Changeset 6461
- Timestamp:
- 11/17/10 00:06:49 (3 years ago)
- Files:
-
- 1 modified
-
luci/trunk/po/de/base.po (modified) (119 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
luci/trunk/po/de/base.po
r6449 r6461 1 #, fuzzy2 1 msgid "" 3 2 msgstr "" … … 5 4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 6 5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" 7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"6 "PO-Revision-Date: 2010-11-16 23:06+0100\n" 7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n" 9 8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" 10 9 "MIME-Version: 1.0\n" … … 20 19 21 20 msgid "40MHz 2nd channel above" 22 msgstr " "21 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb" 23 22 24 23 msgid "40MHz 2nd channel below" 25 msgstr " "24 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb" 26 25 27 26 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 28 27 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" 29 28 30 msgid "" 31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" 32 "prefix" 29 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix" 33 30 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" 34 31 35 32 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" 36 msgstr " "33 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport" 37 34 38 35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" 39 msgstr "" 40 41 msgid "" 42 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " 43 "order of the resolvfile" 44 msgstr "" 36 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport" 37 38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile" 39 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen" 45 40 46 41 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" … … 68 63 msgstr "IPv6-Adresse" 69 64 70 msgid "" 71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " 72 "(CIDR)" 65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)" 73 66 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" 74 67 … … 80 73 81 74 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 82 msgstr "" 83 84 msgid "" 85 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, " 86 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." 87 msgstr "" 88 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche " 89 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." 75 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" 76 77 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." 78 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." 90 79 91 80 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" … … 101 90 msgstr "WLAN-Scan" 102 91 103 msgid "" 104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases" 106 msgstr "" 107 108 msgid "" 109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " 110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 111 msgstr "" 92 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases" 93 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" 94 95 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" 96 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen" 112 97 113 98 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" 114 msgstr "" 115 116 msgid "" 117 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" 118 msgstr "" 119 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu " 120 "betreiben." 121 122 msgid "" 123 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration " 124 "Interface\">LuCI</abbr>." 125 msgstr "" 126 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden " 127 "kann." 99 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen" 100 101 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" 102 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben." 103 104 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 105 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann." 128 106 129 107 msgid "AR Support" … … 131 109 132 110 msgid "ATM Bridges" 133 msgstr " "111 msgstr "ATM Brücken" 134 112 135 113 msgid "ATM Settings" 136 msgstr " "114 msgstr "ATM Einstellungen" 137 115 138 116 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 139 msgstr " "117 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" 140 118 141 119 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 142 msgstr "" 143 144 msgid "" 145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " 146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " 147 "to dial into the provider network." 148 msgstr "" 120 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" 121 122 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network." 123 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen." 149 124 150 125 msgid "ATM device number" 151 msgstr " "126 msgstr "ATM Geräteindex" 152 127 153 128 msgid "Access Point" … … 179 154 180 155 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" 181 msgstr " "156 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen" 182 157 183 158 msgid "Add new interface..." 184 msgstr " "159 msgstr "Neue Schnittstellen hinzufügen..." 185 160 186 161 msgid "Additional Hosts files" 187 msgstr " "162 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien" 188 163 189 164 msgid "Additional pppd options" … … 191 166 192 167 msgid "Address" 193 msgstr " "168 msgstr "Adresse" 194 169 195 170 msgid "Addresses" … … 206 181 207 182 msgid "Advertise IPv6 on network" 208 msgstr " "183 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen" 209 184 210 185 msgid "Advertised network ID" 211 msgstr " "186 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID" 212 187 213 188 msgid "Alias" … … 224 199 225 200 msgid "Allow localhost" 226 msgstr "" 227 228 msgid "" 229 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 230 msgstr "" 201 msgstr "Erlaube localhost" 202 203 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" 204 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird" 231 205 232 206 msgid "Allowed range is 1 to FFFF" 233 msgstr "" 234 235 msgid "" 236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " 237 "their current state." 238 msgstr "" 239 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser " 240 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." 207 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF" 208 209 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state." 210 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." 241 211 242 212 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." 243 msgstr " "213 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist" 244 214 245 215 msgid "And now have fun with your router!" … … 255 225 msgstr "Anwenden" 256 226 257 msgid "" 258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " 259 "feedback and suggestions." 260 msgstr "" 261 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und " 262 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder " 263 "Verbesserungsvorschlägen." 227 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions." 228 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen." 264 229 265 230 msgid "Associated Stations" … … 282 247 283 248 msgid "Available packages" 284 msgstr " "249 msgstr "Verfügbare Pakete" 285 250 286 251 msgid "BSSID" 287 msgstr " "252 msgstr "BSSID" 288 253 289 254 msgid "Back to overview" … … 303 268 304 269 msgid "Bit Rate" 305 msgstr " "270 msgstr "Bitrate" 306 271 307 272 msgid "Bitrate" 308 msgstr " "273 msgstr "Bitrate" 309 274 310 275 msgid "Bridge" … … 318 283 319 284 msgid "Bridge unit number" 320 msgstr " "285 msgstr "Geräteindex der Brücke" 321 286 322 287 msgid "Buttons" … … 324 289 325 290 msgid "CPU" 326 msgstr " "291 msgstr "Prozessor" 327 292 328 293 msgid "CPU usage (%)" … … 335 300 msgstr "Kette" 336 301 337 msgid "" 338 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 302 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" 339 303 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")" 340 304 … … 351 315 msgstr "Prüfsumme" 352 316 353 msgid "" 354 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " 355 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " 356 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " 357 "interface to it." 317 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it." 358 318 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone." 359 319 360 msgid "" 361 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " 362 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" 363 "em> field to define a new network." 364 msgstr "" 320 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network." 321 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird." 365 322 366 323 #, fuzzy … … 372 329 373 330 msgid "Collecting data..." 374 msgstr " "331 msgstr "Sammle Daten..." 375 332 376 333 msgid "Command" … … 378 335 379 336 msgid "Common Configuration" 380 msgstr " "337 msgstr "Allgemeine Konfiguration" 381 338 382 339 msgid "Compression" … … 387 344 388 345 msgid "Configuration / Apply" 389 msgstr " "346 msgstr "Konfiguration / Anwenden" 390 347 391 348 msgid "Configuration / Changes" 392 msgstr " "349 msgstr "Konfiguration / Änderungen" 393 350 394 351 msgid "Configuration / Revert" 395 msgstr " "352 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen" 396 353 397 354 msgid "Configuration file" 398 355 msgstr "Konfigurationsdatei" 399 356 400 msgid "" 401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " 402 "peer" 403 msgstr "" 404 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle " 405 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" 357 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer" 358 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" 406 359 407 360 msgid "Confirmation" … … 418 371 419 372 msgid "Country" 420 msgstr " "373 msgstr "Land" 421 374 422 375 msgid "Country Code" … … 424 377 425 378 msgid "Cover the following interface" 426 msgstr " "379 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken" 427 380 428 381 msgid "Cover the following interfaces" 429 msgstr " "382 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken" 430 383 431 384 msgid "Create / Assign firewall-zone" … … 433 386 434 387 msgid "Create Interface" 435 msgstr " "388 msgstr "Erzeuge Schnittstelle" 436 389 437 390 msgid "Create Network" … … 439 392 440 393 msgid "Create a bridge over multiple interfaces" 441 msgstr " "394 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen" 442 395 443 396 msgid "Create backup" … … 445 398 446 399 msgid "Cron Log Level" 447 msgstr " "400 msgstr "Cron Protokolllevel" 448 401 449 402 msgid "Custom Files" 450 msgstr " "403 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" 451 404 452 405 msgid "Custom files" 453 msgstr "" 454 455 msgid "" 456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" 457 "\">LED</abbr>s if possible." 406 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" 407 408 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible." 458 409 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." 459 410 460 411 msgid "DHCP Leases" 461 msgstr " "412 msgstr "DHCP-Leases" 462 413 463 414 msgid "DHCP Server" 464 msgstr " "415 msgstr "DHCP-Server" 465 416 466 417 msgid "DHCP assigned" … … 471 422 472 423 msgid "DNS forwardings" 473 msgstr " "424 msgstr "DNS-Weiterleitungen" 474 425 475 426 msgid "Default state" 476 msgstr " "427 msgstr "Ausgangszustand" 477 428 478 429 msgid "Define a name for this network." 479 msgstr "" 480 481 msgid "" 482 "Define additional DHCP options, for example " 483 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " 484 "servers to clients." 485 msgstr "" 430 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk" 431 432 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients." 433 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen." 486 434 487 435 msgid "Delete this interface" 488 msgstr " "436 msgstr "Diese Schnittstelle löschen" 489 437 490 438 msgid "Delete this network" 491 msgstr " "439 msgstr "Dieses Netzwerk löschen" 492 440 493 441 msgid "Description" … … 501 449 502 450 msgid "Detected Files" 503 msgstr " "451 msgstr "Erkannte Dateien" 504 452 505 453 msgid "Detected files" 506 msgstr " "454 msgstr "Erkannte Dateien" 507 455 508 456 msgid "Device" … … 510 458 511 459 msgid "Device Configuration" 512 msgstr "" 513 514 msgid "" 515 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " 516 "this interface." 517 msgstr "" 460 msgstr "Gerätekonfiguration" 461 462 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface." 463 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren" 518 464 519 465 msgid "Disable HW-Beacon timer" … … 521 467 522 468 msgid "Discard upstream RFC1918 responses" 523 msgstr " "469 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen" 524 470 525 471 msgid "Disconnect script" … … 536 482 537 483 # Nur für NAT-Firewalls? 538 msgid "" 539 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" 540 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" 541 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " 542 "firewalls" 543 msgstr "" 544 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " 545 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" 546 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " 547 "Router" 484 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls" 485 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router" 548 486 549 487 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" 550 msgstr " "488 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains" 551 489 552 490 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" 553 msgstr " "491 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können" 554 492 555 493 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" 556 msgstr " "494 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten" 557 495 558 496 msgid "Do not send probe responses" … … 566 504 567 505 msgid "Domain whitelist" 568 msgstr "" 569 570 msgid "" 571 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " 572 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 506 msgstr "Domain-Whitelist" 507 508 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" 573 509 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" 574 510 … … 576 512 msgstr "Paket herunterladen und installieren" 577 513 578 msgid "" 579 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " 580 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 581 msgstr "" 582 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen " 583 "integrierten SCP-Dienst." 514 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" 515 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst." 584 516 585 517 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" 586 518 msgstr "Dynamisches DHCP" 587 519 588 msgid "" 589 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " 590 "having static leases will be served." 591 msgstr "" 520 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served." 521 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient" 592 522 593 523 msgid "EAP-Method" … … 598 528 599 529 msgid "Edit this interface" 600 msgstr " "530 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten" 601 531 602 532 msgid "Edit this network" 603 msgstr " "533 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten" 604 534 605 535 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" … … 613 543 614 544 msgid "Enable TFTP server" 615 msgstr " "545 msgstr "TFTP-Server aktivieren" 616 546 617 547 msgid "Enable device" 618 msgstr " "548 msgstr "Gerät aktivieren" 619 549 620 550 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" … … 622 552 623 553 msgid "Encapsulation mode" 624 msgstr " "554 msgstr "Kapselung" 625 555 626 556 msgid "Encryption" … … 640 570 641 571 msgid "Expand hosts" 642 msgstr "" 643 644 msgid "" 645 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 646 msgstr "" 572 msgstr "Hosts vervollständigen" 573 574 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." 575 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)." 647 576 648 577 msgid "External system log server" 649 msgstr " "578 msgstr "Externer Protokollserver" 650 579 651 580 msgid "Fast Frames" … … 653 582 654 583 msgid "Filename of the boot image advertised to clients" 655 msgstr " "584 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird." 656 585 657 586 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" … … 671 600 672 601 msgid "Find and join network" 673 msgstr " "602 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken" 674 603 675 604 msgid "Find package" … … 689 618 690 619 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" 691 msgstr " "620 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen" 692 621 693 622 msgid "Flags" … … 701 630 702 631 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." 703 msgstr " "632 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde." 704 633 705 634 msgid "Forwarding mode" 706 msgstr " "635 msgstr "Weiterleitungstyp" 707 636 708 637 msgid "Fragmentation Threshold" … … 713 642 714 643 msgid "Free space" 715 msgstr " "644 msgstr "Freier Platz" 716 645 717 646 msgid "Frequency Hopping" … … 722 651 723 652 msgid "General Settings" 724 msgstr " "653 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 725 654 726 655 msgid "General Setup" … … 728 657 729 658 msgid "HE.net Tunnel ID" 730 msgstr " "659 msgstr "HE.net Tunnel ID" 731 660 732 661 msgid "HT capabilities" 733 msgstr " "662 msgstr "HT-Fähigkeiten" 734 663 735 664 msgid "HT mode" 736 msgstr " "665 msgstr "HT-Modus" 737 666 738 667 msgid "Handler" … … 745 674 msgstr "Hallo!" 746 675 747 msgid "" 748 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " 749 "- reset the router to the default settings." 750 msgstr "" 751 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und " 752 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen " 753 "wiederhergestellt werden." 754 755 msgid "" 756 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " 757 "the timezone." 758 msgstr "" 759 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder " 760 "Zeitzone vorgenommen werden." 761 762 msgid "" 763 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" 764 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 765 msgstr "" 766 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst " 767 "werden." 768 769 msgid "" 770 "Here you can find information about the current system status like <abbr " 771 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage " 772 "or network interface data." 773 msgstr "" 774 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, " 775 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." 776 777 msgid "" 778 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one " 779 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " 780 "authentication." 781 msgstr "" 782 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur " 783 "Authentifizierung abgelegt werden." 676 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings." 677 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden." 678 679 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone." 680 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden." 681 682 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 683 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden." 684 685 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data." 686 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen." 687 688 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication." 689 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden." 784 690 785 691 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" … … 808 714 809 715 msgid "IP-Aliases" 810 msgstr " "716 msgstr "IP Aliase" 811 717 812 718 msgid "IPv4" 813 msgstr " "719 msgstr "IPv4" 814 720 815 721 msgid "IPv4-Address" 816 msgstr " "722 msgstr "IPv4-Adresse" 817 723 818 724 msgid "IPv6" … … 820 726 821 727 msgid "IPv6 Setup" 822 msgstr " "728 msgstr "IPv6 Einstellungen" 823 729 824 730 msgid "Identity" 825 731 msgstr "Identität" 826 732 827 msgid "" 828 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " 829 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" 830 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " 831 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " 832 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 833 msgstr "" 834 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht " 835 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die " 836 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten " 837 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." 733 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." 734 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." 838 735 839 736 msgid "Ignore Hosts files" 840 msgstr " "737 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren" 841 738 842 739 msgid "Ignore interface" … … 856 753 857 754 msgid "Installed packages" 858 msgstr " "755 msgstr "Installierte Pakete" 859 756 860 757 msgid "Interface" … … 862 759 863 760 msgid "Interface Configuration" 864 msgstr " "761 msgstr "Schnittstellenkonfiguration" 865 762 866 763 msgid "Interface Overview" 867 msgstr " "764 msgstr "Schnittstellenübersicht" 868 765 869 766 msgid "Interface Status" … … 871 768 872 769 msgid "Interface is reconnecting..." 873 msgstr " "770 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..." 874 771 875 772 msgid "Interface is shutting down..." 876 msgstr " "773 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..." 877 774 878 775 msgid "Interface not present or not connected yet." 879 msgstr " "776 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden." 880 777 881 778 msgid "Interface reconnected" 882 msgstr " "779 msgstr "Schnittstelle neu verbunden" 883 780 884 781 msgid "Interface shut down" 885 msgstr " "782 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren" 886 783 887 784 msgid "Interfaces" … … 889 786 890 787 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." 891 msgstr "" 892 893 msgid "" 894 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " 895 "memory, please verify the image file!" 896 msgstr "" 897 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu " 898 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" 788 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt." 789 790 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!" 791 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" 899 792 900 793 msgid "Join Network: Settings" 901 msgstr " "794 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen" 902 795 903 796 msgid "Join Network: Wireless Scan" 904 msgstr " "797 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken" 905 798 906 799 msgid "KB" 907 msgstr " "800 msgstr "KB" 908 801 909 802 msgid "Keep configuration files" … … 923 816 924 817 msgid "LLC" 925 msgstr " "818 msgstr "LLC" 926 819 927 820 msgid "Language" … … 938 831 939 832 msgid "Legend:" 940 msgstr "" 941 942 msgid "" 943 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " 944 "successful connect" 945 msgstr "" 946 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP " 947 "Schnittstelle leiten" 833 msgstr "Legende:" 834 835 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect" 836 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten" 948 837 949 838 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" 950 msgstr "" 951 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung " 952 "abarbeiten" 839 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten" 953 840 954 841 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" 955 msgstr "" 956 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung " 957 "abarbeiten" 842 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten" 958 843 959 844 msgid "Limit" … … 966 851 msgstr "Verbindung hergestellt" 967 852 968 msgid "" 969 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " 970 "requests to" 971 msgstr "" 853 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to" 854 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servers an welche Requests weitergeleitet werden" 972 855 973 856 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" 974 msgstr " "857 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind" 975 858 976 859 msgid "Listening port for inbound DNS queries" 977 msgstr " "860 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen" 978 861 979 862 msgid "Load" … … 981 864 982 865 msgid "Loading" 983 msgstr " "866 msgstr "Lade" 984 867 985 868 msgid "Local Time" … … 987 870 988 871 msgid "Local domain" 989 msgstr "" 990 991 msgid "" 992 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " 993 "and resolved from DHCP or hosts files only" 994 msgstr "" 872 msgstr "Lokale Domain" 873 874 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only" 875 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Named oder Hosts-Dateien aufgelöst" 995 876 996 877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" 997 msgstr " "878 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird" 998 879 999 880 msgid "Local server" 1000 msgstr "" 1001 1002 msgid "" 1003 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " 1004 "available" 1005 msgstr "" 881 msgstr "Lokaler Server" 882 883 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available" 884 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind" 1006 885 1007 886 msgid "Localise queries" … … 1009 888 1010 889 msgid "Log output level" 1011 msgstr " "890 msgstr "Protokolllevel" 1012 891 1013 892 msgid "Log queries" … … 1018 897 1019 898 msgid "Lowest leased address as offset from the network address." 1020 msgstr " "899 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse" 1021 900 1022 901 msgid "LuCI Components" 1023 msgstr " "902 msgstr "LuCI Komponenten" 1024 903 1025 904 msgid "MAC" … … 1027 906 1028 907 msgid "MAC Address" 1029 msgstr " "908 msgstr "MAC-Adresse" 1030 909 1031 910 msgid "MAC-Address" 1032 msgstr " "911 msgstr "MAC-Adresse" 1033 912 1034 913 msgid "MAC-Address Filter" … … 1042 921 1043 922 msgid "MTU" 1044 msgstr "" 1045 1046 msgid "" 1047 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " 1048 "sim card!" 1049 msgstr "" 1050 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte " 1051 "die SIM-Karte gesperrt werden!" 923 msgstr "MTU" 924 925 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!" 926 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!" 1052 927 1053 928 msgid "Master" … … 1061 936 1062 937 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" 1063 msgstr " "938 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases" 1064 939 1065 940 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" 1066 msgstr " "941 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen" 1067 942 1068 943 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" 1069 msgstr " "944 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen" 1070 945 1071 946 #, fuzzy … … 1074 949 1075 950 msgid "Maximum number of leased addresses." 1076 msgstr " "951 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen" 1077 952 1078 953 msgid "Memory" … … 1101 976 msgstr "Monitor" 1102 977 1103 msgid "" 1104 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " 1105 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " 1106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" 1107 "mails, ..." 1108 msgstr "" 1109 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben " 1110 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese " 1111 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." 978 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..." 979 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." 1112 980 1113 981 msgid "Mount Point" … … 1117 985 msgstr "Einhängepunkte" 1118 986 1119 msgid "" 1120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " 1121 "filesystem" 1122 msgstr "" 1123 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte " 1124 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." 987 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem" 988 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." 1125 989 1126 990 msgid "Mounted file systems" … … 1137 1001 1138 1002 msgid "Name of the new interface" 1139 msgstr " "1003 msgstr "Name der neuen Schnittstelle" 1140 1004 1141 1005 msgid "Name of the new network" … … 1146 1010 1147 1011 msgid "Network boot image" 1148 msgstr " "1012 msgstr "Netzwerk-Boot-Image" 1149 1013 1150 1014 msgid "Networks" … … 1152 1016 1153 1017 msgid "No address configured on this interface." 1154 msgstr " "1018 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert" 1155 1019 1156 1020 msgid "No chains in this table" … … 1158 1022 1159 1023 msgid "No files found" 1160 msgstr " "1024 msgstr "Keine Dateien gefunden" 1161 1025 1162 1026 msgid "No information available" 1163 msgstr " "1027 msgstr "Keine Informationen verfügbar" 1164 1028 1165 1029 msgid "No negative cache" 1166 msgstr " "1030 msgstr "Kein Negativ-Cache" 1167 1031 1168 1032 msgid "No network configured on this device" 1169 msgstr " "1033 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert" 1170 1034 1171 1035 msgid "No rules in this chain" … … 1176 1040 1177 1041 msgid "None" 1178 msgstr " "1042 msgstr "keine" 1179 1043 1180 1044 msgid "Not associated" 1181 msgstr " "1045 msgstr "Nicht assoziiert" 1182 1046 1183 1047 msgid "Not configured" 1184 1048 msgstr "nicht konfiguriert" 1185 1049 1186 msgid "" 1187 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " 1188 "will be moved into this network." 1189 msgstr "" 1190 1191 msgid "" 1192 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes " 1193 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " 1194 "applied." 1195 msgstr "" 1196 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf " 1197 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt." 1050 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network." 1051 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben" 1052 1053 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied." 1054 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt." 1198 1055 1199 1056 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" 1200 msgstr "" 1201 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden " 1202 "wird" 1057 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird" 1203 1058 1204 1059 msgid "OK" … … 1212 1067 1213 1068 msgid "Off-State Delay" 1214 msgstr "" 1215 1216 msgid "" 1217 "On the following pages you can adjust all important settings of your router." 1218 msgstr "" 1219 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers " 1220 "vorgenommen werden." 1221 1222 msgid "" 1223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " 1224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " 1225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " 1226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " 1227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " 1228 "<samp>eth0.1</samp>)." 1229 msgstr "" 1230 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes " 1231 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke " 1232 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt " 1233 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es " 1234 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet " 1235 "werden." 1069 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand" 1070 1071 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router." 1072 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden." 1073 1074 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." 1075 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden." 1236 1076 1237 1077 msgid "On-State Delay" 1238 msgstr " "1078 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand" 1239 1079 1240 1080 msgid "Open" 1241 msgstr " "1081 msgstr "Offen" 1242 1082 1243 1083 msgid "Option changed" 1244 msgstr " "1084 msgstr "Option geändert" 1245 1085 1246 1086 msgid "Option removed" 1247 msgstr " "1087 msgstr "Option entfernt" 1248 1088 1249 1089 msgid "Options" … … 1256 1096 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz" 1257 1097 1258 msgid "" 1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " 1260 "subnet that is served." 1261 msgstr "" 1098 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served." 1099 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet." 1262 1100 1263 1101 msgid "Overview" … … 1310 1148 1311 1149 msgid "Path to executable which handles the button event" 1312 msgstr " "1150 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet" 1313 1151 1314 1152 msgid "Perform reboot" … … 1334 1172 1335 1173 msgid "Port %d" 1336 msgstr " "1174 msgstr "Port %d" 1337 1175 1338 1176 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" 1339 msgstr "" 1340 1341 msgid "" 1342 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " 1343 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to " 1344 "disable auto tagging on the associated port." 1345 msgstr "" 1177 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!" 1178 1179 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to disable auto tagging on the associated port." 1180 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem zugehörigen Port zu deaktivieren." 1346 1181 1347 1182 msgid "Port PVIDs on %q" 1348 msgstr " "1183 msgstr "Port PVIDs auf %q" 1349 1184 1350 1185 msgid "Ports" … … 1367 1202 1368 1203 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" 1369 msgstr "" 1370 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen " 1371 "wiederherstellen?" 1204 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?" 1372 1205 1373 1206 msgid "Processes" … … 1384 1217 1385 1218 msgid "Provide new network" 1386 msgstr " "1219 msgstr "Neuse Netzwerk anbieten" 1387 1220 1388 1221 msgid "Pseudo Ad-Hoc" … … 1405 1238 msgstr "Radius-Server" 1406 1239 1407 msgid "" 1408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " 1409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 1240 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" 1410 1241 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" 1411 1242 1412 1243 msgid "" 1413 1244 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" 1414 "You might loose access to this router if you are connected via this " 1415 "interface." 1245 "You might loose access to this router if you are connected via this interface." 1416 1246 msgstr "" 1247 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" 1248 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." 1417 1249 1418 1250 msgid "" … … 1420 1252 "You might loose access to this router if you are connected via this network." 1421 1253 msgstr "" 1254 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n" 1255 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind." 1422 1256 1423 1257 msgid "" 1424 1258 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" 1425 "You might loose access to this router if you are connected via this " 1426 "interface." 1259 "You might loose access to this router if you are connected via this interface." 1427 1260 msgstr "" 1261 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n" 1262 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind." 1428 1263 1429 1264 msgid "Rebind protection" 1430 msgstr " "1265 msgstr "DNS-Rebind-Schutz" 1431 1266 1432 1267 msgid "Reboot" … … 1443 1278 1444 1279 msgid "Reconnect this interface" 1445 msgstr " "1280 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden" 1446 1281 1447 1282 msgid "Reconnecting interface" 1448 msgstr " "1283 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu" 1449 1284 1450 1285 msgid "References" … … 1464 1299 1465 1300 msgid "Replace wireless configuration" 1466 msgstr " "1301 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen" 1467 1302 1468 1303 msgid "Reset Counters" … … 1473 1308 1474 1309 msgid "Resolv and Hosts Files" 1475 msgstr " "1310 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien" 1476 1311 1477 1312 msgid "Resolve file" 1478 msgstr " "1313 msgstr "Resolv-Datei" 1479 1314 1480 1315 msgid "Restart Firewall" … … 1488 1323 1489 1324 msgid "Root directory for files served via TFTP" 1490 msgstr " "1325 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien " 1491 1326 1492 1327 msgid "Routes" 1493 1328 msgstr "Routen" 1494 1329 1495 msgid "" 1496 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " 1497 "can be reached." 1498 msgstr "" 1499 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder " 1500 "Netzwerke erreicht werden können" 1330 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached." 1331 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können" 1501 1332 1502 1333 msgid "Rule #" … … 1518 1349 msgstr "Geplante Aufgaben" 1519 1350 1520 msgid "" 1521 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" 1522 msgstr "" 1523 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein " 1524 "Verbindungsversuch unternommen wird" 1351 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" 1352 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird" 1525 1353 1526 1354 msgid "Section added" 1527 msgstr " "1355 msgstr "Sektion hinzugefügt" 1528 1356 1529 1357 msgid "Section removed" 1530 msgstr " "1358 msgstr "Sektion entfernt" 1531 1359 1532 1360 msgid "See \"mount\" manpage for details" … … 1540 1368 1541 1369 msgid "Server" 1542 msgstr " "1370 msgstr "Server" 1543 1371 1544 1372 msgid "Server IPv4-Address" 1545 msgstr " "1373 msgstr "Server IPv4-Adresse" 1546 1374 1547 1375 msgid "Service type" … … 1552 1380 1553 1381 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." 1554 msgstr "" 1555 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten " 1556 "auf dem Router zur Verfügung." 1382 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung." 1557 1383 1558 1384 msgid "Settings" … … 1563 1389 1564 1390 msgid "Shutdown this interface" 1565 msgstr " "1391 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren" 1566 1392 1567 1393 msgid "Signal" … … 1577 1403 msgstr "Paketverwaltung" 1578 1404 1579 msgid "" 1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " 1581 "need to manually flash your device." 1582 msgstr "" 1583 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie " 1584 "müssen das Gerät manuell neu flashen." 1405 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device." 1406 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen." 1585 1407 1586 1408 msgid "Source" … … 1592 1414 1593 1415 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" 1594 msgstr "" 1595 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" 1416 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" 1596 1417 1597 1418 msgid "Specify the secret encryption key here." 1598 msgstr " "1419 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an" 1599 1420 1600 1421 msgid "Start" … … 1614 1435 1615 1436 msgid "Static WDS" 1616 msgstr "" 1617 1618 msgid "" 1619 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " 1620 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " 1621 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 1622 msgstr "" 1437 msgstr "Statisches WDS" 1438 1439 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served." 1440 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Interface-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden." 1623 1441 1624 1442 msgid "Status" … … 1632 1450 1633 1451 msgid "Switch %q" 1634 msgstr " "1452 msgstr "Switch %q" 1635 1453 1636 1454 msgid "System" … … 1641 1459 1642 1460 msgid "System log buffer size" 1643 msgstr " "1461 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers" 1644 1462 1645 1463 msgid "TFTP Settings" 1646 msgstr " "1464 msgstr "TFTP Einstellungen" 1647 1465 1648 1466 msgid "TFTP server root" 1649 msgstr " "1467 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis" 1650 1468 1651 1469 msgid "TTL" 1652 msgstr " "1470 msgstr "TTL" 1653 1471 1654 1472 # same as RX … … 1668 1486 msgstr "Das LuCI-Team" 1669 1487 1670 msgid "" 1671 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " 1672 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " 1673 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" 1674 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " 1675 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 1676 msgstr "" 1677 1678 msgid "" 1679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" 1680 "code> and <code>_</code>" 1681 msgstr "" 1682 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" 1683 "code> and <code>_</code>" 1684 1685 msgid "" 1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." 1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 1488 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>." 1489 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert." 1490 1491 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>" 1492 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>" 1493 1494 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" 1688 1495 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" 1689 1496 … … 1691 1498 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0" 1692 1499 1693 msgid "" 1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" 1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" 1696 "samp>)" 1500 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)" 1697 1501 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" 1698 1502 1699 msgid "" 1700 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " 1701 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " 1702 "\"Proceed\" below to start the flash procedure." 1703 msgstr "" 1503 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure." 1504 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten." 1704 1505 1705 1506 msgid "The following changes have been comitted" 1706 msgstr " "1507 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet" 1707 1508 1708 1509 msgid "The following changes have been reverted" 1709 1510 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" 1710 1511 1711 msgid "" 1712 "The following files are detected by the system and will be kept " 1713 "automatically during sysupgrade" 1714 msgstr "" 1512 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade" 1513 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten" 1715 1514 1716 1515 msgid "The following rules are currently active on this system." 1717 1516 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." 1718 1517 1719 msgid "" 1720 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " 1721 "replaced if you proceed." 1722 msgstr "" 1723 1724 msgid "" 1725 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" 1726 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " 1727 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " 1728 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " 1729 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " 1730 "next greater network like the internet and other ports for a local network." 1731 msgstr "" 1732 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs " 1733 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren " 1734 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu " 1735 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem " 1736 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden " 1737 "ein VLAN für das lokale Netzwerk." 1738 1739 msgid "" 1740 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " 1741 "pages." 1518 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed." 1519 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt." 1520 1521 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network." 1522 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk." 1523 1524 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages." 1742 1525 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich" 1743 1526 1744 msgid "" 1745 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " 1746 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " 1747 "address of your computer to reach the device again, depending on your " 1748 "settings." 1749 msgstr "" 1750 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> " 1751 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach " 1752 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-" 1753 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." 1754 1755 msgid "" 1756 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " 1757 "you choose the generic image format for your platform." 1758 msgstr "" 1759 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen " 1760 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." 1527 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings." 1528 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." 1529 1530 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform." 1531 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." 1761 1532 1762 1533 msgid "There are no active leases." 1763 msgstr " "1534 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases." 1764 1535 1765 1536 msgid "There are no pending changes to apply!" 1766 msgstr " "1537 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!" 1767 1538 1768 1539 msgid "There are no pending changes to revert!" 1769 msgstr " "1540 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!" 1770 1541 1771 1542 msgid "There are no pending changes!" 1772 msgstr "" 1773 1774 msgid "" 1775 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" 1776 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " 1777 "allowing changes to be applied instantly." 1778 msgstr "" 1779 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können " 1780 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen " 1781 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet " 1782 "werden muss." 1783 1784 msgid "" 1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " 1786 "include during sysupgrade" 1787 msgstr "" 1788 1789 msgid "" 1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface" 1791 "\">LuCI</abbr>." 1543 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!" 1544 1545 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly." 1546 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss." 1547 1548 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade" 1549 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen" 1550 1551 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." 1792 1552 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI." 1793 1553 1794 msgid "" 1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 1796 "abbr> in the local network" 1554 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network" 1797 1555 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" 1798 1556 1799 1557 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." 1800 msgstr "" 1801 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." 1802 1803 msgid "" 1804 "This list gives an overview over currently running system processes and " 1805 "their status." 1806 msgstr "" 1807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und " 1808 "deren Status." 1558 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." 1559 1560 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status." 1561 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status." 1809 1562 1810 1563 msgid "This page allows the configuration of custom button actions" 1811 msgstr "" 1812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" 1564 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" 1813 1565 1814 1566 msgid "This page gives an overview over currently active network connections." … … 1819 1571 1820 1572 msgid "Time Server (rdate)" 1821 msgstr " "1573 msgstr "Zeit-Server (rdate)" 1822 1574 1823 1575 msgid "Timezone" … … 1843 1595 1844 1596 msgid "Trigger" 1845 msgstr " "1597 msgstr "Auslöser" 1846 1598 1847 1599 msgid "Trigger Mode" 1848 msgstr " "1600 msgstr "Auslösmechanismus" 1849 1601 1850 1602 msgid "Tunnel Settings" 1851 msgstr " "1603 msgstr "Tunnel-Einstellungen" 1852 1604 1853 1605 msgid "Turbo Mode" … … 1855 1607 1856 1608 msgid "Tx-Power" 1857 msgstr " "1609 msgstr "Sendestärke" 1858 1610 1859 1611 msgid "Type" … … 1882 1634 1883 1635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." 1884 msgstr " "1636 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein." 1885 1637 1886 1638 msgid "Use peer DNS" 1887 1639 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen" 1888 1640 1889 msgid "" 1890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" 1891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " 1892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " 1893 "requesting host." 1894 msgstr "" 1641 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host." 1642 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird." 1895 1643 1896 1644 msgid "Used" … … 1904 1652 1905 1653 msgid "VC-Mux" 1906 msgstr " "1654 msgstr "VC-Mux" 1907 1655 1908 1656 msgid "VLAN" … … 1910 1658 1911 1659 msgid "VLAN %d" 1912 msgstr " "1660 msgstr "VLAN %d" 1913 1661 1914 1662 msgid "VLANs on %q" 1915 msgstr " "1663 msgstr "VLANs auf %q" 1916 1664 1917 1665 msgid "Version" … … 1922 1670 1923 1671 msgid "WEP Open System" 1924 msgstr " "1672 msgstr "WEP Open System" 1925 1673 1926 1674 msgid "WEP Shared Key" 1927 msgstr " "1675 msgstr "WEP Shared Key" 1928 1676 1929 1677 msgid "WEP passphrase" 1930 msgstr " "1678 msgstr "WEP Schlüssel" 1931 1679 1932 1680 msgid "WMM Mode" … … 1934 1682 1935 1683 msgid "WPA passphrase" 1936 msgstr "" 1937 1938 msgid "" 1939 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " 1940 "and ad-hoc mode) to be installed." 1941 msgstr "" 1942 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd " 1943 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)." 1684 msgstr "WPA Schlüssel" 1685 1686 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed." 1687 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)." 1944 1688 1945 1689 msgid "Waiting for router..." 1946 msgstr " "1690 msgstr "Warte auf den Router..." 1947 1691 1948 1692 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" 1949 msgstr "" 1950 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren " 1951 "gehen!" 1693 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!" 1952 1694 1953 1695 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" … … 1970 1712 1971 1713 msgid "Wireless is disabled or not associated" 1972 msgstr " "1714 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert" 1973 1715 1974 1716 msgid "Write received DNS requests to syslog" 1975 msgstr " "1717 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben" 1976 1718 1977 1719 msgid "XR Support" 1978 1720 msgstr "XR-Unterstützung" 1979 1721 1980 msgid "" 1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " 1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones." 1983 msgstr "" 1984 1985 msgid "" 1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " 1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" 1988 msgstr "" 1989 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe" 1990 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" 1722 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." 1723 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen." 1724 1725 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" 1726 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" 1991 1727 1992 1728 msgid "any" 1993 msgstr " "1729 msgstr "beliebig" 1994 1730 1995 1731 msgid "auto" … … 2000 1736 2001 1737 msgid "bridged" 2002 msgstr " "1738 msgstr "bridged" 2003 1739 2004 1740 msgid "buffered" … … 2021 1757 2022 1758 msgid "expired" 2023 msgstr "" 2024 2025 msgid "" 2026 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" 2027 "abbr>-leases will be stored" 1759 msgstr "abgelaufen" 1760 1761 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored" 2028 1762 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" 2029 1763 … … 2041 1775 2042 1776 msgid "off" 2043 msgstr " "1777 msgstr "aus" 2044 1778 2045 1779 msgid "routed" 2046 msgstr " "1780 msgstr "routed" 2047 1781 2048 1782 msgid "static" … … 2050 1784 2051 1785 msgid "tagged" 2052 msgstr " "1786 msgstr "tagged" 2053 1787 2054 1788 msgid "unlimited" 2055 msgstr " "1789 msgstr "unlimitiert" 2056 1790 2057 1791 msgid "untagged" 2058 msgstr " "1792 msgstr "untagged" 2059 1793 2060 1794 msgid "« Back" … … 2063 1797 #~ msgid "(hidden)" 2064 1798 #~ msgstr "(versteckt)" 2065 2066 1799 #~ msgid "(no interfaces attached)" 2067 1800 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)" 2068 2069 1801 #~ msgid "(optional)" 2070 1802 #~ msgstr "(optional)" 2071 2072 1803 #~ msgid "-- custom --" 2073 1804 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --" 2074 2075 1805 #~ msgid "-- Additional Field --" 2076 1806 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --" 2077 2078 1807 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" 2079 1808 #~ msgstr "DNS-Port" 2080 2081 1809 #~ msgid "" 2082 1810 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " 2083 1811 #~ "the order of the resolvfile" 2084 1812 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt" 2085 2086 1813 #~ msgid "" 2087 1814 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " … … 2094 1821 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht " 2095 1822 #~ "unter der Apache-Lizenz." 2096 2097 1823 #~ msgid "" 2098 1824 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " 2099 1825 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" 2100 1826 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases" 2101 2102 1827 #~ msgid "" 2103 1828 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " … … 2106 1831 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System" 2107 1832 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße" 2108 2109 1833 #~ msgid "AP-Isolation" 2110 1834 #~ msgstr "AP-Isolation" 2111 2112 1835 #~ msgid "About" 2113 1836 #~ msgstr "Über" 2114 2115 1837 #~ msgid "Add" 2116 1838 #~ msgstr "Hinzufügen" 2117 2118 1839 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" 2119 1840 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen" 2120 2121 1841 #~ msgid "Aliases" 2122 1842 #~ msgstr "Aliasse" 2123 2124 1843 #~ msgid "Applying changes" 2125 1844 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt" 2126 2127 1845 #~ msgid "Attach to existing network" 2128 1846 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen" 2129 2130 1847 #~ msgid "Authorization Required" 2131 1848 #~ msgstr "Autorisation benötigt" 2132 2133 1849 #~ msgid "Clamp Segment Size" 2134 1850 #~ msgstr "MSS-Korrektur" 2135 2136 1851 #~ msgid "Contributing Developers" 2137 1852 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler" … … 2140 1855 #~ msgid "Create Or Attach Network" 2141 1856 #~ msgstr "Netzwerk anlegen" 2142 2143 1857 #~ msgid "DHCP" 2144 1858 #~ msgstr "DHCP" 2145 2146 1859 #~ msgid "Delete" 2147 1860 #~ msgstr "Löschen" 2148 2149 1861 #~ msgid "Devices" 2150 1862 #~ msgstr "Geräte" 2151 2152 1863 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" 2153 1864 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten" 2154 2155 1865 #~ msgid "Edit" 2156 1866 #~ msgstr "Bearbeiten" 2157 2158 1867 #~ msgid "Enable TFTP-Server" 2159 1868 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren" 2160 2161 1869 #~ msgid "Errors" 2162 1870 #~ msgstr "Fehler" 2163 2164 1871 #~ msgid "Essentials" 2165 1872 #~ msgstr "Vereinfacht" 2166 2167 1873 #~ msgid "Expand Hosts" 2168 1874 #~ msgstr "Erweitere Hosts" 2169 2170 1875 #~ msgid "First leased address" 2171 1876 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse" 2172 2173 1877 #~ msgid "" 2174 1878 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " … … 2177 1881 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen " 2178 1882 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs." 2179 2180 1883 #~ msgid "Go to relevant configuration page" 2181 1884 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite" 2182 2183 1885 #~ msgid "Hardware Address" 2184 1886 #~ msgstr "Hardware Adresse" 2185 2186 1887 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." 2187 1888 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden." 2188 2189 1889 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" 2190 1890 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts" 2191 2192 1891 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" 2193 1892 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)" 2194 2195 1893 #~ msgid "Internet Connection" 2196 1894 #~ msgstr "Internetverbindung" 2197 2198 1895 #~ msgid "Invalid" 2199 1896 #~ msgstr "Ungültige Eingabe" 2200 2201 1897 #~ msgid "Join (Client)" 2202 1898 #~ msgstr "Einklinken (Client)" … … 2205 1901 #~ msgid "Join Network" 2206 1902 #~ msgstr "Netzwerk" 2207 2208 1903 #~ msgid "Lead Development" 2209 1904 #~ msgstr "Leitende Entwicklung" 2210 2211 1905 #~ msgid "Leases" 2212 1906 #~ msgstr "Zuweisungen" 2213 2214 1907 #~ msgid "Local Domain" 2215 1908 #~ msgstr "Lokale Domain" 2216 2217 1909 #~ msgid "Local Network" 2218 1910 #~ msgstr "Lokales Netz" 2219 2220 1911 #~ msgid "Local Server" 2221 1912 #~ msgstr "Lokale Server" 2222 2223 1913 #~ msgid "Login" 2224 1914 #~ msgstr "Anmelden" 2225 2226 1915 #~ msgid "Navigation" 2227 1916 #~ msgstr "Navigation" 2228 2229 1917 #~ msgid "Network Boot Image" 2230 1918 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild" 2231 2232 1919 #~ msgid "" 2233 1920 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" 2234 1921 #~ "abbr>)" 2235 1922 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)" 2236 2237 1923 #~ msgid "Next »" 2238 1924 #~ msgstr "Weiter »" 2239 2240 1925 #~ msgid "Number of leased addresses" 2241 1926 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen" 2242 2243 1927 #~ msgid "Path" 2244 1928 #~ msgstr "Pfad" 2245 2246 1929 #~ msgid "Perform Actions" 2247 1930 #~ msgstr "Aktionen ausführen" 2248 2249 1931 #~ msgid "Please enter your username and password." 2250 1932 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." 2251 2252 1933 #~ msgid "Prevents Client to Client communication" 2253 1934 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" 2254 2255 1935 #~ msgid "Project Homepage" 2256 1936 #~ msgstr "Projekt Homepage" 2257 2258 1937 #~ msgid "Provide (Access Point)" 2259 1938 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)" 2260 2261 1939 #~ msgid "Replace entry" 2262 1940 #~ msgstr "Eintrag ersetzen" 2263 2264 1941 #~ msgid "Reset" 2265 1942 #~ msgstr "Zurücksetzen" 2266 2267 1943 #~ msgid "Resolvfile" 2268 1944 #~ msgstr "Resolvdatei" 2269 2270 1945 #~ msgid "Save" 2271 1946 #~ msgstr "Speichern" 2272 2273 1947 #~ msgid "Search file..." 2274 1948 #~ msgstr "Datei suchen..." 2275 2276 1949 #~ msgid "Skip" 2277 1950 #~ msgstr "Überspringen" 2278 2279 1951 #~ msgid "Skip to content" 2280 1952 #~ msgstr "Zum Inhalt springen" 2281 2282 1953 #~ msgid "Skip to navigation" 2283 1954 #~ msgstr "Zur Navigation springen" 2284 2285 1955 #~ msgid "TFTP-Server Root" 2286 1956 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis" 2287 2288 1957 #~ msgid "TX / RX" 2289 1958 #~ msgstr "TX / RX" 2290 2291 1959 #~ msgid "Thanks To" 2292 1960 #~ msgstr "Dank an" 2293 2294 1961 #~ msgid "The following changes have been applied" 2295 1962 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen" 2296 2297 1963 #~ msgid "This section contains no values yet" 2298 1964 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" 2299 2300 1965 #~ msgid "Unsaved Changes" 2301 1966 #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen" 2302 2303 1967 #~ msgid "Uploaded File" 2304 1968 #~ msgstr "hochgeladene Datei" 2305 2306 1969 #~ msgid "" 2307 1970 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " … … 2311 1974 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der " 2312 1975 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen." 2313 2314 1976 #~ msgid "Wireless Network" 2315 1977 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk" 2316 2317 1978 #~ msgid "Wireless Scan" 2318 1979 #~ msgstr "WLAN-Scan" 2319 2320 1980 #~ msgid "" 2321 1981 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " … … 2328 1988 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain " 2329 1989 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen." 2330 2331 1990 #~ msgid "" 2332 1991 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. " … … 2337 1996 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben " 2338 1997 #~ "gemacht werden." 2339 2340 1998 #~ msgid "" 2341 1999 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " … … 2348 2006 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER " 2349 2007 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden." 2350 2351 2008 #~ msgid "" 2352 2009 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " … … 2355 2012 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp" 2356 2013 #~ "\" installiert sein" 2357 2358 2014 #~ msgid "" 2359 2015 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!" … … 2361 2017 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA " 2362 2018 #~ "nutzen zu können!" 2363 2364 2019 #~ msgid "" 2365 2020 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> " … … 2368 2023 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten " 2369 2024 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!" 2370 2371 2025 #~ msgid "Zone" 2372 2026 #~ msgstr "Zone" 2373 2374 2027 #~ msgid "additional hostfile" 2375 2028 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei" 2376 2377 2029 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" 2378 2030 #~ msgstr "" 2379 2031 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu" 2380 2381 2032 #~ msgid "automatic" 2382 2033 #~ msgstr "automatisch" 2383 2384 2034 #~ msgid "automatically reconnect" 2385 2035 #~ msgstr "automatisch neu verbinden" 2386 2387 2036 #~ msgid "concurrent queries" 2388 2037 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen" 2389 2390 2038 #~ msgid "" 2391 2039 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " 2392 2040 #~ "for this interface" 2393 2041 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren" 2394 2395 2042 #~ msgid "disconnect when idle for" 2396 2043 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach" 2397 2398 2044 #~ msgid "don't cache unknown" 2399 2045 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen" 2400 2401 2046 #~ msgid "" 2402 2047 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " 2403 2048 #~ "Windows-systems" 2404 2049 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern" 2405 2406 2050 #~ msgid "help" 2407 2051 #~ msgstr "Hilfe" 2408 2409 2052 #~ msgid "installed" 2410 2053 #~ msgstr "installiert" 2411 2412 2054 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" 2413 2055 #~ msgstr "" 2414 2056 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück" 2415 2416 2057 #~ msgid "manual" 2417 2058 #~ msgstr "manuell" 2418 2419 2059 #~ msgid "not installed" 2420 2060 #~ msgstr "nicht installiert" 2421 2422 2061 #~ msgid "" 2423 2062 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" 2424 2063 #~ "abbr>-replies" 2425 2064 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern" 2426 2427 2065 #~ msgid "query port" 2428 2066 #~ msgstr "Abfrageport" 2429 2430 2067 #~ msgid "transmitted / received" 2431 2068 #~ msgstr "gesendet / empfangen" 2432 2433 2069 #~ msgid "unspecified -or- create:" 2434 2070 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" … … 2437 2073 #~ msgid "Join network" 2438 2074 #~ msgstr "verbundene Netzwerke" 2439 2440 2075 #~ msgid "all" 2441 2076 #~ msgstr "alle" 2442 2443 2077 #~ msgid "Code" 2444 2078 #~ msgstr "Code" 2445 2446 2079 #~ msgid "Distance" 2447 2080 #~ msgstr "Distanz" 2448 2449 2081 #~ msgid "Legend" 2450 2082 #~ msgstr "Legende" 2451 2452 2083 #~ msgid "Library" 2453 2084 #~ msgstr "Bibliothek" 2454 2455 2085 #~ msgid "see '%s' manpage" 2456 2086 #~ msgstr "siehe '%s' manpage" 2457 2458 2087 #~ msgid "Package Manager" 2459 2088 #~ msgstr "Packet-Manager" 2460 2461 2089 #~ msgid "Service" 2462 2090 #~ msgstr "Dienst" 2463 2464 2091 #~ msgid "Statistics" 2465 2092 #~ msgstr "Statistiken" 2466 2467 2093 #~ msgid "Submit" 2468 2094 #~ msgstr "Absenden" 2469 2470 2095 #~ msgid "zone" 2471 2096 #~ msgstr "Zone" 2097
