root/luci/trunk/po/pt/base.po @ 7548

Revision 7548, 63.3 KB (checked in by jow, 20 months ago)

po: resync base translations

Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
7"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
13
14msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15msgstr ""
16
17msgid "(%s available)"
18msgstr "(%s disponível)"
19
20msgid "(empty)"
21msgstr ""
22
23msgid "(no interfaces attached)"
24msgstr ""
25
26msgid "-- Additional Field --"
27msgstr "-- Campo Adicional --"
28
29msgid "-- Please choose --"
30msgstr "-- Por favor escolha --"
31
32msgid "-- custom --"
33msgstr "-- personalizado --"
34
35msgid "1 Minute Load:"
36msgstr ""
37
38msgid "15 Minute Load:"
39msgstr ""
40
41msgid "40MHz 2nd channel above"
42msgstr ""
43
44msgid "40MHz 2nd channel below"
45msgstr ""
46
47msgid "5 Minute Load:"
48msgstr ""
49
50msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51msgstr ""
52"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
53
54msgid ""
55"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56"prefix"
57msgstr ""
58"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
59"endereço/prefixo"
60
61msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62msgstr ""
63
64msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65msgstr ""
66
67msgid ""
68"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69"order of the resolvfile"
70msgstr ""
71
72msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
74
75msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
77
78msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79msgstr ""
80"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
81
82msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
84
85msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
87
88msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
90
91msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92msgstr ""
93"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
94
95msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
97
98msgid ""
99"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100"(CIDR)"
101msgstr ""
102"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
103"host ou rede"
104
105msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
106msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
107
108msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
109msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
110
111msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112msgstr ""
113
114msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
115msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
116
117msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
118msgstr ""
119
120msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
122
123msgid ""
124"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126msgstr ""
127
128msgid ""
129"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131msgstr ""
132
133msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
134msgstr ""
135
136msgid "AHCP Settings"
137msgstr ""
138
139msgid "AR Support"
140msgstr "Suporte AR"
141
142msgid "ARP ping retries"
143msgstr ""
144
145msgid "ATM Bridges"
146msgstr ""
147
148msgid "ATM Settings"
149msgstr ""
150
151msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
152msgstr ""
153
154msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155msgstr ""
156
157msgid ""
158"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160"to dial into the provider network."
161msgstr ""
162
163msgid "ATM device number"
164msgstr ""
165
166msgid "Accept Router Advertisements"
167msgstr ""
168
169msgid "Access Point"
170msgstr "Access Point (AP)"
171
172msgid "Access point (APN)"
173msgstr "Ponto de acesso (APN)"
174
175msgid "Action"
176msgstr "Acção"
177
178msgid "Actions"
179msgstr "Acções"
180
181msgid "Activate this network"
182msgstr ""
183
184msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185msgstr ""
186"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
187
188msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189msgstr ""
190"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
191
192msgid "Active Connections"
193msgstr "Ligações Activas"
194
195msgid "Active Leases"
196msgstr "Atribuições Activas"
197
198msgid "Ad-Hoc"
199msgstr "Ad-Hoc"
200
201msgid "Add"
202msgstr "Adicionar"
203
204msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205msgstr ""
206
207msgid "Add new interface..."
208msgstr ""
209
210msgid "Additional Hosts files"
211msgstr ""
212
213msgid "Additional pppd options"
214msgstr "Opções adicionais do pppd"
215
216msgid "Address"
217msgstr ""
218
219msgid "Administration"
220msgstr "Administração"
221
222msgid "Advanced Settings"
223msgstr ""
224
225msgid "Advertise IPv6 on network"
226msgstr ""
227
228msgid "Advertised network ID"
229msgstr ""
230
231msgid "Alert"
232msgstr ""
233
234msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235msgstr ""
236"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
237
238msgid "Allow all except listed"
239msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
240
241msgid "Allow listed only"
242msgstr "Permitir somente os listados"
243
244msgid "Allow localhost"
245msgstr ""
246
247msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248msgstr ""
249
250msgid "Allow root logins with password"
251msgstr ""
252
253msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254msgstr ""
255
256msgid ""
257"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258msgstr ""
259
260msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
261msgstr ""
262
263msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264msgstr ""
265
266msgid "Antenna 1"
267msgstr ""
268
269msgid "Antenna 2"
270msgstr ""
271
272msgid "Apply"
273msgstr "Aplicar"
274
275msgid "Applying changes"
276msgstr "A aplicar as alterações"
277
278msgid "Associated Stations"
279msgstr ""
280
281msgid "Authentication"
282msgstr "Autenticação PEAP"
283
284msgid "Authoritative"
285msgstr "Autoritário"
286
287msgid "Authorization Required"
288msgstr "Autorização Requerida"
289
290msgid "Automatic Disconnect"
291msgstr "Fim automático de ligação"
292
293msgid "Available"
294msgstr "Disponível"
295
296msgid "Available packages"
297msgstr ""
298
299msgid "Average:"
300msgstr ""
301
302msgid "BSSID"
303msgstr ""
304
305msgid "Back"
306msgstr ""
307
308msgid "Back to Overview"
309msgstr ""
310
311msgid "Back to overview"
312msgstr ""
313
314msgid "Back to scan results"
315msgstr ""
316
317msgid "Background Scan"
318msgstr "Procurar em Segundo Plano"
319
320msgid "Backup / Restore"
321msgstr "Backup / Restauração"
322
323msgid "Backup Archive"
324msgstr "Arquivo de backup"
325
326msgid "Bad address specified!"
327msgstr ""
328
329msgid "Bit Rate"
330msgstr ""
331
332msgid "Bitrate"
333msgstr ""
334
335msgid "Bridge"
336msgstr "Ponte"
337
338msgid "Bridge interfaces"
339msgstr "Activar ponte no interface"
340
341msgid "Bridge unit number"
342msgstr ""
343
344msgid "Bring up on boot"
345msgstr ""
346
347msgid "Buffered"
348msgstr ""
349
350msgid "Buttons"
351msgstr ""
352
353msgid "CPU"
354msgstr ""
355
356msgid "CPU usage (%)"
357msgstr "Uso da CPU (%)"
358
359msgid "Cached"
360msgstr ""
361
362msgid "Cancel"
363msgstr "Cancelar"
364
365msgid "Chain"
366msgstr "Chain"
367
368msgid "Changes"
369msgstr "Alterações"
370
371msgid "Changes applied."
372msgstr "Alterações aplicadas."
373
374msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
375msgstr ""
376
377msgid "Channel"
378msgstr "Canal"
379
380msgid "Check"
381msgstr ""
382
383msgid "Checksum"
384msgstr "Checksum"
385
386msgid ""
387"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
388"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
389"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
390"interface to it."
391msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
392
393msgid ""
394"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
395"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
396"em> field to define a new network."
397msgstr ""
398
399msgid "Client"
400msgstr "Cliente"
401
402msgid "Collecting data..."
403msgstr ""
404
405msgid "Command"
406msgstr "Comando"
407
408msgid "Common Configuration"
409msgstr ""
410
411msgid "Compression"
412msgstr "Compressão"
413
414msgid "Configuration"
415msgstr "Configuração"
416
417msgid "Configuration / Apply"
418msgstr ""
419
420msgid "Configuration / Changes"
421msgstr ""
422
423msgid "Configuration / Revert"
424msgstr ""
425
426msgid "Configuration applied."
427msgstr ""
428
429msgid "Configuration files will be kept."
430msgstr ""
431
432msgid ""
433"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
434"peer"
435msgstr ""
436"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
437"pelo PPP"
438
439msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
440msgstr ""
441
442msgid "Confirmation"
443msgstr "Confirmação"
444
445msgid "Connect"
446msgstr ""
447
448msgid "Connect script"
449msgstr "Script de ligação"
450
451msgid "Connected"
452msgstr ""
453
454msgid "Connection Limit"
455msgstr "Limite de Ligações"
456
457msgid "Country"
458msgstr ""
459
460msgid "Country Code"
461msgstr "Código do País"
462
463msgid "Cover the following interface"
464msgstr ""
465
466msgid "Cover the following interfaces"
467msgstr ""
468
469msgid "Create / Assign firewall-zone"
470msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
471
472msgid "Create Interface"
473msgstr ""
474
475msgid "Create Network"
476msgstr "Criar Rede"
477
478msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
479msgstr ""
480
481msgid "Create backup"
482msgstr "Criar backup"
483
484msgid "Critical"
485msgstr ""
486
487msgid "Cron Log Level"
488msgstr ""
489
490msgid "Custom Files"
491msgstr ""
492
493msgid "Custom Interface"
494msgstr ""
495
496msgid "Custom files"
497msgstr ""
498
499msgid ""
500"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
501"\">LED</abbr>s if possible."
502msgstr ""
503"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
504"abbr>s se possível."
505
506msgid "DHCP Leases"
507msgstr ""
508
509msgid "DHCP Server"
510msgstr ""
511
512msgid "DHCP and DNS"
513msgstr ""
514
515msgid "DHCP-Options"
516msgstr "Opções DHCP"
517
518msgid "DNS"
519msgstr ""
520
521msgid "DNS forwardings"
522msgstr ""
523
524msgid "Debug"
525msgstr ""
526
527msgid "Default"
528msgstr ""
529
530msgid "Default state"
531msgstr ""
532
533msgid "Define a name for this network."
534msgstr ""
535
536msgid ""
537"Define additional DHCP options, for example "
538"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
539"servers to clients."
540msgstr ""
541
542msgid "Delete"
543msgstr "Apagar"
544
545msgid "Delete this interface"
546msgstr ""
547
548msgid "Delete this network"
549msgstr ""
550
551msgid "Description"
552msgstr "Descrição"
553
554msgid "Design"
555msgstr "Tema"
556
557msgid "Destination"
558msgstr "Destino"
559
560msgid "Detected Files"
561msgstr ""
562
563msgid "Detected files"
564msgstr ""
565
566msgid "Device"
567msgstr "Dispositivo"
568
569msgid "Device Configuration"
570msgstr ""
571
572msgid "Diagnostics"
573msgstr ""
574
575msgid "Directory"
576msgstr ""
577
578msgid "Disable"
579msgstr ""
580
581msgid ""
582"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
583"this interface."
584msgstr ""
585
586msgid "Disable DNS setup"
587msgstr ""
588
589msgid "Disable HW-Beacon timer"
590msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
591
592msgid "Disabled"
593msgstr ""
594
595msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
596msgstr ""
597
598msgid "Disconnect script"
599msgstr "Script de fim de ligação"
600
601msgid "Distance Optimization"
602msgstr "Optimização de Distância"
603
604msgid "Distance to farthest network member in meters."
605msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
606
607msgid "Diversity"
608msgstr "Diversidade"
609
610msgid ""
611"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
613"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
614"firewalls"
615msgstr ""
616"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
617"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
618"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
619"\">NAT</abbr>"
620
621msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
622msgstr ""
623
624msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
625msgstr ""
626
627msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
628msgstr ""
629
630msgid "Do not send probe responses"
631msgstr "Não enviar respostas a sondas"
632
633msgid "Domain required"
634msgstr "Requerer domínio"
635
636msgid "Domain whitelist"
637msgstr ""
638
639msgid ""
640"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
641"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
642msgstr ""
643"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
644"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
645
646msgid "Download and install package"
647msgstr "Descarga e instalação de pacote"
648
649msgid "Dropbear Instance"
650msgstr ""
651
652msgid ""
653"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
654"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
655msgstr ""
656"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
657"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
658
659msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
660msgstr ""
661"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
662"Dinâmico"
663
664msgid ""
665"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
666"having static leases will be served."
667msgstr ""
668
669msgid "EAP-Method"
670msgstr "Tipo de EAP"
671
672msgid "Edit"
673msgstr "Editar"
674
675msgid "Edit package lists and installation targets"
676msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
677
678msgid "Edit this interface"
679msgstr ""
680
681msgid "Edit this network"
682msgstr ""
683
684msgid "Emergency"
685msgstr ""
686
687msgid "Enable"
688msgstr ""
689
690msgid "Enable 4K VLANs"
691msgstr ""
692
693msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694msgstr ""
695
696msgid "Enable IPv6 on PPP link"
697msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
698
699msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
700msgstr ""
701
702msgid "Enable TFTP server"
703msgstr ""
704
705msgid "Enable VLAN functionality"
706msgstr ""
707
708msgid "Enable learning and aging"
709msgstr ""
710
711msgid "Enable this mount"
712msgstr ""
713
714msgid "Enable this swap"
715msgstr ""
716
717msgid "Enable/Disable"
718msgstr "Ativar/Desativar"
719
720msgid "Enabled"
721msgstr ""
722
723msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
724msgstr ""
725
726msgid "Encapsulation mode"
727msgstr ""
728
729msgid "Encryption"
730msgstr "Encriptação"
731
732msgid "Error"
733msgstr "Erro"
734
735msgid "Ethernet Adapter"
736msgstr "Adaptador Ethernet"
737
738msgid "Ethernet Switch"
739msgstr "Switch Ethernet"
740
741msgid "Expand hosts"
742msgstr ""
743
744msgid "Expires"
745msgstr ""
746
747msgid ""
748"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
749msgstr ""
750
751msgid "External system log server"
752msgstr ""
753
754msgid "External system log server port"
755msgstr ""
756
757msgid "Fast Frames"
758msgstr "Frames Rápidas"
759
760msgid "File"
761msgstr ""
762
763msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
764msgstr ""
765
766msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
767msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
768
769msgid "Filesystem"
770msgstr "Sistema de Ficheiros"
771
772msgid "Filter"
773msgstr "Filtro"
774
775msgid "Filter private"
776msgstr "Filtrar endereços privados"
777
778msgid "Filter useless"
779msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
780
781msgid "Find and join network"
782msgstr ""
783
784msgid "Find package"
785msgstr "Procurar pacote"
786
787msgid "Finish"
788msgstr ""
789
790msgid "Firewall"
791msgstr "Firewall"
792
793msgid "Firewall Settings"
794msgstr ""
795
796msgid "Firewall Status"
797msgstr "Estado da Firewall"
798
799msgid "Firmware Version"
800msgstr ""
801
802msgid "Firmware image"
803msgstr "Imagem de Firmware"
804
805msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
806msgstr ""
807
808msgid "Flags"
809msgstr "Flags"
810
811msgid "Flash Firmware"
812msgstr "Gravar Firmware"
813
814msgid "Force"
815msgstr "Forçar"
816
817msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
818msgstr ""
819
820msgid "Forward DHCP"
821msgstr ""
822
823msgid "Forward broadcasts"
824msgstr ""
825
826msgid "Forwarding mode"
827msgstr ""
828
829msgid "Fragmentation Threshold"
830msgstr "Fragmentation Threshold"
831
832msgid "Frame Bursting"
833msgstr "Frame Bursting"
834
835msgid "Free"
836msgstr ""
837
838msgid "Free space"
839msgstr ""
840
841msgid "Frequency Hopping"
842msgstr "Salto de Frequência"
843
844msgid "Gateway"
845msgstr ""
846
847msgid "Gateway ports"
848msgstr ""
849
850msgid "General"
851msgstr "Geral"
852
853msgid "General Settings"
854msgstr ""
855
856msgid "General Setup"
857msgstr ""
858
859msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
860msgstr ""
861
862msgid "Go to relevant configuration page"
863msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
864
865msgid "HE.net Tunnel ID"
866msgstr ""
867
868msgid "HT capabilities"
869msgstr ""
870
871msgid "HT mode"
872msgstr ""
873
874msgid "Handler"
875msgstr ""
876
877msgid "Hang Up"
878msgstr "Suspender"
879
880msgid ""
881"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
882"- reset the router to the default settings."
883msgstr ""
884"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
885"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
886
887msgid ""
888"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
889"the timezone."
890msgstr ""
891"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
892"host ou o fuso horário."
893
894msgid ""
895"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
896"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
897msgstr ""
898"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
899"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
900
901msgid ""
902"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
903"authentication."
904msgstr ""
905
906msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
907msgstr ""
908"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
909"\">ESSID</abbr>"
910
911msgid "Host entries"
912msgstr "Entradas de Hosts"
913
914msgid "Host expiry timeout"
915msgstr ""
916
917msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
918msgstr ""
919"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
920
921msgid "Hostname"
922msgstr "Hostname"
923
924msgid "Hostnames"
925msgstr "Hostnames"
926
927msgid "IP address"
928msgstr "Endereço IP"
929
930msgid "IP-Aliases"
931msgstr ""
932
933msgid "IPv4"
934msgstr ""
935
936msgid "IPv4 Firewall"
937msgstr ""
938
939msgid "IPv4 WAN Status"
940msgstr ""
941
942msgid "IPv4 and IPv6"
943msgstr ""
944
945msgid "IPv4 only"
946msgstr ""
947
948msgid "IPv4-Address"
949msgstr ""
950
951msgid "IPv6"
952msgstr "Configuração IPv6"
953
954msgid "IPv6 Firewall"
955msgstr ""
956
957msgid "IPv6 Setup"
958msgstr ""
959
960msgid "IPv6 WAN Status"
961msgstr ""
962
963msgid "IPv6 only"
964msgstr ""
965
966msgid "Identity"
967msgstr "Identidade PEAP"
968
969msgid ""
970"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
971msgstr ""
972
973msgid ""
974"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
975"device node"
976msgstr ""
977
978msgid ""
979"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
980"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
981"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
982"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
983"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
984msgstr ""
985"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
986"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
987"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
988"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
989"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
990"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
991
992msgid "Ignore Hosts files"
993msgstr ""
994
995msgid "Ignore interface"
996msgstr "Ignorar Interface"
997
998msgid "Ignore resolve file"
999msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
1000
1001msgid "In"
1002msgstr "Entrada"
1003
1004msgid "Inbound:"
1005msgstr ""
1006
1007msgid "Info"
1008msgstr ""
1009
1010msgid "Initscript"
1011msgstr "Script de inicialização"
1012
1013msgid "Initscripts"
1014msgstr "Scripts de Inicialização"
1015
1016msgid "Install"
1017msgstr "Instalar"
1018
1019msgid "Installation targets"
1020msgstr "Destino de Instalação"
1021
1022msgid "Installed packages"
1023msgstr ""
1024
1025msgid "Interface"
1026msgstr "Interface"
1027
1028msgid "Interface Configuration"
1029msgstr ""
1030
1031msgid "Interface Overview"
1032msgstr ""
1033
1034msgid "Interface is reconnecting..."
1035msgstr ""
1036
1037msgid "Interface is shutting down..."
1038msgstr ""
1039
1040msgid "Interface not present or not connected yet."
1041msgstr ""
1042
1043msgid "Interface reconnected"
1044msgstr ""
1045
1046msgid "Interface shut down"
1047msgstr ""
1048
1049msgid "Interfaces"
1050msgstr "Interfaces"
1051
1052msgid "Invalid"
1053msgstr "Valor inválido"
1054
1055msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1056msgstr ""
1057
1058msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1059msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
1060
1061msgid ""
1062"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1063"memory, please verify the image file!"
1064msgstr ""
1065"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
1066"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
1067
1068msgid "Java Script required!"
1069msgstr ""
1070
1071msgid "Join Network"
1072msgstr ""
1073
1074msgid "Join Network: Settings"
1075msgstr ""
1076
1077msgid "Join Network: Wireless Scan"
1078msgstr ""
1079
1080msgid "Keep configuration files"
1081msgstr "Manter ficheiros de configuração"
1082
1083msgid "Keep-Alive"
1084msgstr "Manter em Actividade"
1085
1086msgid "Kernel"
1087msgstr ""
1088
1089msgid "Kernel Log"
1090msgstr "Registo do Kernel"
1091
1092msgid "Kernel Version"
1093msgstr ""
1094
1095msgid "Key"
1096msgstr "Chave"
1097
1098msgid "Key #%d"
1099msgstr ""
1100
1101msgid "Kill"
1102msgstr "Matar"
1103
1104msgid "LLC"
1105msgstr ""
1106
1107msgid "Label"
1108msgstr ""
1109
1110msgid "Language"
1111msgstr "Idioma"
1112
1113msgid "Language and Style"
1114msgstr ""
1115
1116msgid "Lease validity time"
1117msgstr ""
1118
1119msgid "Leasefile"
1120msgstr "Ficheiro de Atribuições"
1121
1122msgid "Leasetime"
1123msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
1124
1125msgid "Leasetime remaining"
1126msgstr "Tempo de atribuição restante"
1127
1128msgid "Legend:"
1129msgstr ""
1130
1131msgid ""
1132"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1133"successful connect"
1134msgstr ""
1135"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
1136"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
1137
1138msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1139msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
1140
1141msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1142msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
1143
1144msgid "Limit"
1145msgstr "Limite"
1146
1147msgid "Link"
1148msgstr "Link"
1149
1150msgid "Link On"
1151msgstr "Link Activo"
1152
1153msgid ""
1154"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1155"requests to"
1156msgstr ""
1157
1158msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1159msgstr ""
1160
1161msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1162msgstr ""
1163
1164msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1165msgstr ""
1166
1167msgid "Load"
1168msgstr "Carga"
1169
1170msgid "Load Average"
1171msgstr ""
1172
1173msgid "Loading"
1174msgstr ""
1175
1176msgid "Local Startup"
1177msgstr ""
1178
1179msgid "Local Time"
1180msgstr "Hora Local"
1181
1182msgid "Local domain"
1183msgstr ""
1184
1185msgid ""
1186"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1187"and resolved from DHCP or hosts files only"
1188msgstr ""
1189
1190msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1191msgstr ""
1192
1193msgid "Local server"
1194msgstr ""
1195
1196msgid ""
1197"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1198"available"
1199msgstr ""
1200
1201msgid "Localise queries"
1202msgstr "Localizar consultas"
1203
1204msgid "Log output level"
1205msgstr ""
1206
1207msgid "Log queries"
1208msgstr "Registo das consultas"
1209
1210msgid "Logging"
1211msgstr ""
1212
1213msgid "Login"
1214msgstr "Login"
1215
1216msgid "Logout"
1217msgstr "Logout"
1218
1219msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1220msgstr ""
1221
1222msgid "MAC"
1223msgstr "MAC"
1224
1225msgid "MAC Address"
1226msgstr ""
1227
1228msgid "MAC-Address"
1229msgstr ""
1230
1231msgid "MAC-Address Filter"
1232msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
1233
1234msgid "MAC-Filter"
1235msgstr "Filtro de MAC"
1236
1237msgid "MAC-List"
1238msgstr "Lista de MAC"
1239
1240msgid "MTU"
1241msgstr ""
1242
1243msgid ""
1244"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1245"sim card!"
1246msgstr ""
1247"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
1248"seu cartão SIM"
1249
1250msgid "Maximum Rate"
1251msgstr "Taxa Máxima"
1252
1253msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1254msgstr ""
1255
1256msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1257msgstr ""
1258
1259msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1260msgstr ""
1261
1262msgid "Maximum hold time"
1263msgstr "Taxa Máxima"
1264
1265msgid "Maximum number of leased addresses."
1266msgstr ""
1267
1268msgid "Memory"
1269msgstr "Memória"
1270
1271msgid "Memory usage (%)"
1272msgstr "Uso de memória (%)"
1273
1274msgid "Metric"
1275msgstr "Métrica"
1276
1277msgid "Minimum Rate"
1278msgstr "Taxa Mínima"
1279
1280msgid "Minimum hold time"
1281msgstr "Taxa Mínima"
1282
1283msgid "Mode"
1284msgstr "Modo"
1285
1286msgid "Modem device"
1287msgstr "Dispositivo do Modem"
1288
1289msgid "Monitor"
1290msgstr "Monitor"
1291
1292msgid ""
1293"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1294"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1295"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1296"mails, ..."
1297msgstr ""
1298"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
1299"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
1300"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
1301"roteamento, enviando e-mails, ..."
1302
1303msgid "Mount Entry"
1304msgstr ""
1305
1306msgid "Mount Point"
1307msgstr "Ponto de Montagem"
1308
1309msgid "Mount Points"
1310msgstr "Ponto de Montagem"
1311
1312msgid "Mount Points - Mount Entry"
1313msgstr ""
1314
1315msgid "Mount Points - Swap Entry"
1316msgstr ""
1317
1318msgid ""
1319"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1320"filesystem"
1321msgstr ""
1322"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
1323"anexado ao sistema de arquivos"
1324
1325msgid "Mount options"
1326msgstr ""
1327
1328msgid "Mount point"
1329msgstr ""
1330
1331msgid "Mounted file systems"
1332msgstr "Sistemas de arquivos montados"
1333
1334msgid "Move down"
1335msgstr ""
1336
1337msgid "Move up"
1338msgstr ""
1339
1340msgid "Multicast Rate"
1341msgstr "Taxa de Multicast"
1342
1343msgid "Multicast address"
1344msgstr ""
1345
1346msgid "NAS ID"
1347msgstr "NAS ID"
1348
1349msgid "Name"
1350msgstr "Nome"
1351
1352msgid "Name of the new interface"
1353msgstr ""
1354
1355msgid "Name of the new network"
1356msgstr ""
1357
1358msgid "Navigation"
1359msgstr "Navegação"
1360
1361msgid "Netmask"
1362msgstr ""
1363
1364msgid "Network"
1365msgstr "Rede"
1366
1367msgid "Network Utilities"
1368msgstr ""
1369
1370msgid "Network boot image"
1371msgstr ""
1372
1373msgid "Networks"
1374msgstr "Redes"
1375
1376msgid "Next »"
1377msgstr ""
1378
1379msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1380msgstr ""
1381
1382msgid "No chains in this table"
1383msgstr "Tabela sem chains"
1384
1385msgid "No files found"
1386msgstr ""
1387
1388msgid "No information available"
1389msgstr ""
1390
1391msgid "No negative cache"
1392msgstr ""
1393
1394msgid "No network configured on this device"
1395msgstr ""
1396
1397msgid "No password set!"
1398msgstr ""
1399
1400msgid "No rules in this chain"
1401msgstr "Sem regras nesta chain"
1402
1403msgid "No zone assigned"
1404msgstr ""
1405
1406msgid "Noise"
1407msgstr ""
1408
1409msgid "Noise:"
1410msgstr ""
1411
1412msgid "None"
1413msgstr ""
1414
1415msgid "Normal"
1416msgstr ""
1417
1418msgid "Not associated"
1419msgstr ""
1420
1421msgid "Note: Configuration files will be erased."
1422msgstr ""
1423
1424msgid ""
1425"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1426"will be moved into this network."
1427msgstr ""
1428
1429msgid "Notice"
1430msgstr ""
1431
1432msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1433msgstr ""
1434"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
1435
1436msgid "OK"
1437msgstr "OK"
1438
1439msgid "OPKG-Configuration"
1440msgstr "Configuração-OPKG"
1441
1442msgid "Off-State Delay"
1443msgstr ""
1444
1445msgid ""
1446"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1447"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1448"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1449"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1450"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1451"<samp>eth0.1</samp>)."
1452msgstr ""
1453"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
1454"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
1455"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
1456"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
1457"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
1458"<samp>eth0.1</samp>)."
1459
1460msgid "On-State Delay"
1461msgstr ""
1462
1463msgid "One or more fields contain invalid values!"
1464msgstr ""
1465
1466msgid "One or more required fields have no value!"
1467msgstr ""
1468
1469msgid "Open"
1470msgstr ""
1471
1472msgid "Option changed"
1473msgstr ""
1474
1475msgid "Option removed"
1476msgstr ""
1477
1478msgid "Options"
1479msgstr "Opções"
1480
1481msgid "Other:"
1482msgstr ""
1483
1484msgid "Out"
1485msgstr "Saída"
1486
1487msgid "Outbound:"
1488msgstr ""
1489
1490msgid "Outdoor Channels"
1491msgstr "Canais de Outdoor"
1492
1493msgid "Override Gateway"
1494msgstr ""
1495
1496msgid ""
1497"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1498"subnet that is served."
1499msgstr ""
1500
1501msgid "Overview"
1502msgstr "Visão geral"
1503
1504msgid "Owner"
1505msgstr "Dono"
1506
1507msgid "PID"
1508msgstr "PID"
1509
1510msgid "PIN code"
1511msgstr "Código PIN"
1512
1513msgid "PPP Settings"
1514msgstr ""
1515
1516msgid "PPPoA Encapsulation"
1517msgstr "Encapsulamento PPPoA "
1518
1519msgid "Package libiwinfo required!"
1520msgstr ""
1521
1522msgid "Package lists"
1523msgstr "Listas de pacotes"
1524
1525msgid "Package name"
1526msgstr "Nome do Pacote"
1527
1528msgid "Packets"
1529msgstr "Pacotes"
1530
1531msgid "Part of zone %q"
1532msgstr ""
1533
1534msgid "Password"
1535msgstr "Senha"
1536
1537msgid "Password authentication"
1538msgstr "Autenticação por senha"
1539
1540msgid "Password of Private Key"
1541msgstr "Senha da Chave Privada"
1542
1543msgid "Password successfully changed!"
1544msgstr ""
1545
1546msgid "Path to CA-Certificate"
1547msgstr "Directorio do Certificado CA"
1548
1549msgid "Path to Private Key"
1550msgstr "Directorio da Chave Privada"
1551
1552msgid "Path to executable which handles the button event"
1553msgstr ""
1554
1555msgid "Peak:"
1556msgstr ""
1557
1558msgid "Perform reboot"
1559msgstr "Executar reinicialização"
1560
1561msgid "Phy Rate:"
1562msgstr ""
1563
1564msgid "Physical Settings"
1565msgstr ""
1566
1567msgid "Pkts."
1568msgstr ""
1569
1570msgid "Please enter your username and password."
1571msgstr "Insira o seu username e password."
1572
1573msgid "Please wait: Device rebooting..."
1574msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
1575
1576msgid "Policy"
1577msgstr "Política"
1578
1579msgid "Port"
1580msgstr "Porta"
1581
1582msgid "Port %d"
1583msgstr ""
1584
1585msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1586msgstr ""
1587
1588msgid ""
1589"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1590"ID added to received untagged frames."
1591msgstr ""
1592
1593msgid "Port PVIDs on %q"
1594msgstr ""
1595
1596msgid "Post-commit actions"
1597msgstr "Acções pós-gravação"
1598
1599msgid "Power"
1600msgstr "Potência"
1601
1602msgid "Prevents client-to-client communication"
1603msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
1604
1605msgid "Proceed"
1606msgstr "Proceder"
1607
1608msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1609msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
1610
1611msgid "Processes"
1612msgstr "Processos"
1613
1614msgid "Processor"
1615msgstr "Processador"
1616
1617msgid "Prot."
1618msgstr "Protocolo"
1619
1620msgid "Protocol"
1621msgstr "Protocolo"
1622
1623msgid "Protocol family"
1624msgstr ""
1625
1626msgid "Provide new network"
1627msgstr ""
1628
1629msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1631
1632msgid "RTS/CTS Threshold"
1633msgstr "RTS/CTS Threshold"
1634
1635msgid "RX"
1636msgstr "RX"
1637
1638msgid "Radius-Port"
1639msgstr "Porta RADIUS"
1640
1641msgid "Radius-Server"
1642msgstr "Servidor RADIUS"
1643
1644msgid ""
1645"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1646"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1647msgstr ""
1648"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
1649"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
1650
1651msgid ""
1652"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1653"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1654msgstr ""
1655
1656msgid ""
1657"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1658"You might lose access to this router if you are connected via this network."
1659msgstr ""
1660
1661msgid ""
1662"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1663"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1664msgstr ""
1665
1666msgid ""
1667"Really shutdown network ?\n"
1668"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1669msgstr ""
1670
1671msgid "Realtime Connections"
1672msgstr ""
1673
1674msgid "Realtime Load"
1675msgstr ""
1676
1677msgid "Realtime Traffic"
1678msgstr ""
1679
1680msgid "Realtime Wireless"
1681msgstr ""
1682
1683msgid "Rebind protection"
1684msgstr ""
1685
1686msgid "Reboot"
1687msgstr "Reboot"
1688
1689msgid "Reboots the operating system of your device"
1690msgstr "Reinicia o seu equipamento"
1691
1692msgid "Receive"
1693msgstr "Receber"
1694
1695msgid "Receiver Antenna"
1696msgstr "Antena de Recepção"
1697
1698msgid "Reconnect this interface"
1699msgstr ""
1700
1701msgid "Reconnecting interface"
1702msgstr ""
1703
1704msgid "References"
1705msgstr "Referências"
1706
1707msgid "Regulatory Domain"
1708msgstr "Domínio Regulatório"
1709
1710msgid "Relay Settings"
1711msgstr ""
1712
1713msgid "Relay between networks"
1714msgstr ""
1715
1716msgid "Remove"
1717msgstr "Remover"
1718
1719msgid "Repeat scan"
1720msgstr ""
1721
1722msgid "Replace default route"
1723msgstr "Substituir a rota padrão"
1724
1725msgid "Replace entry"
1726msgstr "Substituir entrada"
1727
1728msgid "Replace wireless configuration"
1729msgstr ""
1730
1731msgid "Reset"
1732msgstr "Reset"
1733
1734msgid "Reset Counters"
1735msgstr "Reiniciar contadores"
1736
1737msgid "Reset router to defaults"
1738msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
1739
1740msgid "Resolv and Hosts Files"
1741msgstr ""
1742
1743msgid "Resolve file"
1744msgstr ""
1745
1746msgid "Restart"
1747msgstr ""
1748
1749msgid "Restart Firewall"
1750msgstr "Reiniciar Firewall"
1751
1752msgid "Restore backup"
1753msgstr "Restaurar backup"
1754
1755msgid "Reveal/hide password"
1756msgstr ""
1757
1758msgid "Revert"
1759msgstr "Reverter"
1760
1761msgid "Root"
1762msgstr ""
1763
1764msgid "Root directory for files served via TFTP"
1765msgstr ""
1766
1767msgid "Router Model"
1768msgstr ""
1769
1770msgid "Router Name"
1771msgstr ""
1772
1773msgid "Router Password"
1774msgstr ""
1775
1776msgid "Routes"
1777msgstr "Rota"
1778
1779msgid ""
1780"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1781"can be reached."
1782msgstr ""
1783"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
1784"alcançados determinadas redes ou hosts."
1785
1786msgid "Routing table ID"
1787msgstr ""
1788
1789msgid "Rule #"
1790msgstr ""
1791
1792msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1793msgstr ""
1794
1795msgid "Run filesystem check"
1796msgstr ""
1797
1798msgid "SSH Access"
1799msgstr ""
1800
1801msgid "SSH-Keys"
1802msgstr ""
1803
1804msgid "SSID"
1805msgstr "SSID"
1806
1807msgid "Save"
1808msgstr "Salvar"
1809
1810msgid "Save & Apply"
1811msgstr "Salvar & Aplicar"
1812
1813msgid "Save &#38; Apply"
1814msgstr ""
1815
1816msgid "Scan"
1817msgstr "Procurar"
1818
1819msgid "Scheduled Tasks"
1820msgstr "Tarefas Agendadas"
1821
1822msgid ""
1823"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1824msgstr ""
1825"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
1826
1827msgid "Section added"
1828msgstr ""
1829
1830msgid "Section removed"
1831msgstr ""
1832
1833msgid "See \"mount\" manpage for details"
1834msgstr ""
1835
1836msgid "Send Router Solicitiations"
1837msgstr ""
1838
1839msgid "Separate Clients"
1840msgstr "Isolar Clientes"
1841
1842msgid "Separate WDS"
1843msgstr "Separar WDS"
1844
1845msgid "Server IPv4-Address"
1846msgstr ""
1847
1848msgid "Server Settings"
1849msgstr ""
1850
1851msgid "Service type"
1852msgstr "Tipo do serviço"
1853
1854msgid "Services"
1855msgstr "Serviços"
1856
1857msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1858msgstr ""
1859"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
1860
1861msgid "Settings"
1862msgstr "Definições"
1863
1864msgid "Setup DHCP Server"
1865msgstr ""
1866
1867msgid "Setup wait time"
1868msgstr "Configurar tempo de espera"
1869
1870msgid "Shutdown this interface"
1871msgstr ""
1872
1873msgid "Shutdown this network"
1874msgstr ""
1875
1876msgid "Signal"
1877msgstr ""
1878
1879msgid "Signal:"
1880msgstr ""
1881
1882msgid "Size"
1883msgstr "Tamanho"
1884
1885msgid "Skip"
1886msgstr ""
1887
1888msgid "Skip to content"
1889msgstr "Ir para o conteúdo"
1890
1891msgid "Skip to navigation"
1892msgstr "Ir para a navegação"
1893
1894msgid "Slot time"
1895msgstr ""
1896
1897msgid "Software"
1898msgstr "Software"
1899
1900msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1901msgstr ""
1902
1903msgid ""
1904"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1905"need to manually flash your device."
1906msgstr ""
1907"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
1908"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
1909"do seu equipamento."
1910
1911msgid "Sort"
1912msgstr ""
1913
1914msgid "Source"
1915msgstr "Origem"
1916
1917msgid "Specifies the button state to handle"
1918msgstr ""
1919
1920msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1921msgstr ""
1922
1923msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1924msgstr ""
1925
1926msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1927msgstr ""
1928"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
1929
1930msgid "Specify the secret encryption key here."
1931msgstr ""
1932
1933msgid "Start"
1934msgstr "Início"
1935
1936msgid "Start priority"
1937msgstr "Prioridade de inicialização"
1938
1939msgid "Startup"
1940msgstr ""
1941
1942msgid "Static IPv4 Routes"
1943msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
1944
1945msgid "Static IPv6 Routes"
1946msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
1947
1948msgid "Static Leases"
1949msgstr "Atribuições Estáticas"
1950
1951msgid "Static Routes"
1952msgstr "Rotas Estáticas"
1953
1954msgid "Static WDS"
1955msgstr ""
1956
1957msgid ""
1958"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1959"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1960"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1961msgstr ""
1962
1963msgid "Status"
1964msgstr "Status"
1965
1966msgid "Stop"
1967msgstr ""
1968
1969msgid "Strict order"
1970msgstr "Ordem Exacta"
1971
1972msgid "Submit"
1973msgstr "Enviar"
1974
1975msgid "Swap Entry"
1976msgstr ""
1977
1978msgid "Switch"
1979msgstr "Switch"
1980
1981msgid "Switch %q"
1982msgstr ""
1983
1984msgid "System"
1985msgstr "Sistema"
1986
1987msgid "System Log"
1988msgstr "Registo do Sistema"
1989
1990msgid "System Properties"
1991msgstr ""
1992
1993msgid "System log buffer size"
1994msgstr ""
1995
1996msgid "TCP:"
1997msgstr ""
1998
1999msgid "TFTP Settings"
2000msgstr ""
2001
2002msgid "TFTP server root"
2003msgstr ""
2004
2005msgid "TTL"
2006msgstr ""
2007
2008msgid "TX"
2009msgstr "TX"
2010
2011msgid "Table"
2012msgstr "Tabela"
2013
2014msgid "Target"
2015msgstr "Destino"
2016
2017msgid "Terminate"
2018msgstr "Terminar"
2019
2020msgid ""
2021"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2022"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2023"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2024"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2025"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2026msgstr ""
2027
2028msgid ""
2029"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2030"component for working wireless configuration!"
2031msgstr ""
2032
2033msgid ""
2034"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2035"code> and <code>_</code>"
2036msgstr ""
2037
2038msgid ""
2039"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2040"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2041msgstr ""
2042"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
2043"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2044
2045msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2046msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
2047
2048msgid ""
2049"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2050"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2051"samp>)"
2052msgstr ""
2053"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
2054"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
2055"samp>)"
2056
2057msgid ""
2058"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2059"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2060"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2061msgstr ""
2062
2063msgid "The following changes have been committed"
2064msgstr ""
2065
2066msgid "The following changes have been reverted"
2067msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
2068
2069msgid ""
2070"The following files are detected by the system and will be kept "
2071"automatically during sysupgrade"
2072msgstr ""
2073
2074msgid "The following rules are currently active on this system."
2075msgstr ""
2076
2077msgid ""
2078"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2079"replaced if you proceed."
2080msgstr ""
2081
2082msgid ""
2083"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2084"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2085"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2086"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2087"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2088"next greater network like the internet and other ports for a local network."
2089msgstr ""
2090"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
2091"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
2092"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
2093"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
2094"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
2095"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
2096
2097msgid ""
2098"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2099"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2100"address of your computer to reach the device again, depending on your "
2101"settings."
2102msgstr ""
2103"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
2104"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
2105"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
2106"para poder ligar novamente ao router."
2107
2108msgid ""
2109"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2110"you choose the generic image format for your platform."
2111msgstr ""
2112"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
2113"imagem genérica para a sua plataforma."
2114
2115msgid "There are no active leases."
2116msgstr ""
2117
2118msgid "There are no pending changes to apply!"
2119msgstr ""
2120
2121msgid "There are no pending changes to revert!"
2122msgstr ""
2123
2124msgid "There are no pending changes!"
2125msgstr ""
2126
2127msgid ""
2128"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2129"protect the web interface and enable SSH."
2130msgstr ""
2131
2132msgid ""
2133"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2134"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2135"allowing changes to be applied instantly."
2136msgstr ""
2137"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
2138"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
2139"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
2140
2141msgid ""
2142"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2143"include during sysupgrade"
2144msgstr ""
2145
2146msgid ""
2147"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2148"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2149msgstr ""
2150
2151msgid ""
2152"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2153"abbr> in the local network"
2154msgstr ""
2155"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2156"\">DHCP</abbr> na rede local"
2157
2158msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2159msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
2160
2161msgid ""
2162"This list gives an overview over currently running system processes and "
2163"their status."
2164msgstr ""
2165"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
2166
2167msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2168msgstr ""
2169
2170msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2171msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
2172
2173msgid "This section contains no values yet"
2174msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
2175
2176msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2177msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
2178
2179msgid "Time Server (rdate)"
2180msgstr ""
2181
2182msgid "Timezone"
2183msgstr "Fuso Horário"
2184
2185msgid "Total Available"
2186msgstr ""
2187
2188msgid "Traffic"
2189msgstr "Tráfego"
2190
2191msgid "Transfer"
2192msgstr "Transferências"
2193
2194msgid "Transmission Rate"
2195msgstr "Taxa de Transmissão"
2196
2197msgid "Transmit"
2198msgstr "Transmitir"
2199
2200msgid "Transmit Power"
2201msgstr "Potência de Transmissão"
2202
2203msgid "Transmitter Antenna"
2204msgstr "Antena de Transmissão"
2205
2206msgid "Trigger"
2207msgstr ""
2208
2209msgid "Trigger Mode"
2210msgstr ""
2211
2212msgid "Tunnel Interface"
2213msgstr ""
2214
2215msgid "Tunnel Settings"
2216msgstr ""
2217
2218msgid "Turbo Mode"
2219msgstr "Modo Turbo"
2220
2221msgid "Tx-Power"
2222msgstr ""
2223
2224msgid "Type"
2225msgstr "Tipo"
2226
2227msgid "UDP:"
2228msgstr ""
2229
2230msgid "USB Device"
2231msgstr ""
2232
2233msgid "UUID"
2234msgstr ""
2235
2236msgid "Unknown Error, password not changed!"
2237msgstr ""
2238
2239msgid "Unsaved Changes"
2240msgstr "Alterações não Salvas"
2241
2242msgid "Update package lists"
2243msgstr "Actualizar listas de pacotes"
2244
2245msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2246msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
2247
2248msgid "Upload image"
2249msgstr "Carregar imagem"
2250
2251msgid "Uploaded File"
2252msgstr "Ficheiro carregado"
2253
2254msgid "Uptime"
2255msgstr "Uptime"
2256
2257msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2258msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2259
2260msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2261msgstr ""
2262
2263msgid "Use as root filesystem"
2264msgstr ""
2265
2266msgid "Use peer DNS"
2267msgstr "Utilizar DNS do peer"
2268
2269msgid ""
2270"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2271"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2272"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2273"requesting host."
2274msgstr ""
2275
2276msgid "Used"
2277msgstr "Usado"
2278
2279msgid "Used Key Slot"
2280msgstr ""
2281
2282msgid "Username"
2283msgstr "Utilizador"
2284
2285msgid "VC-Mux"
2286msgstr ""
2287
2288msgid "VLAN %d"
2289msgstr ""
2290
2291msgid "VLAN Interface"
2292msgstr ""
2293
2294msgid "VLANs on %q"
2295msgstr ""
2296
2297msgid "Version"
2298msgstr "Versão"
2299
2300msgid "WDS"
2301msgstr "WDS"
2302
2303msgid "WEP Open System"
2304msgstr ""
2305
2306msgid "WEP Shared Key"
2307msgstr ""
2308
2309msgid "WEP passphrase"
2310msgstr ""
2311
2312msgid "WMM Mode"
2313msgstr "Modo WMM"
2314
2315msgid "WPA passphrase"
2316msgstr ""
2317
2318msgid ""
2319"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2320"and ad-hoc mode) to be installed."
2321msgstr ""
2322
2323msgid "Waiting for router..."
2324msgstr ""
2325
2326msgid "Warning"
2327msgstr ""
2328
2329msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2330msgstr ""
2331"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
2332"reinicialização!"
2333
2334msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2335msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
2336
2337msgid "Wifi"
2338msgstr "Wifi"
2339
2340msgid "Wifi networks in your local environment"
2341msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
2342
2343msgid "Wireless"
2344msgstr ""
2345
2346msgid "Wireless Adapter"
2347msgstr "Dispositivo WiFi"
2348
2349msgid "Wireless Network"
2350msgstr ""
2351
2352msgid "Wireless Overview"
2353msgstr ""
2354
2355msgid "Wireless Security"
2356msgstr ""
2357
2358msgid "Wireless is disabled or not associated"
2359msgstr ""
2360
2361msgid "Wireless is restarting..."
2362msgstr ""
2363
2364msgid "Wireless network is disabled"
2365msgstr ""
2366
2367msgid "Wireless network is enabled"
2368msgstr ""
2369
2370msgid "Wireless restarted"
2371msgstr ""
2372
2373msgid "Wireless shut down"
2374msgstr ""
2375
2376msgid "Write received DNS requests to syslog"
2377msgstr ""
2378
2379msgid "XR Support"
2380msgstr "Suporte XR"
2381
2382msgid ""
2383"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2384"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2385"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2386msgstr ""
2387"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
2388"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
2389"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
2390"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
2391"inacessível!</strong>"
2392
2393msgid ""
2394"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2395"Servers entered here will override automatically assigned ones."
2396msgstr ""
2397
2398msgid ""
2399"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2400msgstr ""
2401
2402msgid ""
2403"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2404"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2405msgstr ""
2406"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2407"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
2408
2409msgid "any"
2410msgstr ""
2411
2412msgid "auto"
2413msgstr "automático"
2414
2415msgid "back"
2416msgstr "voltar"
2417
2418msgid "bridged"
2419msgstr ""
2420
2421msgid "buffered"
2422msgstr "em buffer"
2423
2424msgid "cached"
2425msgstr "em cache"
2426
2427msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2428msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
2429
2430msgid "disable"
2431msgstr "desactivar"
2432
2433msgid "expired"
2434msgstr ""
2435
2436msgid ""
2437"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2438"abbr>-leases will be stored"
2439msgstr ""
2440"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
2441"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
2442
2443msgid "free"
2444msgstr "livre"
2445
2446msgid "help"
2447msgstr ""
2448
2449msgid "if target is a network"
2450msgstr "se o destino for uma rede"
2451
2452msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2453msgstr ""
2454"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2455
2456msgid "no"
2457msgstr ""
2458
2459msgid "none"
2460msgstr "nenhum"
2461
2462msgid "off"
2463msgstr ""
2464
2465msgid "routed"
2466msgstr ""
2467
2468msgid "static"
2469msgstr "estático"
2470
2471msgid "tagged"
2472msgstr ""
2473
2474msgid "unlimited"
2475msgstr ""
2476
2477msgid "unspecified"
2478msgstr ""
2479
2480msgid "unspecified -or- create:"
2481msgstr ""
2482
2483msgid "untagged"
2484msgstr ""
2485
2486msgid "yes"
2487msgstr ""
2488
2489msgid "« Back"
2490msgstr ""
2491
2492#~ msgid ""
2493#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2494#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2495#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2496#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2497#~ "Apache-License."
2498#~ msgstr ""
2499#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
2500#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
2501#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
2502#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
2503#~ "licenciado sob a Licença Apache."
2504
2505#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2506#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
2507
2508#~ msgid ""
2509#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2510#~ "LuCI"
2511#~ msgstr ""
2512#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
2513#~ "servir LuCI"
2514
2515#~ msgid ""
2516#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2517#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2518#~ msgstr ""
2519#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
2520#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
2521
2522#~ msgid "About"
2523#~ msgstr "Sobre"
2524
2525#~ msgid "Addresses"
2526#~ msgstr "Endereços"
2527
2528#~ msgid "Admin Password"
2529#~ msgstr "Password do Administrador"
2530
2531#~ msgid "Alias"
2532#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
2533
2534#~ msgid "Authentication Realm"
2535#~ msgstr "Área de autenticação"
2536
2537#~ msgid "Bridge Port"
2538#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
2539
2540#~ msgid ""
2541#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2542#~ msgstr ""
2543#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
2544
2545#~ msgid "Client + WDS"
2546#~ msgstr "Cliente (WDS)"
2547
2548#~ msgid "Configuration file"
2549#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
2550
2551#~ msgid "Connection timeout"
2552#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
2553
2554#~ msgid "Contributing Developers"
2555#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
2556
2557#~ msgid "DHCP assigned"
2558#~ msgstr "DHCP atribuido"
2559
2560#~ msgid "Document root"
2561#~ msgstr "Diretório raiz"
2562
2563#~ msgid "Enable Keep-Alive"
2564#~ msgstr "Activar keep-alive"
2565
2566#~ msgid "Ethernet Bridge"
2567#~ msgstr "Ponte Ethernet"
2568
2569#~ msgid ""
2570#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2571#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2572#~ "authentication."
2573#~ msgstr ""
2574#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
2575#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
2576#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
2577
2578#~ msgid "ID"
2579#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
2580
2581#~ msgid "IP Configuration"
2582#~ msgstr "Configuração IP"
2583
2584#~ msgid "Interface Status"
2585#~ msgstr ""
2586#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
2587#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
2588#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
2589
2590#~ msgid "Lead Development"
2591#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
2592
2593#~ msgid "Master"
2594#~ msgstr "AP"
2595
2596#~ msgid "Master + WDS"
2597#~ msgstr "AP+WDS"
2598
2599#~ msgid "Not configured"
2600#~ msgstr "Não configurado"
2601
2602#~ msgid "Password successfully changed"
2603#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
2604
2605#~ msgid "Plugin path"
2606#~ msgstr "Directorio de plugins"
2607
2608#~ msgid "Ports"
2609#~ msgstr "Portas"
2610
2611#~ msgid "Primary"
2612#~ msgstr "Primário"
2613
2614#~ msgid "Project Homepage"
2615#~ msgstr "Página do Projecto"
2616
2617#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2618#~ msgstr "Ahdemo"
2619
2620#~ msgid "STP"
2621#~ msgstr "STP"
2622
2623#~ msgid "Thanks To"
2624#~ msgstr "Obrigado a"
2625
2626#~ msgid ""
2627#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2628#~ "protected pages."
2629#~ msgstr ""
2630#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
2631#~ "autenticação das páginas protegidas."
2632
2633#~ msgid "Unknown Error"
2634#~ msgstr "Erro Desconhecido"
2635
2636#~ msgid "VLAN"
2637#~ msgstr "VLAN"
2638
2639#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2640#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
2641
2642#~ msgid "Package lists updated"
2643#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
2644
2645#~ msgid "Upgrade installed packages"
2646#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
2647
2648#~ msgid ""
2649#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2650#~ "over their current state."
2651#~ msgstr ""
2652#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
2653#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
2654
2655#~ msgid ""
2656#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2657#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2658#~ "usage or network interface data."
2659#~ msgstr ""
2660#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
2661#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
2662#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
2663
2664#~ msgid "Search file..."
2665#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
2666
2667# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
2668#~ msgid ""
2669#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2670#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2671#~ "Kamikaze."
2672#~ msgstr ""
2673#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
2674#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
2675#~ "OpenWrt Kamikaze."
2676
2677#~ msgid "And now have fun with your router!"
2678#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
2679
2680#~ msgid ""
2681#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2682#~ "your feedback and suggestions."
2683#~ msgstr ""
2684#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
2685#~ "continuar a melhorar este interface."
2686
2687#~ msgid "Hello!"
2688#~ msgstr "Olá!"
2689
2690#~ msgid ""
2691#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2692#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2693#~ "before being applied."
2694#~ msgstr ""
2695#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
2696#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
2697#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
2698
2699#~ msgid ""
2700#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2701#~ "router."
2702#~ msgstr ""
2703#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
2704#~ "router."
2705
2706#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2707#~ msgstr ""
2708#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
2709
2710#~ msgid ""
2711#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2712#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2713#~ msgstr ""
2714#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
2715#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
2716
2717#~ msgid "User Interface"
2718#~ msgstr "Interface do Utilizador"
2719
2720#~ msgid "enable"
2721#~ msgstr "activar"
2722
2723#, fuzzy
2724#~ msgid "(optional)"
2725#~ msgstr " (opcional)"
2726
2727#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2728#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
2729
2730#~ msgid ""
2731#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2732#~ "the order of the resolvfile"
2733#~ msgstr ""
2734#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
2735#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
2736
2737#~ msgid ""
2738#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2739#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2740#~ msgstr ""
2741#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
2742#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2746#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2747#~ msgstr ""
2748#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
2749#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
2750
2751#~ msgid "AP-Isolation"
2752#~ msgstr "Isolamento do AP"
2753
2754#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2755#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
2756
2757#~ msgid "Aliases"
2758#~ msgstr "Aliases"
2759
2760#~ msgid "Clamp Segment Size"
2761#~ msgstr "Clamp Segment Size"
2762
2763#, fuzzy
2764#~ msgid "Create Or Attach Network"
2765#~ msgstr "Criar Rede"
2766
2767#~ msgid "Devices"
2768#~ msgstr "Dispositivos"
2769
2770#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2771#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
2772
2773#~ msgid "Enable TFTP-Server"
2774#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
2775
2776#~ msgid "Errors"
2777#~ msgstr "Erros"
2778
2779#~ msgid "Essentials"
2780#~ msgstr "Básico"
2781
2782#~ msgid "Expand Hosts"
2783#~ msgstr "Expandir Hosts"
2784
2785#~ msgid "First leased address"
2786#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
2787
2788#~ msgid ""
2789#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2790#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2791#~ msgstr ""
2792#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
2793#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
2794
2795#~ msgid "Hardware Address"
2796#~ msgstr "Endereço do Hardware"
2797
2798#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2799#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
2800
2801#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2802#~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
2803
2804#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2805#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
2806
2807#~ msgid "Internet Connection"
2808#~ msgstr "Ligação Internet"
2809
2810#~ msgid "Join (Client)"
2811#~ msgstr "Cliente (Client)"
2812
2813#~ msgid "Leases"
2814#~ msgstr "Atribuições"
2815
2816#~ msgid "Local Domain"
2817#~ msgstr "Domínio Local"
2818
2819#~ msgid "Local Network"
2820#~ msgstr "Rede Local"
2821
2822#~ msgid "Local Server"
2823#~ msgstr "Servidor Local"
2824
2825#~ msgid "Network Boot Image"
2826#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
2827
2828#~ msgid ""
2829#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2830#~ "abbr>)"
2831#~ msgstr ""
2832#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
2833#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
2834
2835#~ msgid "Number of leased addresses"
2836#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
2837
2838#~ msgid "Path"
2839#~ msgstr "Directório"
2840
2841#~ msgid "Perform Actions"
2842#~ msgstr "Executar Acções"
2843
2844#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2845#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
2846
2847#~ msgid "Provide (Access Point)"
2848#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
2849
2850#~ msgid "Resolvfile"
2851#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
2852
2853#~ msgid "TFTP-Server Root"
2854#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
2855
2856#~ msgid "TX / RX"
2857#~ msgstr "TX / RX"
2858
2859#~ msgid "The following changes have been applied"
2860#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
2861
2862#~ msgid ""
2863#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2864#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2865#~ "installation."
2866#~ msgstr ""
2867#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
2868#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
2869#~ "firmware instalado."
2870
2871#, fuzzy
2872#~ msgid "Wireless Scan"
2873#~ msgstr "Wireless"
2874
2875#~ msgid ""
2876#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2877#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2878#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2879#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2880#~ msgstr ""
2881#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
2882#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
2883#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
2884#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2885#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2889#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2890#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2891#~ "simultaneously."
2892#~ msgstr ""
2893#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
2894#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
2895#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
2896#~ "simultaneamente."
2897
2898#~ msgid ""
2899#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2900#~ "support"
2901#~ msgstr ""
2902#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
2903#~ "para o suporte PPtP"
2904
2905#~ msgid "Zone"
2906#~ msgstr "Zona"
2907
2908#~ msgid "additional hostfile"
2909#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
2910
2911#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2912#~ msgstr ""
2913#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
2914
2915#, fuzzy
2916#~ msgid "automatic"
2917#~ msgstr "estático"
2918
2919#~ msgid "automatically reconnect"
2920#~ msgstr "ligação automática"
2921
2922#~ msgid "concurrent queries"
2923#~ msgstr "Consultas simultâneas"
2924
2925#~ msgid ""
2926#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2927#~ "for this interface"
2928#~ msgstr ""
2929#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
2930#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
2931
2932#~ msgid "disconnect when idle for"
2933#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
2934
2935#~ msgid "don't cache unknown"
2936#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
2937
2938#~ msgid ""
2939#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2940#~ "Windows-systems"
2941#~ msgstr ""
2942#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2943#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
2944
2945#~ msgid "installed"
2946#~ msgstr "instalado"
2947
2948#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2949#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
2950
2951#~ msgid "not installed"
2952#~ msgstr "não instalado"
2953
2954#~ msgid ""
2955#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2956#~ "abbr>-replies"
2957#~ msgstr ""
2958#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
2959#~ "\">DNS</abbr> negativas"
2960
2961#~ msgid "query port"
2962#~ msgstr "porta para consultas"
2963
2964#~ msgid "transmitted / received"
2965#~ msgstr "transmitido / recebido"
2966
2967#, fuzzy
2968#~ msgid "Join network"
2969#~ msgstr "redes contidas"
2970
2971#~ msgid "all"
2972#~ msgstr "todos"
2973
2974#~ msgid "Code"
2975#~ msgstr "Código"
2976
2977#~ msgid "Distance"
2978#~ msgstr "Distância"
2979
2980#~ msgid "Legend"
2981#~ msgstr "Legenda"
2982
2983#~ msgid "Library"
2984#~ msgstr "Biblioteca"
2985
2986#~ msgid "see '%s' manpage"
2987#~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
2988
2989#~ msgid "Package Manager"
2990#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
2991
2992#~ msgid "Service"
2993#~ msgstr "Serviço"
2994
2995#~ msgid "Statistics"
2996#~ msgstr "Estatísticas"
2997
2998#~ msgid "zone"
2999#~ msgstr "Zona"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.