     
    1101976msgstr "Monitor" 
    1102977 
    1103 msgid "" 
    1104 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " 
    1105 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " 
    1106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" 
    1107 "mails, ..." 
    1108 msgstr "" 
    1109 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben " 
    1110 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese " 
    1111 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." 
     978msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..." 
     979msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." 
    1112980 
    1113981msgid "Mount Point" 
     
    1117985msgstr "Einhängepunkte" 
    1118986 
    1119 msgid "" 
    1120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " 
    1121 "filesystem" 
    1122 msgstr "" 
    1123 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte " 
    1124 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." 
     987msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem" 
     988msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." 
    1125989 
    1126990msgid "Mounted file systems" 
     
    11371001 
    11381002msgid "Name of the new interface" 
    1139 msgstr "" 
     1003msgstr "Name der neuen Schnittstelle" 
    11401004 
    11411005msgid "Name of the new network" 
     
    11461010 
    11471011msgid "Network boot image" 
    1148 msgstr "" 
     1012msgstr "Netzwerk-Boot-Image" 
    11491013 
    11501014msgid "Networks" 
     
    11521016 
    11531017msgid "No address configured on this interface." 
    1154 msgstr "" 
     1018msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert" 
    11551019 
    11561020msgid "No chains in this table" 
     
    11581022 
    11591023msgid "No files found" 
    1160 msgstr "" 
     1024msgstr "Keine Dateien gefunden" 
    11611025 
    11621026msgid "No information available" 
    1163 msgstr "" 
     1027msgstr "Keine Informationen verfügbar" 
    11641028 
    11651029msgid "No negative cache" 
    1166 msgstr "" 
     1030msgstr "Kein Negativ-Cache" 
    11671031 
    11681032msgid "No network configured on this device" 
    1169 msgstr "" 
     1033msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert" 
    11701034 
    11711035msgid "No rules in this chain" 
     
    11761040 
    11771041msgid "None" 
    1178 msgstr "" 
     1042msgstr "keine" 
    11791043 
    11801044msgid "Not associated" 
    1181 msgstr "" 
     1045msgstr "Nicht assoziiert" 
    11821046 
    11831047msgid "Not configured" 
    11841048msgstr "nicht konfiguriert" 
    11851049 
    1186 msgid "" 
    1187 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " 
    1188 "will be moved into this network." 
    1189 msgstr "" 
    1190  
    1191 msgid "" 
    1192 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes " 
    1193 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being " 
    1194 "applied." 
    1195 msgstr "" 
    1196 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf " 
    1197 "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt." 
     1050msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network." 
     1051msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben" 
     1052 
     1053msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being applied." 
     1054msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt." 
    11981055 
    11991056msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" 
    1200 msgstr "" 
    1201 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden " 
    1202 "wird" 
     1057msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird" 
    12031058 
    12041059msgid "OK" 
     
    12121067 
    12131068msgid "Off-State Delay" 
    1214 msgstr "" 
    1215  
    1216 msgid "" 
    1217 "On the following pages you can adjust all important settings of your router." 
    1218 msgstr "" 
    1219 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers " 
    1220 "vorgenommen werden." 
    1221  
    1222 msgid "" 
    1223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " 
    1224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " 
    1225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " 
    1226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " 
    1227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " 
    1228 "<samp>eth0.1</samp>)." 
    1229 msgstr "" 
    1230 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes " 
    1231 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke " 
    1232 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt " 
    1233 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es " 
    1234 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet " 
    1235 "werden." 
     1069msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand" 
     1070 
     1071msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router." 
     1072msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden." 
     1073 
     1074msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." 
     1075msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden." 
    12361076 
    12371077msgid "On-State Delay" 
    1238 msgstr "" 
     1078msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand" 
    12391079 
    12401080msgid "Open" 
    1241 msgstr "" 
     1081msgstr "Offen" 
    12421082 
    12431083msgid "Option changed" 
    1244 msgstr "" 
     1084msgstr "Option geändert" 
    12451085 
    12461086msgid "Option removed" 
    1247 msgstr "" 
     1087msgstr "Option entfernt" 
    12481088 
    12491089msgid "Options" 
     
    12561096msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz" 
    12571097 
    1258 msgid "" 
    1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " 
    1260 "subnet that is served." 
    1261 msgstr "" 
     1098msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served." 
     1099msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet." 
    12621100 
    12631101msgid "Overview" 
     
    13101148 
    13111149msgid "Path to executable which handles the button event" 
    1312 msgstr "" 
     1150msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet" 
    13131151 
    13141152msgid "Perform reboot" 
     
    13341172 
    13351173msgid "Port %d" 
    1336 msgstr "" 
     1174msgstr "Port %d" 
    13371175 
    13381176msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" 
    1339 msgstr "" 
    1340  
    1341 msgid "" 
    1342 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " 
    1343 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to " 
    1344 "disable auto tagging on the associated port." 
    1345 msgstr "" 
     1177msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!" 
     1178 
     1179msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to disable auto tagging on the associated port." 
     1180msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem zugehörigen Port zu deaktivieren." 
    13461181 
    13471182msgid "Port PVIDs on %q" 
    1348 msgstr "" 
     1183msgstr "Port PVIDs auf %q" 
    13491184 
    13501185msgid "Ports" 
     
    13671202 
    13681203msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" 
    1369 msgstr "" 
    1370 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen " 
    1371 "wiederherstellen?" 
     1204msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?" 
    13721205 
    13731206msgid "Processes" 
     
    13841217 
    13851218msgid "Provide new network" 
    1386 msgstr "" 
     1219msgstr "Neuse Netzwerk anbieten" 
    13871220 
    13881221msgid "Pseudo Ad-Hoc" 
     
    14051238msgstr "Radius-Server" 
    14061239 
    1407 msgid "" 
    1408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " 
    1409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 
     1240msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 
    14101241msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" 
    14111242 
    14121243msgid "" 
    14131244"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" 
    1414 "You might loose access to this router if you are connected via this " 
    1415 "interface." 
     1245"You might loose access to this router if you are connected via this interface." 
    14161246msgstr "" 
     1247"Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" 
     1248"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." 
    14171249 
    14181250msgid "" 
     
    14201252"You might loose access to this router if you are connected via this network." 
    14211253msgstr "" 
     1254"Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" 
     1255"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind." 
    14221256 
    14231257msgid "" 
    14241258"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" 
    1425 "You might loose access to this router if you are connected via this " 
    1426 "interface." 
     1259"You might loose access to this router if you are connected via this interface." 
    14271260msgstr "" 
     1261"Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n" 
     1262"Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." 
    14281263 
    14291264msgid "Rebind protection" 
    1430 msgstr "" 
     1265msgstr "DNS-Rebind-Schutz" 
    14311266 
    14321267msgid "Reboot" 
     
    14431278 
    14441279msgid "Reconnect this interface" 
    1445 msgstr "" 
     1280msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden" 
    14461281 
    14471282msgid "Reconnecting interface" 
    1448 msgstr "" 
     1283msgstr "Verbinde Schnittstelle neu" 
    14491284 
    14501285msgid "References" 
     
    14641299 
    14651300msgid "Replace wireless configuration" 
    1466 msgstr "" 
     1301msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen" 
    14671302 
    14681303msgid "Reset Counters" 
     
    14731308 
    14741309msgid "Resolv and Hosts Files" 
    1475 msgstr "" 
     1310msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien" 
    14761311 
    14771312msgid "Resolve file" 
    1478 msgstr "" 
     1313msgstr "Resolv-Datei" 
    14791314 
    14801315msgid "Restart Firewall" 
     
    14881323 
    14891324msgid "Root directory for files served via TFTP" 
    1490 msgstr "" 
     1325msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien " 
    14911326 
    14921327msgid "Routes" 
    14931328msgstr "Routen" 
    14941329 
    1495 msgid "" 
    1496 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " 
    1497 "can be reached." 
    1498 msgstr "" 
    1499 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder " 
    1500 "Netzwerke erreicht werden können" 
     1330msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached." 
     1331msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können" 
    15011332 
    15021333msgid "Rule #" 
     
    15181349msgstr "Geplante Aufgaben" 
    15191350 
    1520 msgid "" 
    1521 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" 
    1522 msgstr "" 
    1523 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein " 
    1524 "Verbindungsversuch unternommen wird" 
     1351msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" 
     1352msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird" 
    15251353 
    15261354msgid "Section added" 
    1527 msgstr "" 
     1355msgstr "Sektion hinzugefügt" 
    15281356 
    15291357msgid "Section removed" 
    1530 msgstr "" 
     1358msgstr "Sektion entfernt" 
    15311359 
    15321360msgid "See \"mount\" manpage for details" 
     
    15401368 
    15411369msgid "Server" 
    1542 msgstr "" 
     1370msgstr "Server" 
    15431371 
    15441372msgid "Server IPv4-Address" 
    1545 msgstr "" 
     1373msgstr "Server IPv4-Adresse" 
    15461374 
    15471375msgid "Service type" 
     
    15521380 
    15531381msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." 
    1554 msgstr "" 
    1555 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten " 
    1556 "auf dem Router zur Verfügung." 
     1382msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung." 
    15571383 
    15581384msgid "Settings" 
     
    15631389 
    15641390msgid "Shutdown this interface" 
    1565 msgstr "" 
     1391msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren" 
    15661392 
    15671393msgid "Signal" 
     
    15771403msgstr "Paketverwaltung" 
    15781404 
    1579 msgid "" 
    1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " 
    1581 "need to manually flash your device." 
    1582 msgstr "" 
    1583 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie " 
    1584 "müssen das Gerät manuell neu flashen." 
     1405msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device." 
     1406msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen." 
    15851407 
    15861408msgid "Source" 
     
    15921414 
    15931415msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" 
    1594 msgstr "" 
    1595 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" 
     1416msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" 
    15961417 
    15971418msgid "Specify the secret encryption key here." 
    1598 msgstr "" 
     1419msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an" 
    15991420 
    16001421msgid "Start" 
     
    16141435 
    16151436msgid "Static WDS" 
    1616 msgstr "" 
    1617  
    1618 msgid "" 
    1619 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " 
    1620 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " 
    1621 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 
    1622 msgstr "" 
     1437msgstr "Statisches WDS" 
     1438 
     1439msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 
     1440msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Interface-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden." 
    16231441 
    16241442msgid "Status" 
     
    16321450 
    16331451msgid "Switch %q" 
    1634 msgstr "" 
     1452msgstr "Switch %q" 
    16351453 
    16361454msgid "System" 
     
    16411459 
    16421460msgid "System log buffer size" 
    1643 msgstr "" 
     1461msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers" 
    16441462 
    16451463msgid "TFTP Settings" 
    1646 msgstr "" 
     1464msgstr "TFTP Einstellungen" 
    16471465 
    16481466msgid "TFTP server root" 
    1649 msgstr "" 
     1467msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis" 
    16501468 
    16511469msgid "TTL" 
    1652 msgstr "" 
     1470msgstr "TTL" 
    16531471 
    16541472# same as RX 
     
    16681486msgstr "Das LuCI-Team" 
    16691487 
    1670 msgid "" 
    1671 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " 
    1672 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " 
    1673 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" 
    1674 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " 
    1675 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 
    1676 msgstr "" 
    1677  
    1678 msgid "" 
    1679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" 
    1680 "code> and <code>_</code>" 
    1681 msgstr "" 
    1682 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" 
    1683 "code> and <code>_</code>" 
    1684  
    1685 msgid "" 
    1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." 
    1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 
     1488msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 
     1489msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert." 
     1490 
     1491msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>" 
     1492msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>" 
     1493 
     1494msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 
    16881495msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" 
    16891496 
     
    16911498msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0" 
    16921499 
    1693 msgid "" 
    1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" 
    1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" 
    1696 "samp>)" 
     1500msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 
    16971501msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" 
    16981502 
    1699 msgid "" 
    1700 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " 
    1701 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " 
    1702 "\"Proceed\" below to start the flash procedure." 
    1703 msgstr "" 
     1503msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure." 
     1504msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten." 
    17041505 
    17051506msgid "The following changes have been comitted" 
    1706 msgstr "" 
     1507msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet" 
    17071508 
    17081509msgid "The following changes have been reverted" 
    17091510msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" 
    17101511 
    1711 msgid "" 
    1712 "The following files are detected by the system and will be kept " 
    1713 "automatically during sysupgrade" 
    1714 msgstr "" 
     1512msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade" 
     1513msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten" 
    17151514 
    17161515msgid "The following rules are currently active on this system." 
    17171516msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." 
    17181517 
    1719 msgid "" 
    1720 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " 
    1721 "replaced if you proceed." 
    1722 msgstr "" 
    1723  
    1724 msgid "" 
    1725 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" 
    1726 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " 
    1727 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " 
    1728 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " 
    1729 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " 
    1730 "next greater network like the internet and other ports for a local network." 
    1731 msgstr "" 
    1732 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs " 
    1733 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren " 
    1734 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu " 
    1735 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem " 
    1736 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden " 
    1737 "ein VLAN für das lokale Netzwerk." 
    1738  
    1739 msgid "" 
    1740 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " 
    1741 "pages." 
     1518msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed." 
     1519msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt." 
     1520 
     1521msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network." 
     1522msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk." 
     1523 
     1524msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages." 
    17421525msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich" 
    17431526 
    1744 msgid "" 
    1745 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " 
    1746 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " 
    1747 "address of your computer to reach the device again, depending on your " 
    1748 "settings." 
    1749 msgstr "" 
    1750 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> " 
    1751 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach " 
    1752 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-" 
    1753 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." 
    1754  
    1755 msgid "" 
    1756 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " 
    1757 "you choose the generic image format for your platform." 
    1758 msgstr "" 
    1759 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen " 
    1760 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." 
     1527msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings." 
     1528msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." 
     1529 
     1530msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform." 
     1531msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." 
    17611532 
    17621533msgid "There are no active leases." 
    1763 msgstr "" 
     1534msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases." 
    17641535 
    17651536msgid "There are no pending changes to apply!" 
    1766 msgstr "" 
     1537msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!" 
    17671538 
    17681539msgid "There are no pending changes to revert!" 
    1769 msgstr "" 
     1540msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!" 
    17701541 
    17711542msgid "There are no pending changes!" 
    1772 msgstr "" 
    1773  
    1774 msgid "" 
    1775 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" 
    1776 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " 
    1777 "allowing changes to be applied instantly." 
    1778 msgstr "" 
    1779 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können " 
    1780 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen " 
    1781 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet " 
    1782 "werden muss." 
    1783  
    1784 msgid "" 
    1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " 
    1786 "include during sysupgrade" 
    1787 msgstr "" 
    1788  
    1789 msgid "" 
    1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface" 
    1791 "\">LuCI</abbr>." 
     1543msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!" 
     1544 
     1545msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly." 
     1546msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss." 
     1547 
     1548msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade" 
     1549msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen" 
     1550 
     1551msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 
    17921552msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI." 
    17931553 
    1794 msgid "" 
    1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 
    1796 "abbr> in the local network" 
     1554msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network" 
    17971555msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" 
    17981556 
    17991557msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." 
    1800 msgstr "" 
    1801 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." 
    1802  
    1803 msgid "" 
    1804 "This list gives an overview over currently running system processes and " 
    1805 "their status." 
    1806 msgstr "" 
    1807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und " 
    1808 "deren Status." 
     1558msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." 
     1559 
     1560msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status." 
     1561msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status." 
    18091562 
    18101563msgid "This page allows the configuration of custom button actions" 
    1811 msgstr "" 
    1812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" 
     1564msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" 
    18131565 
    18141566msgid "This page gives an overview over currently active network connections." 
     
    18191571 
    18201572msgid "Time Server (rdate)" 
    1821 msgstr "" 
     1573msgstr "Zeit-Server (rdate)" 
    18221574 
    18231575msgid "Timezone" 
     
    18431595 
    18441596msgid "Trigger" 
    1845 msgstr "" 
     1597msgstr "Auslöser" 
    18461598 
    18471599msgid "Trigger Mode" 
    1848 msgstr "" 
     1600msgstr "Auslösmechanismus" 
    18491601 
    18501602msgid "Tunnel Settings" 
    1851 msgstr "" 
     1603msgstr "Tunnel-Einstellungen" 
    18521604 
    18531605msgid "Turbo Mode" 
     
    18551607 
    18561608msgid "Tx-Power" 
    1857 msgstr "" 
     1609msgstr "Sendestärke" 
    18581610 
    18591611msgid "Type" 
     
    18821634 
    18831635msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 
    1884 msgstr "" 
     1636msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein." 
    18851637 
    18861638msgid "Use peer DNS" 
    18871639msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen" 
    18881640 
    1889 msgid "" 
    1890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" 
    1891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " 
    1892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " 
    1893 "requesting host." 
    1894 msgstr "" 
     1641msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host." 
     1642msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird." 
    18951643 
    18961644msgid "Used" 
     
    19041652 
    19051653msgid "VC-Mux" 
    1906 msgstr "" 
     1654msgstr "VC-Mux" 
    19071655 
    19081656msgid "VLAN" 
     
    19101658 
    19111659msgid "VLAN %d" 
    1912 msgstr "" 
     1660msgstr "VLAN %d" 
    19131661 
    19141662msgid "VLANs on %q" 
    1915 msgstr "" 
     1663msgstr "VLANs auf %q" 
    19161664 
    19171665msgid "Version" 
     
    19221670 
    19231671msgid "WEP Open System" 
    1924 msgstr "" 
     1672msgstr "WEP Open System" 
    19251673 
    19261674msgid "WEP Shared Key" 
    1927 msgstr "" 
     1675msgstr "WEP Shared Key" 
    19281676 
    19291677msgid "WEP passphrase" 
    1930 msgstr "" 
     1678msgstr "WEP Schlüssel" 
    19311679 
    19321680msgid "WMM Mode" 
     
    19341682 
    19351683msgid "WPA passphrase" 
    1936 msgstr "" 
    1937  
    1938 msgid "" 
    1939 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " 
    1940 "and ad-hoc mode) to be installed." 
    1941 msgstr "" 
    1942 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd " 
    1943 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)." 
     1684msgstr "WPA Schlüssel" 
     1685 
     1686msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed." 
     1687msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)." 
    19441688 
    19451689msgid "Waiting for router..." 
    1946 msgstr "" 
     1690msgstr "Warte auf den Router..." 
    19471691 
    19481692msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" 
    1949 msgstr "" 
    1950 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren " 
    1951 "gehen!" 
     1693msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!" 
    19521694 
    19531695msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" 
     
    19701712 
    19711713msgid "Wireless is disabled or not associated" 
    1972 msgstr "" 
     1714msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert" 
    19731715 
    19741716msgid "Write received DNS requests to syslog" 
    1975 msgstr "" 
     1717msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben" 
    19761718 
    19771719msgid "XR Support" 
    19781720msgstr "XR-Unterstützung" 
    19791721 
    1980 msgid "" 
    1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " 
    1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones." 
    1983 msgstr "" 
    1984  
    1985 msgid "" 
    1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " 
    1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" 
    1988 msgstr "" 
    1989 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe" 
    1990 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" 
     1722msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." 
     1723msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen." 
     1724 
     1725msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" 
     1726msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" 
    19911727 
    19921728msgid "any" 
    1993 msgstr "" 
     1729msgstr "beliebig" 
    19941730 
    19951731msgid "auto" 
     
    20001736 
    20011737msgid "bridged" 
    2002 msgstr "" 
     1738msgstr "bridged" 
    20031739 
    20041740msgid "buffered" 
     
    20211757 
    20221758msgid "expired" 
    2023 msgstr "" 
    2024  
    2025 msgid "" 
    2026 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 
    2027 "abbr>-leases will be stored" 
     1759msgstr "abgelaufen" 
     1760 
     1761msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored" 
    20281762msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" 
    20291763 
     
    20411775 
    20421776msgid "off" 
    2043 msgstr "" 
     1777msgstr "aus" 
    20441778 
    20451779msgid "routed" 
    2046 msgstr "" 
     1780msgstr "routed" 
    20471781 
    20481782msgid "static" 
     
    20501784 
    20511785msgid "tagged" 
    2052 msgstr "" 
     1786msgstr "tagged" 
    20531787 
    20541788msgid "unlimited" 
    2055 msgstr "" 
     1789msgstr "unlimitiert" 
    20561790 
    20571791msgid "untagged" 
    2058 msgstr "" 
     1792msgstr "untagged" 
    20591793 
    20601794msgid "« Back" 
     
    20631797#~ msgid "(hidden)" 
    20641798#~ msgstr "(versteckt)" 
    2065  
    20661799#~ msgid "(no interfaces attached)" 
    20671800#~ msgstr "(keine Schnittstellen)" 
    2068  
    20691801#~ msgid "(optional)" 
    20701802#~ msgstr "(optional)" 
    2071  
    20721803#~ msgid "-- custom --" 
    20731804#~ msgstr "-- benutzerdefiniert --" 
    2074  
    20751805#~ msgid "-- Additional Field --" 
    20761806#~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --" 
    2077  
    20781807#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" 
    20791808#~ msgstr "DNS-Port" 
    2080  
    20811809#~ msgid "" 
    20821810#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " 
    20831811#~ "the order of the resolvfile" 
    20841812#~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt" 
    2085  
    20861813#~ msgid "" 
    20871814#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " 
     
    20941821#~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht " 
    20951822#~ "unter der Apache-Lizenz." 
    2096  
    20971823#~ msgid "" 
    20981824#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " 
    20991825#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" 
    21001826#~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases" 
    2101  
    21021827#~ msgid "" 
    21031828#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " 
     
    21061831#~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System" 
    21071832#~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße" 
    2108  
    21091833#~ msgid "AP-Isolation" 
    21101834#~ msgstr "AP-Isolation" 
    2111  
    21121835#~ msgid "About" 
    21131836#~ msgstr "Über" 
    2114  
    21151837#~ msgid "Add" 
    21161838#~ msgstr "Hinzufügen" 
    2117  
    21181839#~ msgid "Add the Wifi network to physical network" 
    21191840#~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen" 
    2120  
    21211841#~ msgid "Aliases" 
    21221842#~ msgstr "Aliasse" 
    2123  
    21241843#~ msgid "Applying changes" 
    21251844#~ msgstr "Änderungen werden angewandt" 
    2126  
    21271845#~ msgid "Attach to existing network" 
    21281846#~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen" 
    2129  
    21301847#~ msgid "Authorization Required" 
    21311848#~ msgstr "Autorisation benötigt" 
    2132  
    21331849#~ msgid "Clamp Segment Size" 
    21341850#~ msgstr "MSS-Korrektur" 
    2135  
    21361851#~ msgid "Contributing Developers" 
    21371852#~ msgstr "Mitwirkende Entwickler" 
     
    21401855#~ msgid "Create Or Attach Network" 
    21411856#~ msgstr "Netzwerk anlegen" 
    2142  
    21431857#~ msgid "DHCP" 
    21441858#~ msgstr "DHCP" 
    2145  
    21461859#~ msgid "Delete" 
    21471860#~ msgstr "Löschen" 
    2148  
    21491861#~ msgid "Devices" 
    21501862#~ msgstr "Geräte" 
    2151  
    21521863#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" 
    21531864#~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten" 
    2154  
    21551865#~ msgid "Edit" 
    21561866#~ msgstr "Bearbeiten" 
    2157  
    21581867#~ msgid "Enable TFTP-Server" 
    21591868#~ msgstr "TFTP-Server aktivieren" 
    2160  
    21611869#~ msgid "Errors" 
    21621870#~ msgstr "Fehler" 
    2163  
    21641871#~ msgid "Essentials" 
    21651872#~ msgstr "Vereinfacht" 
    2166  
    21671873#~ msgid "Expand Hosts" 
    21681874#~ msgstr "Erweitere Hosts" 
    2169  
    21701875#~ msgid "First leased address" 
    21711876#~ msgstr "Erste vergebene Adresse" 
    2172  
    21731877#~ msgid "" 
    21741878#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " 
     
    21771881#~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen " 
    21781882#~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs." 
    2179  
    21801883#~ msgid "Go to relevant configuration page" 
    21811884#~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite" 
    2182  
    21831885#~ msgid "Hardware Address" 
    21841886#~ msgstr "Hardware Adresse" 
    2185  
    21861887#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." 
    21871888#~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden." 
    2188  
    21891889#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" 
    21901890#~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts" 
    2191  
    21921891#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" 
    21931892#~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)" 
    2194  
    21951893#~ msgid "Internet Connection" 
    21961894#~ msgstr "Internetverbindung" 
    2197  
    21981895#~ msgid "Invalid" 
    21991896#~ msgstr "Ungültige Eingabe" 
    2200  
    22011897#~ msgid "Join (Client)" 
    22021898#~ msgstr "Einklinken (Client)" 
     
    22051901#~ msgid "Join Network" 
    22061902#~ msgstr "Netzwerk" 
    2207  
    22081903#~ msgid "Lead Development" 
    22091904#~ msgstr "Leitende Entwicklung" 
    2210  
    22111905#~ msgid "Leases" 
    22121906#~ msgstr "Zuweisungen" 
    2213  
    22141907#~ msgid "Local Domain" 
    22151908#~ msgstr "Lokale Domain" 
    2216  
    22171909#~ msgid "Local Network" 
    22181910#~ msgstr "Lokales Netz" 
    2219  
    22201911#~ msgid "Local Server" 
    22211912#~ msgstr "Lokale Server" 
    2222  
    22231913#~ msgid "Login" 
    22241914#~ msgstr "Anmelden" 
    2225  
    22261915#~ msgid "Navigation" 
    22271916#~ msgstr "Navigation" 
    2228  
    22291917#~ msgid "Network Boot Image" 
    22301918#~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild" 
    2231  
    22321919#~ msgid "" 
    22331920#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" 
    22341921#~ "abbr>)" 
    22351922#~ msgstr "Netzkennung (ESSID)" 
    2236  
    22371923#~ msgid "Next »" 
    22381924#~ msgstr "Weiter »" 
    2239  
    22401925#~ msgid "Number of leased addresses" 
    22411926#~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen" 
    2242  
    22431927#~ msgid "Path" 
    22441928#~ msgstr "Pfad" 
    2245  
    22461929#~ msgid "Perform Actions" 
    22471930#~ msgstr "Aktionen ausführen" 
    2248  
    22491931#~ msgid "Please enter your username and password." 
    22501932#~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." 
    2251  
    22521933#~ msgid "Prevents Client to Client communication" 
    22531934#~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" 
    2254  
    22551935#~ msgid "Project Homepage" 
    22561936#~ msgstr "Projekt Homepage" 
    2257  
    22581937#~ msgid "Provide (Access Point)" 
    22591938#~ msgstr "Anbieten (Access Point)" 
    2260  
    22611939#~ msgid "Replace entry" 
    22621940#~ msgstr "Eintrag ersetzen" 
    2263  
    22641941#~ msgid "Reset" 
    22651942#~ msgstr "Zurücksetzen" 
    2266  
    22671943#~ msgid "Resolvfile" 
    22681944#~ msgstr "Resolvdatei" 
    2269  
    22701945#~ msgid "Save" 
    22711946#~ msgstr "Speichern" 
    2272  
    22731947#~ msgid "Search file..." 
    22741948#~ msgstr "Datei suchen..." 
    2275  
    22761949#~ msgid "Skip" 
    22771950#~ msgstr "Überspringen" 
    2278  
    22791951#~ msgid "Skip to content" 
    22801952#~ msgstr "Zum Inhalt springen" 
    2281  
    22821953#~ msgid "Skip to navigation" 
    22831954#~ msgstr "Zur Navigation springen" 
    2284  
    22851955#~ msgid "TFTP-Server Root" 
    22861956#~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis" 
    2287  
    22881957#~ msgid "TX / RX" 
    22891958#~ msgstr "TX / RX" 
    2290  
    22911959#~ msgid "Thanks To" 
    22921960#~ msgstr "Dank an" 
    2293  
    22941961#~ msgid "The following changes have been applied" 
    22951962#~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen" 
    2296  
    22971963#~ msgid "This section contains no values yet" 
    22981964#~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" 
    2299  
    23001965#~ msgid "Unsaved Changes" 
    23011966#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" 
    2302  
    23031967#~ msgid "Uploaded File" 
    23041968#~ msgstr "hochgeladene Datei" 
    2305  
    23061969#~ msgid "" 
    23071970#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " 
     
    23111974#~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der " 
    23121975#~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen." 
    2313  
    23141976#~ msgid "Wireless Network" 
    23151977#~ msgstr "Drahtlosnetzwerk" 
    2316  
    23171978#~ msgid "Wireless Scan" 
    23181979#~ msgstr "WLAN-Scan" 
    2319  
    23201980#~ msgid "" 
    23211981#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " 
     
    23281988#~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain " 
    23291989#~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen." 
    2330  
    23311990#~ msgid "" 
    23321991#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. " 
     
    23371996#~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben " 
    23381997#~ "gemacht werden." 
    2339  
    23401998#~ msgid "" 
    23411999#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " 
     
    23482006#~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER " 
    23492007#~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden." 
    2350  
    23512008#~ msgid "" 
    23522009#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " 
     
    23552012#~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp" 
    23562013#~ "\" installiert sein" 
    2357  
    23582014#~ msgid "" 
    23592015#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!" 
     
    23612017#~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA " 
    23622018#~ "nutzen zu können!" 
    2363  
    23642019#~ msgid "" 
    23652020#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> " 
     
    23682023#~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten " 
    23692024#~ "installieren um WPA nutzen zu können!" 
    2370  
    23712025#~ msgid "Zone" 
    23722026#~ msgstr "Zone" 
    2373  
    23742027#~ msgid "additional hostfile" 
    23752028#~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei" 
    2376  
    23772029#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" 
    23782030#~ msgstr "" 
    23792031#~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu" 
    2380  
    23812032#~ msgid "automatic" 
    23822033#~ msgstr "automatisch" 
    2383  
    23842034#~ msgid "automatically reconnect" 
    23852035#~ msgstr "automatisch neu verbinden" 
    2386  
    23872036#~ msgid "concurrent queries" 
    23882037#~ msgstr "gleichzeitige Abfragen" 
    2389  
    23902038#~ msgid "" 
    23912039#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " 
    23922040#~ "for this interface" 
    23932041#~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren" 
    2394  
    23952042#~ msgid "disconnect when idle for" 
    23962043#~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach" 
    2397  
    23982044#~ msgid "don't cache unknown" 
    23992045#~ msgstr "Unbekannte nicht cachen" 
    2400  
    24012046#~ msgid "" 
    24022047#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " 
    24032048#~ "Windows-systems" 
    24042049#~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern" 
    2405  
    24062050#~ msgid "help" 
    24072051#~ msgstr "Hilfe" 
    2408  
    24092052#~ msgid "installed" 
    24102053#~ msgstr "installiert" 
    2411  
    24122054#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" 
    24132055#~ msgstr "" 
    24142056#~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück" 
    2415  
    24162057#~ msgid "manual" 
    24172058#~ msgstr "manuell" 
    2418  
    24192059#~ msgid "not installed" 
    24202060#~ msgstr "nicht installiert" 
    2421  
    24222061#~ msgid "" 
    24232062#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" 
    24242063#~ "abbr>-replies" 
    24252064#~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern" 
    2426  
    24272065#~ msgid "query port" 
    24282066#~ msgstr "Abfrageport" 
    2429  
    24302067#~ msgid "transmitted / received" 
    24312068#~ msgstr "gesendet / empfangen" 
    2432  
    24332069#~ msgid "unspecified -or- create:" 
    24342070#~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" 
     
    24372073#~ msgid "Join network" 
    24382074#~ msgstr "verbundene Netzwerke" 
    2439  
    24402075#~ msgid "all" 
    24412076#~ msgstr "alle" 
    2442  
    24432077#~ msgid "Code" 
    24442078#~ msgstr "Code" 
    2445  
    24462079#~ msgid "Distance" 
    24472080#~ msgstr "Distanz" 
    2448  
    24492081#~ msgid "Legend" 
    24502082#~ msgstr "Legende" 
    2451  
    24522083#~ msgid "Library" 
    24532084#~ msgstr "Bibliothek" 
    2454  
    24552085#~ msgid "see '%s' manpage" 
    24562086#~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage" 
    2457  
    24582087#~ msgid "Package Manager" 
    24592088#~ msgstr "Packet-Manager" 
    2460  
    24612089#~ msgid "Service" 
    24622090#~ msgstr "Dienst" 
    2463  
    24642091#~ msgid "Statistics" 
    24652092#~ msgstr "Statistiken" 
    2466  
    24672093#~ msgid "Submit" 
    24682094#~ msgstr "Absenden" 
    2469  
    24702095#~ msgid "zone" 
    24712096#~ msgstr "Zone" 
     2097