| 1 | msgid "" |
|---|
| 2 | msgstr "" |
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n" |
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n" |
|---|
| 7 | "Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n" |
|---|
| 8 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 12 | "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" |
|---|
| 13 | |
|---|
| 14 | msgid "(%d minute window, %d second interval)" |
|---|
| 15 | msgstr "" |
|---|
| 16 | |
|---|
| 17 | msgid "(%s available)" |
|---|
| 18 | msgstr "(%s disponível)" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | msgid "(empty)" |
|---|
| 21 | msgstr "" |
|---|
| 22 | |
|---|
| 23 | msgid "(no interfaces attached)" |
|---|
| 24 | msgstr "" |
|---|
| 25 | |
|---|
| 26 | msgid "-- Additional Field --" |
|---|
| 27 | msgstr "-- Campo Adicional --" |
|---|
| 28 | |
|---|
| 29 | msgid "-- Please choose --" |
|---|
| 30 | msgstr "-- Por favor escolha --" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | msgid "-- custom --" |
|---|
| 33 | msgstr "-- personalizado --" |
|---|
| 34 | |
|---|
| 35 | msgid "1 Minute Load:" |
|---|
| 36 | msgstr "" |
|---|
| 37 | |
|---|
| 38 | msgid "15 Minute Load:" |
|---|
| 39 | msgstr "" |
|---|
| 40 | |
|---|
| 41 | msgid "40MHz 2nd channel above" |
|---|
| 42 | msgstr "" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | msgid "40MHz 2nd channel below" |
|---|
| 45 | msgstr "" |
|---|
| 46 | |
|---|
| 47 | msgid "5 Minute Load:" |
|---|
| 48 | msgstr "" |
|---|
| 49 | |
|---|
| 50 | msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 51 | msgstr "" |
|---|
| 52 | "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 53 | |
|---|
| 54 | msgid "" |
|---|
| 55 | "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" |
|---|
| 56 | "prefix" |
|---|
| 57 | msgstr "" |
|---|
| 58 | "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: " |
|---|
| 59 | "endereço/prefixo" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" |
|---|
| 62 | msgstr "" |
|---|
| 63 | |
|---|
| 64 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" |
|---|
| 65 | msgstr "" |
|---|
| 66 | |
|---|
| 67 | msgid "" |
|---|
| 68 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " |
|---|
| 69 | "order of the resolvfile" |
|---|
| 70 | msgstr "" |
|---|
| 71 | |
|---|
| 72 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" |
|---|
| 73 | msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" |
|---|
| 76 | msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 79 | msgstr "" |
|---|
| 80 | "<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" |
|---|
| 83 | msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" |
|---|
| 86 | msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" |
|---|
| 89 | msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" |
|---|
| 92 | msgstr "" |
|---|
| 93 | "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" |
|---|
| 96 | msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" |
|---|
| 97 | |
|---|
| 98 | msgid "" |
|---|
| 99 | "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " |
|---|
| 100 | "(CIDR)" |
|---|
| 101 | msgstr "" |
|---|
| 102 | "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do " |
|---|
| 103 | "host ou rede" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" |
|---|
| 106 | msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>" |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" |
|---|
| 109 | msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>" |
|---|
| 110 | |
|---|
| 111 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" |
|---|
| 112 | msgstr "" |
|---|
| 113 | |
|---|
| 114 | msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" |
|---|
| 115 | msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>" |
|---|
| 116 | |
|---|
| 117 | msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" |
|---|
| 118 | msgstr "" |
|---|
| 119 | |
|---|
| 120 | msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" |
|---|
| 121 | msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | msgid "" |
|---|
| 124 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " |
|---|
| 125 | "Protocol\">DHCP</abbr> leases" |
|---|
| 126 | msgstr "" |
|---|
| 127 | |
|---|
| 128 | msgid "" |
|---|
| 129 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " |
|---|
| 130 | "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 131 | msgstr "" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" |
|---|
| 134 | msgstr "" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | msgid "AHCP Settings" |
|---|
| 137 | msgstr "" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | msgid "AR Support" |
|---|
| 140 | msgstr "Suporte AR" |
|---|
| 141 | |
|---|
| 142 | msgid "ARP ping retries" |
|---|
| 143 | msgstr "" |
|---|
| 144 | |
|---|
| 145 | msgid "ATM Bridges" |
|---|
| 146 | msgstr "" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | msgid "ATM Settings" |
|---|
| 149 | msgstr "" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" |
|---|
| 152 | msgstr "" |
|---|
| 153 | |
|---|
| 154 | msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" |
|---|
| 155 | msgstr "" |
|---|
| 156 | |
|---|
| 157 | msgid "" |
|---|
| 158 | "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " |
|---|
| 159 | "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " |
|---|
| 160 | "to dial into the provider network." |
|---|
| 161 | msgstr "" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | msgid "ATM device number" |
|---|
| 164 | msgstr "" |
|---|
| 165 | |
|---|
| 166 | msgid "Accept Router Advertisements" |
|---|
| 167 | msgstr "" |
|---|
| 168 | |
|---|
| 169 | msgid "Access Point" |
|---|
| 170 | msgstr "Access Point (AP)" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | msgid "Access point (APN)" |
|---|
| 173 | msgstr "Ponto de acesso (APN)" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | msgid "Action" |
|---|
| 176 | msgstr "Acção" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | msgid "Actions" |
|---|
| 179 | msgstr "Acções" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | msgid "Activate this network" |
|---|
| 182 | msgstr "" |
|---|
| 183 | |
|---|
| 184 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" |
|---|
| 185 | msgstr "" |
|---|
| 186 | "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas" |
|---|
| 187 | |
|---|
| 188 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" |
|---|
| 189 | msgstr "" |
|---|
| 190 | "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas" |
|---|
| 191 | |
|---|
| 192 | msgid "Active Connections" |
|---|
| 193 | msgstr "Ligações Activas" |
|---|
| 194 | |
|---|
| 195 | msgid "Active Leases" |
|---|
| 196 | msgstr "Atribuições Activas" |
|---|
| 197 | |
|---|
| 198 | msgid "Ad-Hoc" |
|---|
| 199 | msgstr "Ad-Hoc" |
|---|
| 200 | |
|---|
| 201 | msgid "Add" |
|---|
| 202 | msgstr "Adicionar" |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" |
|---|
| 205 | msgstr "" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | msgid "Add new interface..." |
|---|
| 208 | msgstr "" |
|---|
| 209 | |
|---|
| 210 | msgid "Additional Hosts files" |
|---|
| 211 | msgstr "" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | msgid "Additional pppd options" |
|---|
| 214 | msgstr "Opções adicionais do pppd" |
|---|
| 215 | |
|---|
| 216 | msgid "Address" |
|---|
| 217 | msgstr "" |
|---|
| 218 | |
|---|
| 219 | msgid "Administration" |
|---|
| 220 | msgstr "Administração" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | msgid "Advanced Settings" |
|---|
| 223 | msgstr "" |
|---|
| 224 | |
|---|
| 225 | msgid "Advertise IPv6 on network" |
|---|
| 226 | msgstr "" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | msgid "Advertised network ID" |
|---|
| 229 | msgstr "" |
|---|
| 230 | |
|---|
| 231 | msgid "Alert" |
|---|
| 232 | msgstr "" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" |
|---|
| 235 | msgstr "" |
|---|
| 236 | "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | msgid "Allow all except listed" |
|---|
| 239 | msgstr "Permitir todos, excepto os listados" |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | msgid "Allow listed only" |
|---|
| 242 | msgstr "Permitir somente os listados" |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | msgid "Allow localhost" |
|---|
| 245 | msgstr "" |
|---|
| 246 | |
|---|
| 247 | msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" |
|---|
| 248 | msgstr "" |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | msgid "Allow root logins with password" |
|---|
| 251 | msgstr "" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" |
|---|
| 254 | msgstr "" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | msgid "" |
|---|
| 257 | "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" |
|---|
| 258 | msgstr "" |
|---|
| 259 | |
|---|
| 260 | msgid "Allowed range is 1 to FFFF" |
|---|
| 261 | msgstr "" |
|---|
| 262 | |
|---|
| 263 | msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." |
|---|
| 264 | msgstr "" |
|---|
| 265 | |
|---|
| 266 | msgid "Antenna 1" |
|---|
| 267 | msgstr "" |
|---|
| 268 | |
|---|
| 269 | msgid "Antenna 2" |
|---|
| 270 | msgstr "" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | msgid "Apply" |
|---|
| 273 | msgstr "Aplicar" |
|---|
| 274 | |
|---|
| 275 | msgid "Applying changes" |
|---|
| 276 | msgstr "A aplicar as alterações" |
|---|
| 277 | |
|---|
| 278 | msgid "Associated Stations" |
|---|
| 279 | msgstr "" |
|---|
| 280 | |
|---|
| 281 | msgid "Authentication" |
|---|
| 282 | msgstr "Autenticação PEAP" |
|---|
| 283 | |
|---|
| 284 | msgid "Authoritative" |
|---|
| 285 | msgstr "Autoritário" |
|---|
| 286 | |
|---|
| 287 | msgid "Authorization Required" |
|---|
| 288 | msgstr "Autorização Requerida" |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | msgid "Automatic Disconnect" |
|---|
| 291 | msgstr "Fim automático de ligação" |
|---|
| 292 | |
|---|
| 293 | msgid "Available" |
|---|
| 294 | msgstr "Disponível" |
|---|
| 295 | |
|---|
| 296 | msgid "Available packages" |
|---|
| 297 | msgstr "" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | msgid "Average:" |
|---|
| 300 | msgstr "" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | msgid "BSSID" |
|---|
| 303 | msgstr "" |
|---|
| 304 | |
|---|
| 305 | msgid "Back" |
|---|
| 306 | msgstr "" |
|---|
| 307 | |
|---|
| 308 | msgid "Back to Overview" |
|---|
| 309 | msgstr "" |
|---|
| 310 | |
|---|
| 311 | msgid "Back to overview" |
|---|
| 312 | msgstr "" |
|---|
| 313 | |
|---|
| 314 | msgid "Back to scan results" |
|---|
| 315 | msgstr "" |
|---|
| 316 | |
|---|
| 317 | msgid "Background Scan" |
|---|
| 318 | msgstr "Procurar em Segundo Plano" |
|---|
| 319 | |
|---|
| 320 | msgid "Backup / Restore" |
|---|
| 321 | msgstr "Backup / Restauração" |
|---|
| 322 | |
|---|
| 323 | msgid "Backup Archive" |
|---|
| 324 | msgstr "Arquivo de backup" |
|---|
| 325 | |
|---|
| 326 | msgid "Bad address specified!" |
|---|
| 327 | msgstr "" |
|---|
| 328 | |
|---|
| 329 | msgid "Bit Rate" |
|---|
| 330 | msgstr "" |
|---|
| 331 | |
|---|
| 332 | msgid "Bitrate" |
|---|
| 333 | msgstr "" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | msgid "Bridge" |
|---|
| 336 | msgstr "Ponte" |
|---|
| 337 | |
|---|
| 338 | msgid "Bridge interfaces" |
|---|
| 339 | msgstr "Activar ponte no interface" |
|---|
| 340 | |
|---|
| 341 | msgid "Bridge unit number" |
|---|
| 342 | msgstr "" |
|---|
| 343 | |
|---|
| 344 | msgid "Bring up on boot" |
|---|
| 345 | msgstr "" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | msgid "Buffered" |
|---|
| 348 | msgstr "" |
|---|
| 349 | |
|---|
| 350 | msgid "Buttons" |
|---|
| 351 | msgstr "" |
|---|
| 352 | |
|---|
| 353 | msgid "CPU" |
|---|
| 354 | msgstr "" |
|---|
| 355 | |
|---|
| 356 | msgid "CPU usage (%)" |
|---|
| 357 | msgstr "Uso da CPU (%)" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | msgid "Cached" |
|---|
| 360 | msgstr "" |
|---|
| 361 | |
|---|
| 362 | msgid "Cancel" |
|---|
| 363 | msgstr "Cancelar" |
|---|
| 364 | |
|---|
| 365 | msgid "Chain" |
|---|
| 366 | msgstr "Chain" |
|---|
| 367 | |
|---|
| 368 | msgid "Changes" |
|---|
| 369 | msgstr "Alterações" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | msgid "Changes applied." |
|---|
| 372 | msgstr "Alterações aplicadas." |
|---|
| 373 | |
|---|
| 374 | msgid "Changes the administrator password for accessing the device" |
|---|
| 375 | msgstr "" |
|---|
| 376 | |
|---|
| 377 | msgid "Channel" |
|---|
| 378 | msgstr "Canal" |
|---|
| 379 | |
|---|
| 380 | msgid "Check" |
|---|
| 381 | msgstr "" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | msgid "Checksum" |
|---|
| 384 | msgstr "Checksum" |
|---|
| 385 | |
|---|
| 386 | msgid "" |
|---|
| 387 | "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " |
|---|
| 388 | "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " |
|---|
| 389 | "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " |
|---|
| 390 | "interface to it." |
|---|
| 391 | msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall." |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | msgid "" |
|---|
| 394 | "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " |
|---|
| 395 | "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" |
|---|
| 396 | "em> field to define a new network." |
|---|
| 397 | msgstr "" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | msgid "Client" |
|---|
| 400 | msgstr "Cliente" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | msgid "Collecting data..." |
|---|
| 403 | msgstr "" |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | msgid "Command" |
|---|
| 406 | msgstr "Comando" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | msgid "Common Configuration" |
|---|
| 409 | msgstr "" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | msgid "Compression" |
|---|
| 412 | msgstr "Compressão" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | msgid "Configuration" |
|---|
| 415 | msgstr "Configuração" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | msgid "Configuration / Apply" |
|---|
| 418 | msgstr "" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | msgid "Configuration / Changes" |
|---|
| 421 | msgstr "" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | msgid "Configuration / Revert" |
|---|
| 424 | msgstr "" |
|---|
| 425 | |
|---|
| 426 | msgid "Configuration applied." |
|---|
| 427 | msgstr "" |
|---|
| 428 | |
|---|
| 429 | msgid "Configuration files will be kept." |
|---|
| 430 | msgstr "" |
|---|
| 431 | |
|---|
| 432 | msgid "" |
|---|
| 433 | "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " |
|---|
| 434 | "peer" |
|---|
| 435 | msgstr "" |
|---|
| 436 | "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " |
|---|
| 437 | "pelo PPP" |
|---|
| 438 | |
|---|
| 439 | msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" |
|---|
| 440 | msgstr "" |
|---|
| 441 | |
|---|
| 442 | msgid "Confirmation" |
|---|
| 443 | msgstr "Confirmação" |
|---|
| 444 | |
|---|
| 445 | msgid "Connect" |
|---|
| 446 | msgstr "" |
|---|
| 447 | |
|---|
| 448 | msgid "Connect script" |
|---|
| 449 | msgstr "Script de ligação" |
|---|
| 450 | |
|---|
| 451 | msgid "Connected" |
|---|
| 452 | msgstr "" |
|---|
| 453 | |
|---|
| 454 | msgid "Connection Limit" |
|---|
| 455 | msgstr "Limite de Ligações" |
|---|
| 456 | |
|---|
| 457 | msgid "Country" |
|---|
| 458 | msgstr "" |
|---|
| 459 | |
|---|
| 460 | msgid "Country Code" |
|---|
| 461 | msgstr "Código do País" |
|---|
| 462 | |
|---|
| 463 | msgid "Cover the following interface" |
|---|
| 464 | msgstr "" |
|---|
| 465 | |
|---|
| 466 | msgid "Cover the following interfaces" |
|---|
| 467 | msgstr "" |
|---|
| 468 | |
|---|
| 469 | msgid "Create / Assign firewall-zone" |
|---|
| 470 | msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | msgid "Create Interface" |
|---|
| 473 | msgstr "" |
|---|
| 474 | |
|---|
| 475 | msgid "Create Network" |
|---|
| 476 | msgstr "Criar Rede" |
|---|
| 477 | |
|---|
| 478 | msgid "Create a bridge over multiple interfaces" |
|---|
| 479 | msgstr "" |
|---|
| 480 | |
|---|
| 481 | msgid "Create backup" |
|---|
| 482 | msgstr "Criar backup" |
|---|
| 483 | |
|---|
| 484 | msgid "Critical" |
|---|
| 485 | msgstr "" |
|---|
| 486 | |
|---|
| 487 | msgid "Cron Log Level" |
|---|
| 488 | msgstr "" |
|---|
| 489 | |
|---|
| 490 | msgid "Custom Files" |
|---|
| 491 | msgstr "" |
|---|
| 492 | |
|---|
| 493 | msgid "Custom Interface" |
|---|
| 494 | msgstr "" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | msgid "Custom files" |
|---|
| 497 | msgstr "" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | msgid "" |
|---|
| 500 | "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" |
|---|
| 501 | "\">LED</abbr>s if possible." |
|---|
| 502 | msgstr "" |
|---|
| 503 | "Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</" |
|---|
| 504 | "abbr>s se possível." |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | msgid "DHCP Leases" |
|---|
| 507 | msgstr "" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | msgid "DHCP Server" |
|---|
| 510 | msgstr "" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | msgid "DHCP and DNS" |
|---|
| 513 | msgstr "" |
|---|
| 514 | |
|---|
| 515 | msgid "DHCP-Options" |
|---|
| 516 | msgstr "Opções DHCP" |
|---|
| 517 | |
|---|
| 518 | msgid "DNS" |
|---|
| 519 | msgstr "" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | msgid "DNS forwardings" |
|---|
| 522 | msgstr "" |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | msgid "Debug" |
|---|
| 525 | msgstr "" |
|---|
| 526 | |
|---|
| 527 | msgid "Default" |
|---|
| 528 | msgstr "" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | msgid "Default state" |
|---|
| 531 | msgstr "" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | msgid "Define a name for this network." |
|---|
| 534 | msgstr "" |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | msgid "" |
|---|
| 537 | "Define additional DHCP options, for example " |
|---|
| 538 | "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " |
|---|
| 539 | "servers to clients." |
|---|
| 540 | msgstr "" |
|---|
| 541 | |
|---|
| 542 | msgid "Delete" |
|---|
| 543 | msgstr "Apagar" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | msgid "Delete this interface" |
|---|
| 546 | msgstr "" |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | msgid "Delete this network" |
|---|
| 549 | msgstr "" |
|---|
| 550 | |
|---|
| 551 | msgid "Description" |
|---|
| 552 | msgstr "Descrição" |
|---|
| 553 | |
|---|
| 554 | msgid "Design" |
|---|
| 555 | msgstr "Tema" |
|---|
| 556 | |
|---|
| 557 | msgid "Destination" |
|---|
| 558 | msgstr "Destino" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | msgid "Detected Files" |
|---|
| 561 | msgstr "" |
|---|
| 562 | |
|---|
| 563 | msgid "Detected files" |
|---|
| 564 | msgstr "" |
|---|
| 565 | |
|---|
| 566 | msgid "Device" |
|---|
| 567 | msgstr "Dispositivo" |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | msgid "Device Configuration" |
|---|
| 570 | msgstr "" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | msgid "Diagnostics" |
|---|
| 573 | msgstr "" |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | msgid "Directory" |
|---|
| 576 | msgstr "" |
|---|
| 577 | |
|---|
| 578 | msgid "Disable" |
|---|
| 579 | msgstr "" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | msgid "" |
|---|
| 582 | "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " |
|---|
| 583 | "this interface." |
|---|
| 584 | msgstr "" |
|---|
| 585 | |
|---|
| 586 | msgid "Disable DNS setup" |
|---|
| 587 | msgstr "" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | msgid "Disable HW-Beacon timer" |
|---|
| 590 | msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | msgid "Disabled" |
|---|
| 593 | msgstr "" |
|---|
| 594 | |
|---|
| 595 | msgid "Discard upstream RFC1918 responses" |
|---|
| 596 | msgstr "" |
|---|
| 597 | |
|---|
| 598 | msgid "Disconnect script" |
|---|
| 599 | msgstr "Script de fim de ligação" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | msgid "Distance Optimization" |
|---|
| 602 | msgstr "Optimização de Distância" |
|---|
| 603 | |
|---|
| 604 | msgid "Distance to farthest network member in meters." |
|---|
| 605 | msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)." |
|---|
| 606 | |
|---|
| 607 | msgid "Diversity" |
|---|
| 608 | msgstr "Diversidade" |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | msgid "" |
|---|
| 611 | "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" |
|---|
| 612 | "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" |
|---|
| 613 | "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " |
|---|
| 614 | "firewalls" |
|---|
| 615 | msgstr "" |
|---|
| 616 | "Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração " |
|---|
| 617 | "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" |
|---|
| 618 | "\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede" |
|---|
| 619 | "\">NAT</abbr>" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" |
|---|
| 622 | msgstr "" |
|---|
| 623 | |
|---|
| 624 | msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" |
|---|
| 625 | msgstr "" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 628 | msgstr "" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | msgid "Do not send probe responses" |
|---|
| 631 | msgstr "Não enviar respostas a sondas" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | msgid "Domain required" |
|---|
| 634 | msgstr "Requerer domínio" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | msgid "Domain whitelist" |
|---|
| 637 | msgstr "" |
|---|
| 638 | |
|---|
| 639 | msgid "" |
|---|
| 640 | "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " |
|---|
| 641 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" |
|---|
| 642 | msgstr "" |
|---|
| 643 | "Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</" |
|---|
| 644 | "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" |
|---|
| 645 | |
|---|
| 646 | msgid "Download and install package" |
|---|
| 647 | msgstr "Descarga e instalação de pacote" |
|---|
| 648 | |
|---|
| 649 | msgid "Dropbear Instance" |
|---|
| 650 | msgstr "" |
|---|
| 651 | |
|---|
| 652 | msgid "" |
|---|
| 653 | "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " |
|---|
| 654 | "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" |
|---|
| 655 | msgstr "" |
|---|
| 656 | "Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">" |
|---|
| 657 | "(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" |
|---|
| 660 | msgstr "" |
|---|
| 661 | "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 662 | "Dinâmico" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | msgid "" |
|---|
| 665 | "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " |
|---|
| 666 | "having static leases will be served." |
|---|
| 667 | msgstr "" |
|---|
| 668 | |
|---|
| 669 | msgid "EAP-Method" |
|---|
| 670 | msgstr "Tipo de EAP" |
|---|
| 671 | |
|---|
| 672 | msgid "Edit" |
|---|
| 673 | msgstr "Editar" |
|---|
| 674 | |
|---|
| 675 | msgid "Edit package lists and installation targets" |
|---|
| 676 | msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" |
|---|
| 677 | |
|---|
| 678 | msgid "Edit this interface" |
|---|
| 679 | msgstr "" |
|---|
| 680 | |
|---|
| 681 | msgid "Edit this network" |
|---|
| 682 | msgstr "" |
|---|
| 683 | |
|---|
| 684 | msgid "Emergency" |
|---|
| 685 | msgstr "" |
|---|
| 686 | |
|---|
| 687 | msgid "Enable" |
|---|
| 688 | msgstr "" |
|---|
| 689 | |
|---|
| 690 | msgid "Enable 4K VLANs" |
|---|
| 691 | msgstr "" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" |
|---|
| 694 | msgstr "" |
|---|
| 695 | |
|---|
| 696 | msgid "Enable IPv6 on PPP link" |
|---|
| 697 | msgstr "Activar IPv6 no link PPP" |
|---|
| 698 | |
|---|
| 699 | msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" |
|---|
| 700 | msgstr "" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | msgid "Enable TFTP server" |
|---|
| 703 | msgstr "" |
|---|
| 704 | |
|---|
| 705 | msgid "Enable VLAN functionality" |
|---|
| 706 | msgstr "" |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | msgid "Enable learning and aging" |
|---|
| 709 | msgstr "" |
|---|
| 710 | |
|---|
| 711 | msgid "Enable this mount" |
|---|
| 712 | msgstr "" |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | msgid "Enable this swap" |
|---|
| 715 | msgstr "" |
|---|
| 716 | |
|---|
| 717 | msgid "Enable/Disable" |
|---|
| 718 | msgstr "Ativar/Desativar" |
|---|
| 719 | |
|---|
| 720 | msgid "Enabled" |
|---|
| 721 | msgstr "" |
|---|
| 722 | |
|---|
| 723 | msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" |
|---|
| 724 | msgstr "" |
|---|
| 725 | |
|---|
| 726 | msgid "Encapsulation mode" |
|---|
| 727 | msgstr "" |
|---|
| 728 | |
|---|
| 729 | msgid "Encryption" |
|---|
| 730 | msgstr "Encriptação" |
|---|
| 731 | |
|---|
| 732 | msgid "Error" |
|---|
| 733 | msgstr "Erro" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | msgid "Ethernet Adapter" |
|---|
| 736 | msgstr "Adaptador Ethernet" |
|---|
| 737 | |
|---|
| 738 | msgid "Ethernet Switch" |
|---|
| 739 | msgstr "Switch Ethernet" |
|---|
| 740 | |
|---|
| 741 | msgid "Expand hosts" |
|---|
| 742 | msgstr "" |
|---|
| 743 | |
|---|
| 744 | msgid "Expires" |
|---|
| 745 | msgstr "" |
|---|
| 746 | |
|---|
| 747 | msgid "" |
|---|
| 748 | "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." |
|---|
| 749 | msgstr "" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | msgid "External system log server" |
|---|
| 752 | msgstr "" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | msgid "External system log server port" |
|---|
| 755 | msgstr "" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | msgid "Fast Frames" |
|---|
| 758 | msgstr "Frames Rápidas" |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | msgid "File" |
|---|
| 761 | msgstr "" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | msgid "Filename of the boot image advertised to clients" |
|---|
| 764 | msgstr "" |
|---|
| 765 | |
|---|
| 766 | msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" |
|---|
| 767 | msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | msgid "Filesystem" |
|---|
| 770 | msgstr "Sistema de Ficheiros" |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | msgid "Filter" |
|---|
| 773 | msgstr "Filtro" |
|---|
| 774 | |
|---|
| 775 | msgid "Filter private" |
|---|
| 776 | msgstr "Filtrar endereços privados" |
|---|
| 777 | |
|---|
| 778 | msgid "Filter useless" |
|---|
| 779 | msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | msgid "Find and join network" |
|---|
| 782 | msgstr "" |
|---|
| 783 | |
|---|
| 784 | msgid "Find package" |
|---|
| 785 | msgstr "Procurar pacote" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | msgid "Finish" |
|---|
| 788 | msgstr "" |
|---|
| 789 | |
|---|
| 790 | msgid "Firewall" |
|---|
| 791 | msgstr "Firewall" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | msgid "Firewall Settings" |
|---|
| 794 | msgstr "" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | msgid "Firewall Status" |
|---|
| 797 | msgstr "Estado da Firewall" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | msgid "Firmware Version" |
|---|
| 800 | msgstr "" |
|---|
| 801 | |
|---|
| 802 | msgid "Firmware image" |
|---|
| 803 | msgstr "Imagem de Firmware" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" |
|---|
| 806 | msgstr "" |
|---|
| 807 | |
|---|
| 808 | msgid "Flags" |
|---|
| 809 | msgstr "Flags" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | msgid "Flash Firmware" |
|---|
| 812 | msgstr "Gravar Firmware" |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | msgid "Force" |
|---|
| 815 | msgstr "Forçar" |
|---|
| 816 | |
|---|
| 817 | msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." |
|---|
| 818 | msgstr "" |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | msgid "Forward DHCP" |
|---|
| 821 | msgstr "" |
|---|
| 822 | |
|---|
| 823 | msgid "Forward broadcasts" |
|---|
| 824 | msgstr "" |
|---|
| 825 | |
|---|
| 826 | msgid "Forwarding mode" |
|---|
| 827 | msgstr "" |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | msgid "Fragmentation Threshold" |
|---|
| 830 | msgstr "Fragmentation Threshold" |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | msgid "Frame Bursting" |
|---|
| 833 | msgstr "Frame Bursting" |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | msgid "Free" |
|---|
| 836 | msgstr "" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | msgid "Free space" |
|---|
| 839 | msgstr "" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | msgid "Frequency Hopping" |
|---|
| 842 | msgstr "Salto de Frequência" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | msgid "Gateway" |
|---|
| 845 | msgstr "" |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | msgid "Gateway ports" |
|---|
| 848 | msgstr "" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | msgid "General" |
|---|
| 851 | msgstr "Geral" |
|---|
| 852 | |
|---|
| 853 | msgid "General Settings" |
|---|
| 854 | msgstr "" |
|---|
| 855 | |
|---|
| 856 | msgid "General Setup" |
|---|
| 857 | msgstr "" |
|---|
| 858 | |
|---|
| 859 | msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" |
|---|
| 860 | msgstr "" |
|---|
| 861 | |
|---|
| 862 | msgid "Go to relevant configuration page" |
|---|
| 863 | msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" |
|---|
| 864 | |
|---|
| 865 | msgid "HE.net Tunnel ID" |
|---|
| 866 | msgstr "" |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | msgid "HT capabilities" |
|---|
| 869 | msgstr "" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | msgid "HT mode" |
|---|
| 872 | msgstr "" |
|---|
| 873 | |
|---|
| 874 | msgid "Handler" |
|---|
| 875 | msgstr "" |
|---|
| 876 | |
|---|
| 877 | msgid "Hang Up" |
|---|
| 878 | msgstr "Suspender" |
|---|
| 879 | |
|---|
| 880 | msgid "" |
|---|
| 881 | "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " |
|---|
| 882 | "- reset the router to the default settings." |
|---|
| 883 | msgstr "" |
|---|
| 884 | "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " |
|---|
| 885 | "pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." |
|---|
| 886 | |
|---|
| 887 | msgid "" |
|---|
| 888 | "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " |
|---|
| 889 | "the timezone." |
|---|
| 890 | msgstr "" |
|---|
| 891 | "Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " |
|---|
| 892 | "host ou o fuso horário." |
|---|
| 893 | |
|---|
| 894 | msgid "" |
|---|
| 895 | "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" |
|---|
| 896 | "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 897 | msgstr "" |
|---|
| 898 | "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title=" |
|---|
| 899 | "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 900 | |
|---|
| 901 | msgid "" |
|---|
| 902 | "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " |
|---|
| 903 | "authentication." |
|---|
| 904 | msgstr "" |
|---|
| 905 | |
|---|
| 906 | msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 907 | msgstr "" |
|---|
| 908 | "Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos" |
|---|
| 909 | "\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | msgid "Host entries" |
|---|
| 912 | msgstr "Entradas de Hosts" |
|---|
| 913 | |
|---|
| 914 | msgid "Host expiry timeout" |
|---|
| 915 | msgstr "" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" |
|---|
| 918 | msgstr "" |
|---|
| 919 | "<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | msgid "Hostname" |
|---|
| 922 | msgstr "Hostname" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | msgid "Hostnames" |
|---|
| 925 | msgstr "Hostnames" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | msgid "IP address" |
|---|
| 928 | msgstr "Endereço IP" |
|---|
| 929 | |
|---|
| 930 | msgid "IP-Aliases" |
|---|
| 931 | msgstr "" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | msgid "IPv4" |
|---|
| 934 | msgstr "" |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | msgid "IPv4 Firewall" |
|---|
| 937 | msgstr "" |
|---|
| 938 | |
|---|
| 939 | msgid "IPv4 WAN Status" |
|---|
| 940 | msgstr "" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | msgid "IPv4 and IPv6" |
|---|
| 943 | msgstr "" |
|---|
| 944 | |
|---|
| 945 | msgid "IPv4 only" |
|---|
| 946 | msgstr "" |
|---|
| 947 | |
|---|
| 948 | msgid "IPv4-Address" |
|---|
| 949 | msgstr "" |
|---|
| 950 | |
|---|
| 951 | msgid "IPv6" |
|---|
| 952 | msgstr "Configuração IPv6" |
|---|
| 953 | |
|---|
| 954 | msgid "IPv6 Firewall" |
|---|
| 955 | msgstr "" |
|---|
| 956 | |
|---|
| 957 | msgid "IPv6 Setup" |
|---|
| 958 | msgstr "" |
|---|
| 959 | |
|---|
| 960 | msgid "IPv6 WAN Status" |
|---|
| 961 | msgstr "" |
|---|
| 962 | |
|---|
| 963 | msgid "IPv6 only" |
|---|
| 964 | msgstr "" |
|---|
| 965 | |
|---|
| 966 | msgid "Identity" |
|---|
| 967 | msgstr "Identidade PEAP" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | msgid "" |
|---|
| 970 | "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" |
|---|
| 971 | msgstr "" |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | msgid "" |
|---|
| 974 | "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " |
|---|
| 975 | "device node" |
|---|
| 976 | msgstr "" |
|---|
| 977 | |
|---|
| 978 | msgid "" |
|---|
| 979 | "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " |
|---|
| 980 | "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" |
|---|
| 981 | "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " |
|---|
| 982 | "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " |
|---|
| 983 | "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." |
|---|
| 984 | msgstr "" |
|---|
| 985 | "Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " |
|---|
| 986 | "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " |
|---|
| 987 | "de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</" |
|---|
| 988 | "abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " |
|---|
| 989 | "lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " |
|---|
| 990 | "memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>." |
|---|
| 991 | |
|---|
| 992 | msgid "Ignore Hosts files" |
|---|
| 993 | msgstr "" |
|---|
| 994 | |
|---|
| 995 | msgid "Ignore interface" |
|---|
| 996 | msgstr "Ignorar Interface" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | msgid "Ignore resolve file" |
|---|
| 999 | msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | msgid "In" |
|---|
| 1002 | msgstr "Entrada" |
|---|
| 1003 | |
|---|
| 1004 | msgid "Inbound:" |
|---|
| 1005 | msgstr "" |
|---|
| 1006 | |
|---|
| 1007 | msgid "Info" |
|---|
| 1008 | msgstr "" |
|---|
| 1009 | |
|---|
| 1010 | msgid "Initscript" |
|---|
| 1011 | msgstr "Script de inicialização" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | msgid "Initscripts" |
|---|
| 1014 | msgstr "Scripts de Inicialização" |
|---|
| 1015 | |
|---|
| 1016 | msgid "Install" |
|---|
| 1017 | msgstr "Instalar" |
|---|
| 1018 | |
|---|
| 1019 | msgid "Installation targets" |
|---|
| 1020 | msgstr "Destino de Instalação" |
|---|
| 1021 | |
|---|
| 1022 | msgid "Installed packages" |
|---|
| 1023 | msgstr "" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | msgid "Interface" |
|---|
| 1026 | msgstr "Interface" |
|---|
| 1027 | |
|---|
| 1028 | msgid "Interface Configuration" |
|---|
| 1029 | msgstr "" |
|---|
| 1030 | |
|---|
| 1031 | msgid "Interface Overview" |
|---|
| 1032 | msgstr "" |
|---|
| 1033 | |
|---|
| 1034 | msgid "Interface is reconnecting..." |
|---|
| 1035 | msgstr "" |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | msgid "Interface is shutting down..." |
|---|
| 1038 | msgstr "" |
|---|
| 1039 | |
|---|
| 1040 | msgid "Interface not present or not connected yet." |
|---|
| 1041 | msgstr "" |
|---|
| 1042 | |
|---|
| 1043 | msgid "Interface reconnected" |
|---|
| 1044 | msgstr "" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | msgid "Interface shut down" |
|---|
| 1047 | msgstr "" |
|---|
| 1048 | |
|---|
| 1049 | msgid "Interfaces" |
|---|
| 1050 | msgstr "Interfaces" |
|---|
| 1051 | |
|---|
| 1052 | msgid "Invalid" |
|---|
| 1053 | msgstr "Valor inválido" |
|---|
| 1054 | |
|---|
| 1055 | msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." |
|---|
| 1056 | msgstr "" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | msgid "Invalid username and/or password! Please try again." |
|---|
| 1059 | msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | msgid "" |
|---|
| 1062 | "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " |
|---|
| 1063 | "memory, please verify the image file!" |
|---|
| 1064 | msgstr "" |
|---|
| 1065 | "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " |
|---|
| 1066 | "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." |
|---|
| 1067 | |
|---|
| 1068 | msgid "Java Script required!" |
|---|
| 1069 | msgstr "" |
|---|
| 1070 | |
|---|
| 1071 | msgid "Join Network" |
|---|
| 1072 | msgstr "" |
|---|
| 1073 | |
|---|
| 1074 | msgid "Join Network: Settings" |
|---|
| 1075 | msgstr "" |
|---|
| 1076 | |
|---|
| 1077 | msgid "Join Network: Wireless Scan" |
|---|
| 1078 | msgstr "" |
|---|
| 1079 | |
|---|
| 1080 | msgid "Keep configuration files" |
|---|
| 1081 | msgstr "Manter ficheiros de configuração" |
|---|
| 1082 | |
|---|
| 1083 | msgid "Keep-Alive" |
|---|
| 1084 | msgstr "Manter em Actividade" |
|---|
| 1085 | |
|---|
| 1086 | msgid "Kernel" |
|---|
| 1087 | msgstr "" |
|---|
| 1088 | |
|---|
| 1089 | msgid "Kernel Log" |
|---|
| 1090 | msgstr "Registo do Kernel" |
|---|
| 1091 | |
|---|
| 1092 | msgid "Kernel Version" |
|---|
| 1093 | msgstr "" |
|---|
| 1094 | |
|---|
| 1095 | msgid "Key" |
|---|
| 1096 | msgstr "Chave" |
|---|
| 1097 | |
|---|
| 1098 | msgid "Key #%d" |
|---|
| 1099 | msgstr "" |
|---|
| 1100 | |
|---|
| 1101 | msgid "Kill" |
|---|
| 1102 | msgstr "Matar" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | msgid "LLC" |
|---|
| 1105 | msgstr "" |
|---|
| 1106 | |
|---|
| 1107 | msgid "Label" |
|---|
| 1108 | msgstr "" |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | msgid "Language" |
|---|
| 1111 | msgstr "Idioma" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | msgid "Language and Style" |
|---|
| 1114 | msgstr "" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | msgid "Lease validity time" |
|---|
| 1117 | msgstr "" |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | msgid "Leasefile" |
|---|
| 1120 | msgstr "Ficheiro de Atribuições" |
|---|
| 1121 | |
|---|
| 1122 | msgid "Leasetime" |
|---|
| 1123 | msgstr "Tempo de atribuição DHCP" |
|---|
| 1124 | |
|---|
| 1125 | msgid "Leasetime remaining" |
|---|
| 1126 | msgstr "Tempo de atribuição restante" |
|---|
| 1127 | |
|---|
| 1128 | msgid "Legend:" |
|---|
| 1129 | msgstr "" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | msgid "" |
|---|
| 1132 | "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " |
|---|
| 1133 | "successful connect" |
|---|
| 1134 | msgstr "" |
|---|
| 1135 | "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " |
|---|
| 1136 | "padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" |
|---|
| 1137 | |
|---|
| 1138 | msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" |
|---|
| 1139 | msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" |
|---|
| 1140 | |
|---|
| 1141 | msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" |
|---|
| 1142 | msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" |
|---|
| 1143 | |
|---|
| 1144 | msgid "Limit" |
|---|
| 1145 | msgstr "Limite" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | msgid "Link" |
|---|
| 1148 | msgstr "Link" |
|---|
| 1149 | |
|---|
| 1150 | msgid "Link On" |
|---|
| 1151 | msgstr "Link Activo" |
|---|
| 1152 | |
|---|
| 1153 | msgid "" |
|---|
| 1154 | "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " |
|---|
| 1155 | "requests to" |
|---|
| 1156 | msgstr "" |
|---|
| 1157 | |
|---|
| 1158 | msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" |
|---|
| 1159 | msgstr "" |
|---|
| 1160 | |
|---|
| 1161 | msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" |
|---|
| 1162 | msgstr "" |
|---|
| 1163 | |
|---|
| 1164 | msgid "Listening port for inbound DNS queries" |
|---|
| 1165 | msgstr "" |
|---|
| 1166 | |
|---|
| 1167 | msgid "Load" |
|---|
| 1168 | msgstr "Carga" |
|---|
| 1169 | |
|---|
| 1170 | msgid "Load Average" |
|---|
| 1171 | msgstr "" |
|---|
| 1172 | |
|---|
| 1173 | msgid "Loading" |
|---|
| 1174 | msgstr "" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | msgid "Local Startup" |
|---|
| 1177 | msgstr "" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | msgid "Local Time" |
|---|
| 1180 | msgstr "Hora Local" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | msgid "Local domain" |
|---|
| 1183 | msgstr "" |
|---|
| 1184 | |
|---|
| 1185 | msgid "" |
|---|
| 1186 | "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " |
|---|
| 1187 | "and resolved from DHCP or hosts files only" |
|---|
| 1188 | msgstr "" |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" |
|---|
| 1191 | msgstr "" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | msgid "Local server" |
|---|
| 1194 | msgstr "" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | msgid "" |
|---|
| 1197 | "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " |
|---|
| 1198 | "available" |
|---|
| 1199 | msgstr "" |
|---|
| 1200 | |
|---|
| 1201 | msgid "Localise queries" |
|---|
| 1202 | msgstr "Localizar consultas" |
|---|
| 1203 | |
|---|
| 1204 | msgid "Log output level" |
|---|
| 1205 | msgstr "" |
|---|
| 1206 | |
|---|
| 1207 | msgid "Log queries" |
|---|
| 1208 | msgstr "Registo das consultas" |
|---|
| 1209 | |
|---|
| 1210 | msgid "Logging" |
|---|
| 1211 | msgstr "" |
|---|
| 1212 | |
|---|
| 1213 | msgid "Login" |
|---|
| 1214 | msgstr "Login" |
|---|
| 1215 | |
|---|
| 1216 | msgid "Logout" |
|---|
| 1217 | msgstr "Logout" |
|---|
| 1218 | |
|---|
| 1219 | msgid "Lowest leased address as offset from the network address." |
|---|
| 1220 | msgstr "" |
|---|
| 1221 | |
|---|
| 1222 | msgid "MAC" |
|---|
| 1223 | msgstr "MAC" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | msgid "MAC Address" |
|---|
| 1226 | msgstr "" |
|---|
| 1227 | |
|---|
| 1228 | msgid "MAC-Address" |
|---|
| 1229 | msgstr "" |
|---|
| 1230 | |
|---|
| 1231 | msgid "MAC-Address Filter" |
|---|
| 1232 | msgstr "Filtro de Endereço-MAC" |
|---|
| 1233 | |
|---|
| 1234 | msgid "MAC-Filter" |
|---|
| 1235 | msgstr "Filtro de MAC" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | msgid "MAC-List" |
|---|
| 1238 | msgstr "Lista de MAC" |
|---|
| 1239 | |
|---|
| 1240 | msgid "MTU" |
|---|
| 1241 | msgstr "" |
|---|
| 1242 | |
|---|
| 1243 | msgid "" |
|---|
| 1244 | "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " |
|---|
| 1245 | "sim card!" |
|---|
| 1246 | msgstr "" |
|---|
| 1247 | "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " |
|---|
| 1248 | "seu cartão SIM" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | msgid "Maximum Rate" |
|---|
| 1251 | msgstr "Taxa Máxima" |
|---|
| 1252 | |
|---|
| 1253 | msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" |
|---|
| 1254 | msgstr "" |
|---|
| 1255 | |
|---|
| 1256 | msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" |
|---|
| 1257 | msgstr "" |
|---|
| 1258 | |
|---|
| 1259 | msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" |
|---|
| 1260 | msgstr "" |
|---|
| 1261 | |
|---|
| 1262 | msgid "Maximum hold time" |
|---|
| 1263 | msgstr "Taxa Máxima" |
|---|
| 1264 | |
|---|
| 1265 | msgid "Maximum number of leased addresses." |
|---|
| 1266 | msgstr "" |
|---|
| 1267 | |
|---|
| 1268 | msgid "Memory" |
|---|
| 1269 | msgstr "Memória" |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | msgid "Memory usage (%)" |
|---|
| 1272 | msgstr "Uso de memória (%)" |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | msgid "Metric" |
|---|
| 1275 | msgstr "Métrica" |
|---|
| 1276 | |
|---|
| 1277 | msgid "Minimum Rate" |
|---|
| 1278 | msgstr "Taxa Mínima" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | msgid "Minimum hold time" |
|---|
| 1281 | msgstr "Taxa Mínima" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | msgid "Mode" |
|---|
| 1284 | msgstr "Modo" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | msgid "Modem device" |
|---|
| 1287 | msgstr "Dispositivo do Modem" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | msgid "Monitor" |
|---|
| 1290 | msgstr "Monitor" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | msgid "" |
|---|
| 1293 | "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " |
|---|
| 1294 | "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 1295 | "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" |
|---|
| 1296 | "mails, ..." |
|---|
| 1297 | msgstr "" |
|---|
| 1298 | "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " |
|---|
| 1299 | "para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " |
|---|
| 1300 | "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo " |
|---|
| 1301 | "roteamento, enviando e-mails, ..." |
|---|
| 1302 | |
|---|
| 1303 | msgid "Mount Entry" |
|---|
| 1304 | msgstr "" |
|---|
| 1305 | |
|---|
| 1306 | msgid "Mount Point" |
|---|
| 1307 | msgstr "Ponto de Montagem" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | msgid "Mount Points" |
|---|
| 1310 | msgstr "Ponto de Montagem" |
|---|
| 1311 | |
|---|
| 1312 | msgid "Mount Points - Mount Entry" |
|---|
| 1313 | msgstr "" |
|---|
| 1314 | |
|---|
| 1315 | msgid "Mount Points - Swap Entry" |
|---|
| 1316 | msgstr "" |
|---|
| 1317 | |
|---|
| 1318 | msgid "" |
|---|
| 1319 | "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " |
|---|
| 1320 | "filesystem" |
|---|
| 1321 | msgstr "" |
|---|
| 1322 | "Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " |
|---|
| 1323 | "anexado ao sistema de arquivos" |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | msgid "Mount options" |
|---|
| 1326 | msgstr "" |
|---|
| 1327 | |
|---|
| 1328 | msgid "Mount point" |
|---|
| 1329 | msgstr "" |
|---|
| 1330 | |
|---|
| 1331 | msgid "Mounted file systems" |
|---|
| 1332 | msgstr "Sistemas de arquivos montados" |
|---|
| 1333 | |
|---|
| 1334 | msgid "Move down" |
|---|
| 1335 | msgstr "" |
|---|
| 1336 | |
|---|
| 1337 | msgid "Move up" |
|---|
| 1338 | msgstr "" |
|---|
| 1339 | |
|---|
| 1340 | msgid "Multicast Rate" |
|---|
| 1341 | msgstr "Taxa de Multicast" |
|---|
| 1342 | |
|---|
| 1343 | msgid "Multicast address" |
|---|
| 1344 | msgstr "" |
|---|
| 1345 | |
|---|
| 1346 | msgid "NAS ID" |
|---|
| 1347 | msgstr "NAS ID" |
|---|
| 1348 | |
|---|
| 1349 | msgid "Name" |
|---|
| 1350 | msgstr "Nome" |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | msgid "Name of the new interface" |
|---|
| 1353 | msgstr "" |
|---|
| 1354 | |
|---|
| 1355 | msgid "Name of the new network" |
|---|
| 1356 | msgstr "" |
|---|
| 1357 | |
|---|
| 1358 | msgid "Navigation" |
|---|
| 1359 | msgstr "Navegação" |
|---|
| 1360 | |
|---|
| 1361 | msgid "Netmask" |
|---|
| 1362 | msgstr "" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | msgid "Network" |
|---|
| 1365 | msgstr "Rede" |
|---|
| 1366 | |
|---|
| 1367 | msgid "Network Utilities" |
|---|
| 1368 | msgstr "" |
|---|
| 1369 | |
|---|
| 1370 | msgid "Network boot image" |
|---|
| 1371 | msgstr "" |
|---|
| 1372 | |
|---|
| 1373 | msgid "Networks" |
|---|
| 1374 | msgstr "Redes" |
|---|
| 1375 | |
|---|
| 1376 | msgid "Next »" |
|---|
| 1377 | msgstr "" |
|---|
| 1378 | |
|---|
| 1379 | msgid "No DHCP Server configured for this interface" |
|---|
| 1380 | msgstr "" |
|---|
| 1381 | |
|---|
| 1382 | msgid "No chains in this table" |
|---|
| 1383 | msgstr "Tabela sem chains" |
|---|
| 1384 | |
|---|
| 1385 | msgid "No files found" |
|---|
| 1386 | msgstr "" |
|---|
| 1387 | |
|---|
| 1388 | msgid "No information available" |
|---|
| 1389 | msgstr "" |
|---|
| 1390 | |
|---|
| 1391 | msgid "No negative cache" |
|---|
| 1392 | msgstr "" |
|---|
| 1393 | |
|---|
| 1394 | msgid "No network configured on this device" |
|---|
| 1395 | msgstr "" |
|---|
| 1396 | |
|---|
| 1397 | msgid "No password set!" |
|---|
| 1398 | msgstr "" |
|---|
| 1399 | |
|---|
| 1400 | msgid "No rules in this chain" |
|---|
| 1401 | msgstr "Sem regras nesta chain" |
|---|
| 1402 | |
|---|
| 1403 | msgid "No zone assigned" |
|---|
| 1404 | msgstr "" |
|---|
| 1405 | |
|---|
| 1406 | msgid "Noise" |
|---|
| 1407 | msgstr "" |
|---|
| 1408 | |
|---|
| 1409 | msgid "Noise:" |
|---|
| 1410 | msgstr "" |
|---|
| 1411 | |
|---|
| 1412 | msgid "None" |
|---|
| 1413 | msgstr "" |
|---|
| 1414 | |
|---|
| 1415 | msgid "Normal" |
|---|
| 1416 | msgstr "" |
|---|
| 1417 | |
|---|
| 1418 | msgid "Not associated" |
|---|
| 1419 | msgstr "" |
|---|
| 1420 | |
|---|
| 1421 | msgid "Note: Configuration files will be erased." |
|---|
| 1422 | msgstr "" |
|---|
| 1423 | |
|---|
| 1424 | msgid "" |
|---|
| 1425 | "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " |
|---|
| 1426 | "will be moved into this network." |
|---|
| 1427 | msgstr "" |
|---|
| 1428 | |
|---|
| 1429 | msgid "Notice" |
|---|
| 1430 | msgstr "" |
|---|
| 1431 | |
|---|
| 1432 | msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" |
|---|
| 1433 | msgstr "" |
|---|
| 1434 | "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | msgid "OK" |
|---|
| 1437 | msgstr "OK" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | msgid "OPKG-Configuration" |
|---|
| 1440 | msgstr "Configuração-OPKG" |
|---|
| 1441 | |
|---|
| 1442 | msgid "Off-State Delay" |
|---|
| 1443 | msgstr "" |
|---|
| 1444 | |
|---|
| 1445 | msgid "" |
|---|
| 1446 | "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " |
|---|
| 1447 | "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " |
|---|
| 1448 | "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " |
|---|
| 1449 | "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " |
|---|
| 1450 | "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " |
|---|
| 1451 | "<samp>eth0.1</samp>)." |
|---|
| 1452 | msgstr "" |
|---|
| 1453 | "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " |
|---|
| 1454 | "interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " |
|---|
| 1455 | "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " |
|---|
| 1456 | "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> " |
|---|
| 1457 | "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: " |
|---|
| 1458 | "<samp>eth0.1</samp>)." |
|---|
| 1459 | |
|---|
| 1460 | msgid "On-State Delay" |
|---|
| 1461 | msgstr "" |
|---|
| 1462 | |
|---|
| 1463 | msgid "One or more fields contain invalid values!" |
|---|
| 1464 | msgstr "" |
|---|
| 1465 | |
|---|
| 1466 | msgid "One or more required fields have no value!" |
|---|
| 1467 | msgstr "" |
|---|
| 1468 | |
|---|
| 1469 | msgid "Open" |
|---|
| 1470 | msgstr "" |
|---|
| 1471 | |
|---|
| 1472 | msgid "Option changed" |
|---|
| 1473 | msgstr "" |
|---|
| 1474 | |
|---|
| 1475 | msgid "Option removed" |
|---|
| 1476 | msgstr "" |
|---|
| 1477 | |
|---|
| 1478 | msgid "Options" |
|---|
| 1479 | msgstr "Opções" |
|---|
| 1480 | |
|---|
| 1481 | msgid "Other:" |
|---|
| 1482 | msgstr "" |
|---|
| 1483 | |
|---|
| 1484 | msgid "Out" |
|---|
| 1485 | msgstr "Saída" |
|---|
| 1486 | |
|---|
| 1487 | msgid "Outbound:" |
|---|
| 1488 | msgstr "" |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | msgid "Outdoor Channels" |
|---|
| 1491 | msgstr "Canais de Outdoor" |
|---|
| 1492 | |
|---|
| 1493 | msgid "Override Gateway" |
|---|
| 1494 | msgstr "" |
|---|
| 1495 | |
|---|
| 1496 | msgid "" |
|---|
| 1497 | "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " |
|---|
| 1498 | "subnet that is served." |
|---|
| 1499 | msgstr "" |
|---|
| 1500 | |
|---|
| 1501 | msgid "Overview" |
|---|
| 1502 | msgstr "Visão geral" |
|---|
| 1503 | |
|---|
| 1504 | msgid "Owner" |
|---|
| 1505 | msgstr "Dono" |
|---|
| 1506 | |
|---|
| 1507 | msgid "PID" |
|---|
| 1508 | msgstr "PID" |
|---|
| 1509 | |
|---|
| 1510 | msgid "PIN code" |
|---|
| 1511 | msgstr "Código PIN" |
|---|
| 1512 | |
|---|
| 1513 | msgid "PPP Settings" |
|---|
| 1514 | msgstr "" |
|---|
| 1515 | |
|---|
| 1516 | msgid "PPPoA Encapsulation" |
|---|
| 1517 | msgstr "Encapsulamento PPPoA " |
|---|
| 1518 | |
|---|
| 1519 | msgid "Package libiwinfo required!" |
|---|
| 1520 | msgstr "" |
|---|
| 1521 | |
|---|
| 1522 | msgid "Package lists" |
|---|
| 1523 | msgstr "Listas de pacotes" |
|---|
| 1524 | |
|---|
| 1525 | msgid "Package name" |
|---|
| 1526 | msgstr "Nome do Pacote" |
|---|
| 1527 | |
|---|
| 1528 | msgid "Packets" |
|---|
| 1529 | msgstr "Pacotes" |
|---|
| 1530 | |
|---|
| 1531 | msgid "Part of zone %q" |
|---|
| 1532 | msgstr "" |
|---|
| 1533 | |
|---|
| 1534 | msgid "Password" |
|---|
| 1535 | msgstr "Senha" |
|---|
| 1536 | |
|---|
| 1537 | msgid "Password authentication" |
|---|
| 1538 | msgstr "Autenticação por senha" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | msgid "Password of Private Key" |
|---|
| 1541 | msgstr "Senha da Chave Privada" |
|---|
| 1542 | |
|---|
| 1543 | msgid "Password successfully changed!" |
|---|
| 1544 | msgstr "" |
|---|
| 1545 | |
|---|
| 1546 | msgid "Path to CA-Certificate" |
|---|
| 1547 | msgstr "Directorio do Certificado CA" |
|---|
| 1548 | |
|---|
| 1549 | msgid "Path to Private Key" |
|---|
| 1550 | msgstr "Directorio da Chave Privada" |
|---|
| 1551 | |
|---|
| 1552 | msgid "Path to executable which handles the button event" |
|---|
| 1553 | msgstr "" |
|---|
| 1554 | |
|---|
| 1555 | msgid "Peak:" |
|---|
| 1556 | msgstr "" |
|---|
| 1557 | |
|---|
| 1558 | msgid "Perform reboot" |
|---|
| 1559 | msgstr "Executar reinicialização" |
|---|
| 1560 | |
|---|
| 1561 | msgid "Phy Rate:" |
|---|
| 1562 | msgstr "" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | msgid "Physical Settings" |
|---|
| 1565 | msgstr "" |
|---|
| 1566 | |
|---|
| 1567 | msgid "Pkts." |
|---|
| 1568 | msgstr "" |
|---|
| 1569 | |
|---|
| 1570 | msgid "Please enter your username and password." |
|---|
| 1571 | msgstr "Insira o seu username e password." |
|---|
| 1572 | |
|---|
| 1573 | msgid "Please wait: Device rebooting..." |
|---|
| 1574 | msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." |
|---|
| 1575 | |
|---|
| 1576 | msgid "Policy" |
|---|
| 1577 | msgstr "Política" |
|---|
| 1578 | |
|---|
| 1579 | msgid "Port" |
|---|
| 1580 | msgstr "Porta" |
|---|
| 1581 | |
|---|
| 1582 | msgid "Port %d" |
|---|
| 1583 | msgstr "" |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" |
|---|
| 1586 | msgstr "" |
|---|
| 1587 | |
|---|
| 1588 | msgid "" |
|---|
| 1589 | "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " |
|---|
| 1590 | "ID added to received untagged frames." |
|---|
| 1591 | msgstr "" |
|---|
| 1592 | |
|---|
| 1593 | msgid "Port PVIDs on %q" |
|---|
| 1594 | msgstr "" |
|---|
| 1595 | |
|---|
| 1596 | msgid "Post-commit actions" |
|---|
| 1597 | msgstr "Acções pós-gravação" |
|---|
| 1598 | |
|---|
| 1599 | msgid "Power" |
|---|
| 1600 | msgstr "Potência" |
|---|
| 1601 | |
|---|
| 1602 | msgid "Prevents client-to-client communication" |
|---|
| 1603 | msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | msgid "Proceed" |
|---|
| 1606 | msgstr "Proceder" |
|---|
| 1607 | |
|---|
| 1608 | msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" |
|---|
| 1609 | msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" |
|---|
| 1610 | |
|---|
| 1611 | msgid "Processes" |
|---|
| 1612 | msgstr "Processos" |
|---|
| 1613 | |
|---|
| 1614 | msgid "Processor" |
|---|
| 1615 | msgstr "Processador" |
|---|
| 1616 | |
|---|
| 1617 | msgid "Prot." |
|---|
| 1618 | msgstr "Protocolo" |
|---|
| 1619 | |
|---|
| 1620 | msgid "Protocol" |
|---|
| 1621 | msgstr "Protocolo" |
|---|
| 1622 | |
|---|
| 1623 | msgid "Protocol family" |
|---|
| 1624 | msgstr "" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | msgid "Provide new network" |
|---|
| 1627 | msgstr "" |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1630 | msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1631 | |
|---|
| 1632 | msgid "RTS/CTS Threshold" |
|---|
| 1633 | msgstr "RTS/CTS Threshold" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | msgid "RX" |
|---|
| 1636 | msgstr "RX" |
|---|
| 1637 | |
|---|
| 1638 | msgid "Radius-Port" |
|---|
| 1639 | msgstr "Porta RADIUS" |
|---|
| 1640 | |
|---|
| 1641 | msgid "Radius-Server" |
|---|
| 1642 | msgstr "Servidor RADIUS" |
|---|
| 1643 | |
|---|
| 1644 | msgid "" |
|---|
| 1645 | "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 1646 | "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" |
|---|
| 1647 | msgstr "" |
|---|
| 1648 | "Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title=" |
|---|
| 1649 | "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>" |
|---|
| 1650 | |
|---|
| 1651 | msgid "" |
|---|
| 1652 | "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1653 | "You might lose access to this router if you are connected via this interface." |
|---|
| 1654 | msgstr "" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | msgid "" |
|---|
| 1657 | "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1658 | "You might lose access to this router if you are connected via this network." |
|---|
| 1659 | msgstr "" |
|---|
| 1660 | |
|---|
| 1661 | msgid "" |
|---|
| 1662 | "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" |
|---|
| 1663 | "You might lose access to this router if you are connected via this interface." |
|---|
| 1664 | msgstr "" |
|---|
| 1665 | |
|---|
| 1666 | msgid "" |
|---|
| 1667 | "Really shutdown network ?\n" |
|---|
| 1668 | "You might lose access to this router if you are connected via this interface." |
|---|
| 1669 | msgstr "" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | msgid "Realtime Connections" |
|---|
| 1672 | msgstr "" |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | msgid "Realtime Load" |
|---|
| 1675 | msgstr "" |
|---|
| 1676 | |
|---|
| 1677 | msgid "Realtime Traffic" |
|---|
| 1678 | msgstr "" |
|---|
| 1679 | |
|---|
| 1680 | msgid "Realtime Wireless" |
|---|
| 1681 | msgstr "" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | msgid "Rebind protection" |
|---|
| 1684 | msgstr "" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | msgid "Reboot" |
|---|
| 1687 | msgstr "Reboot" |
|---|
| 1688 | |
|---|
| 1689 | msgid "Reboots the operating system of your device" |
|---|
| 1690 | msgstr "Reinicia o seu equipamento" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | msgid "Receive" |
|---|
| 1693 | msgstr "Receber" |
|---|
| 1694 | |
|---|
| 1695 | msgid "Receiver Antenna" |
|---|
| 1696 | msgstr "Antena de Recepção" |
|---|
| 1697 | |
|---|
| 1698 | msgid "Reconnect this interface" |
|---|
| 1699 | msgstr "" |
|---|
| 1700 | |
|---|
| 1701 | msgid "Reconnecting interface" |
|---|
| 1702 | msgstr "" |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | msgid "References" |
|---|
| 1705 | msgstr "Referências" |
|---|
| 1706 | |
|---|
| 1707 | msgid "Regulatory Domain" |
|---|
| 1708 | msgstr "Domínio Regulatório" |
|---|
| 1709 | |
|---|
| 1710 | msgid "Relay Settings" |
|---|
| 1711 | msgstr "" |
|---|
| 1712 | |
|---|
| 1713 | msgid "Relay between networks" |
|---|
| 1714 | msgstr "" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | msgid "Remove" |
|---|
| 1717 | msgstr "Remover" |
|---|
| 1718 | |
|---|
| 1719 | msgid "Repeat scan" |
|---|
| 1720 | msgstr "" |
|---|
| 1721 | |
|---|
| 1722 | msgid "Replace default route" |
|---|
| 1723 | msgstr "Substituir a rota padrão" |
|---|
| 1724 | |
|---|
| 1725 | msgid "Replace entry" |
|---|
| 1726 | msgstr "Substituir entrada" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | msgid "Replace wireless configuration" |
|---|
| 1729 | msgstr "" |
|---|
| 1730 | |
|---|
| 1731 | msgid "Reset" |
|---|
| 1732 | msgstr "Reset" |
|---|
| 1733 | |
|---|
| 1734 | msgid "Reset Counters" |
|---|
| 1735 | msgstr "Reiniciar contadores" |
|---|
| 1736 | |
|---|
| 1737 | msgid "Reset router to defaults" |
|---|
| 1738 | msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" |
|---|
| 1739 | |
|---|
| 1740 | msgid "Resolv and Hosts Files" |
|---|
| 1741 | msgstr "" |
|---|
| 1742 | |
|---|
| 1743 | msgid "Resolve file" |
|---|
| 1744 | msgstr "" |
|---|
| 1745 | |
|---|
| 1746 | msgid "Restart" |
|---|
| 1747 | msgstr "" |
|---|
| 1748 | |
|---|
| 1749 | msgid "Restart Firewall" |
|---|
| 1750 | msgstr "Reiniciar Firewall" |
|---|
| 1751 | |
|---|
| 1752 | msgid "Restore backup" |
|---|
| 1753 | msgstr "Restaurar backup" |
|---|
| 1754 | |
|---|
| 1755 | msgid "Reveal/hide password" |
|---|
| 1756 | msgstr "" |
|---|
| 1757 | |
|---|
| 1758 | msgid "Revert" |
|---|
| 1759 | msgstr "Reverter" |
|---|
| 1760 | |
|---|
| 1761 | msgid "Root" |
|---|
| 1762 | msgstr "" |
|---|
| 1763 | |
|---|
| 1764 | msgid "Root directory for files served via TFTP" |
|---|
| 1765 | msgstr "" |
|---|
| 1766 | |
|---|
| 1767 | msgid "Router Model" |
|---|
| 1768 | msgstr "" |
|---|
| 1769 | |
|---|
| 1770 | msgid "Router Name" |
|---|
| 1771 | msgstr "" |
|---|
| 1772 | |
|---|
| 1773 | msgid "Router Password" |
|---|
| 1774 | msgstr "" |
|---|
| 1775 | |
|---|
| 1776 | msgid "Routes" |
|---|
| 1777 | msgstr "Rota" |
|---|
| 1778 | |
|---|
| 1779 | msgid "" |
|---|
| 1780 | "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " |
|---|
| 1781 | "can be reached." |
|---|
| 1782 | msgstr "" |
|---|
| 1783 | "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " |
|---|
| 1784 | "alcançados determinadas redes ou hosts." |
|---|
| 1785 | |
|---|
| 1786 | msgid "Routing table ID" |
|---|
| 1787 | msgstr "" |
|---|
| 1788 | |
|---|
| 1789 | msgid "Rule #" |
|---|
| 1790 | msgstr "" |
|---|
| 1791 | |
|---|
| 1792 | msgid "Run a filesystem check before mounting the device" |
|---|
| 1793 | msgstr "" |
|---|
| 1794 | |
|---|
| 1795 | msgid "Run filesystem check" |
|---|
| 1796 | msgstr "" |
|---|
| 1797 | |
|---|
| 1798 | msgid "SSH Access" |
|---|
| 1799 | msgstr "" |
|---|
| 1800 | |
|---|
| 1801 | msgid "SSH-Keys" |
|---|
| 1802 | msgstr "" |
|---|
| 1803 | |
|---|
| 1804 | msgid "SSID" |
|---|
| 1805 | msgstr "SSID" |
|---|
| 1806 | |
|---|
| 1807 | msgid "Save" |
|---|
| 1808 | msgstr "Salvar" |
|---|
| 1809 | |
|---|
| 1810 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1811 | msgstr "Salvar & Aplicar" |
|---|
| 1812 | |
|---|
| 1813 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1814 | msgstr "" |
|---|
| 1815 | |
|---|
| 1816 | msgid "Scan" |
|---|
| 1817 | msgstr "Procurar" |
|---|
| 1818 | |
|---|
| 1819 | msgid "Scheduled Tasks" |
|---|
| 1820 | msgstr "Tarefas Agendadas" |
|---|
| 1821 | |
|---|
| 1822 | msgid "" |
|---|
| 1823 | "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" |
|---|
| 1824 | msgstr "" |
|---|
| 1825 | "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" |
|---|
| 1826 | |
|---|
| 1827 | msgid "Section added" |
|---|
| 1828 | msgstr "" |
|---|
| 1829 | |
|---|
| 1830 | msgid "Section removed" |
|---|
| 1831 | msgstr "" |
|---|
| 1832 | |
|---|
| 1833 | msgid "See \"mount\" manpage for details" |
|---|
| 1834 | msgstr "" |
|---|
| 1835 | |
|---|
| 1836 | msgid "Send Router Solicitiations" |
|---|
| 1837 | msgstr "" |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | msgid "Separate Clients" |
|---|
| 1840 | msgstr "Isolar Clientes" |
|---|
| 1841 | |
|---|
| 1842 | msgid "Separate WDS" |
|---|
| 1843 | msgstr "Separar WDS" |
|---|
| 1844 | |
|---|
| 1845 | msgid "Server IPv4-Address" |
|---|
| 1846 | msgstr "" |
|---|
| 1847 | |
|---|
| 1848 | msgid "Server Settings" |
|---|
| 1849 | msgstr "" |
|---|
| 1850 | |
|---|
| 1851 | msgid "Service type" |
|---|
| 1852 | msgstr "Tipo do serviço" |
|---|
| 1853 | |
|---|
| 1854 | msgid "Services" |
|---|
| 1855 | msgstr "Serviços" |
|---|
| 1856 | |
|---|
| 1857 | msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." |
|---|
| 1858 | msgstr "" |
|---|
| 1859 | "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." |
|---|
| 1860 | |
|---|
| 1861 | msgid "Settings" |
|---|
| 1862 | msgstr "Definições" |
|---|
| 1863 | |
|---|
| 1864 | msgid "Setup DHCP Server" |
|---|
| 1865 | msgstr "" |
|---|
| 1866 | |
|---|
| 1867 | msgid "Setup wait time" |
|---|
| 1868 | msgstr "Configurar tempo de espera" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | msgid "Shutdown this interface" |
|---|
| 1871 | msgstr "" |
|---|
| 1872 | |
|---|
| 1873 | msgid "Shutdown this network" |
|---|
| 1874 | msgstr "" |
|---|
| 1875 | |
|---|
| 1876 | msgid "Signal" |
|---|
| 1877 | msgstr "" |
|---|
| 1878 | |
|---|
| 1879 | msgid "Signal:" |
|---|
| 1880 | msgstr "" |
|---|
| 1881 | |
|---|
| 1882 | msgid "Size" |
|---|
| 1883 | msgstr "Tamanho" |
|---|
| 1884 | |
|---|
| 1885 | msgid "Skip" |
|---|
| 1886 | msgstr "" |
|---|
| 1887 | |
|---|
| 1888 | msgid "Skip to content" |
|---|
| 1889 | msgstr "Ir para o conteúdo" |
|---|
| 1890 | |
|---|
| 1891 | msgid "Skip to navigation" |
|---|
| 1892 | msgstr "Ir para a navegação" |
|---|
| 1893 | |
|---|
| 1894 | msgid "Slot time" |
|---|
| 1895 | msgstr "" |
|---|
| 1896 | |
|---|
| 1897 | msgid "Software" |
|---|
| 1898 | msgstr "Software" |
|---|
| 1899 | |
|---|
| 1900 | msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" |
|---|
| 1901 | msgstr "" |
|---|
| 1902 | |
|---|
| 1903 | msgid "" |
|---|
| 1904 | "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " |
|---|
| 1905 | "need to manually flash your device." |
|---|
| 1906 | msgstr "" |
|---|
| 1907 | "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " |
|---|
| 1908 | "plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " |
|---|
| 1909 | "do seu equipamento." |
|---|
| 1910 | |
|---|
| 1911 | msgid "Sort" |
|---|
| 1912 | msgstr "" |
|---|
| 1913 | |
|---|
| 1914 | msgid "Source" |
|---|
| 1915 | msgstr "Origem" |
|---|
| 1916 | |
|---|
| 1917 | msgid "Specifies the button state to handle" |
|---|
| 1918 | msgstr "" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | msgid "Specifies the directory the device is attached to" |
|---|
| 1921 | msgstr "" |
|---|
| 1922 | |
|---|
| 1923 | msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" |
|---|
| 1924 | msgstr "" |
|---|
| 1925 | |
|---|
| 1926 | msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" |
|---|
| 1927 | msgstr "" |
|---|
| 1928 | "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" |
|---|
| 1929 | |
|---|
| 1930 | msgid "Specify the secret encryption key here." |
|---|
| 1931 | msgstr "" |
|---|
| 1932 | |
|---|
| 1933 | msgid "Start" |
|---|
| 1934 | msgstr "Início" |
|---|
| 1935 | |
|---|
| 1936 | msgid "Start priority" |
|---|
| 1937 | msgstr "Prioridade de inicialização" |
|---|
| 1938 | |
|---|
| 1939 | msgid "Startup" |
|---|
| 1940 | msgstr "" |
|---|
| 1941 | |
|---|
| 1942 | msgid "Static IPv4 Routes" |
|---|
| 1943 | msgstr "Rotas Estáticas IPv4" |
|---|
| 1944 | |
|---|
| 1945 | msgid "Static IPv6 Routes" |
|---|
| 1946 | msgstr "Rotas Estáticas IPv6" |
|---|
| 1947 | |
|---|
| 1948 | msgid "Static Leases" |
|---|
| 1949 | msgstr "Atribuições Estáticas" |
|---|
| 1950 | |
|---|
| 1951 | msgid "Static Routes" |
|---|
| 1952 | msgstr "Rotas Estáticas" |
|---|
| 1953 | |
|---|
| 1954 | msgid "Static WDS" |
|---|
| 1955 | msgstr "" |
|---|
| 1956 | |
|---|
| 1957 | msgid "" |
|---|
| 1958 | "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " |
|---|
| 1959 | "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " |
|---|
| 1960 | "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." |
|---|
| 1961 | msgstr "" |
|---|
| 1962 | |
|---|
| 1963 | msgid "Status" |
|---|
| 1964 | msgstr "Status" |
|---|
| 1965 | |
|---|
| 1966 | msgid "Stop" |
|---|
| 1967 | msgstr "" |
|---|
| 1968 | |
|---|
| 1969 | msgid "Strict order" |
|---|
| 1970 | msgstr "Ordem Exacta" |
|---|
| 1971 | |
|---|
| 1972 | msgid "Submit" |
|---|
| 1973 | msgstr "Enviar" |
|---|
| 1974 | |
|---|
| 1975 | msgid "Swap Entry" |
|---|
| 1976 | msgstr "" |
|---|
| 1977 | |
|---|
| 1978 | msgid "Switch" |
|---|
| 1979 | msgstr "Switch" |
|---|
| 1980 | |
|---|
| 1981 | msgid "Switch %q" |
|---|
| 1982 | msgstr "" |
|---|
| 1983 | |
|---|
| 1984 | msgid "System" |
|---|
| 1985 | msgstr "Sistema" |
|---|
| 1986 | |
|---|
| 1987 | msgid "System Log" |
|---|
| 1988 | msgstr "Registo do Sistema" |
|---|
| 1989 | |
|---|
| 1990 | msgid "System Properties" |
|---|
| 1991 | msgstr "" |
|---|
| 1992 | |
|---|
| 1993 | msgid "System log buffer size" |
|---|
| 1994 | msgstr "" |
|---|
| 1995 | |
|---|
| 1996 | msgid "TCP:" |
|---|
| 1997 | msgstr "" |
|---|
| 1998 | |
|---|
| 1999 | msgid "TFTP Settings" |
|---|
| 2000 | msgstr "" |
|---|
| 2001 | |
|---|
| 2002 | msgid "TFTP server root" |
|---|
| 2003 | msgstr "" |
|---|
| 2004 | |
|---|
| 2005 | msgid "TTL" |
|---|
| 2006 | msgstr "" |
|---|
| 2007 | |
|---|
| 2008 | msgid "TX" |
|---|
| 2009 | msgstr "TX" |
|---|
| 2010 | |
|---|
| 2011 | msgid "Table" |
|---|
| 2012 | msgstr "Tabela" |
|---|
| 2013 | |
|---|
| 2014 | msgid "Target" |
|---|
| 2015 | msgstr "Destino" |
|---|
| 2016 | |
|---|
| 2017 | msgid "Terminate" |
|---|
| 2018 | msgstr "Terminar" |
|---|
| 2019 | |
|---|
| 2020 | msgid "" |
|---|
| 2021 | "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " |
|---|
| 2022 | "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " |
|---|
| 2023 | "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" |
|---|
| 2024 | "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " |
|---|
| 2025 | "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." |
|---|
| 2026 | msgstr "" |
|---|
| 2027 | |
|---|
| 2028 | msgid "" |
|---|
| 2029 | "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " |
|---|
| 2030 | "component for working wireless configuration!" |
|---|
| 2031 | msgstr "" |
|---|
| 2032 | |
|---|
| 2033 | msgid "" |
|---|
| 2034 | "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" |
|---|
| 2035 | "code> and <code>_</code>" |
|---|
| 2036 | msgstr "" |
|---|
| 2037 | |
|---|
| 2038 | msgid "" |
|---|
| 2039 | "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." |
|---|
| 2040 | "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" |
|---|
| 2041 | msgstr "" |
|---|
| 2042 | "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo" |
|---|
| 2043 | "\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" |
|---|
| 2044 | |
|---|
| 2045 | msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2046 | msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | msgid "" |
|---|
| 2049 | "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" |
|---|
| 2050 | "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" |
|---|
| 2051 | "samp>)" |
|---|
| 2052 | msgstr "" |
|---|
| 2053 | "O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo" |
|---|
| 2054 | "\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></" |
|---|
| 2055 | "samp>)" |
|---|
| 2056 | |
|---|
| 2057 | msgid "" |
|---|
| 2058 | "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " |
|---|
| 2059 | "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " |
|---|
| 2060 | "\"Proceed\" below to start the flash procedure." |
|---|
| 2061 | msgstr "" |
|---|
| 2062 | |
|---|
| 2063 | msgid "The following changes have been committed" |
|---|
| 2064 | msgstr "" |
|---|
| 2065 | |
|---|
| 2066 | msgid "The following changes have been reverted" |
|---|
| 2067 | msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " |
|---|
| 2068 | |
|---|
| 2069 | msgid "" |
|---|
| 2070 | "The following files are detected by the system and will be kept " |
|---|
| 2071 | "automatically during sysupgrade" |
|---|
| 2072 | msgstr "" |
|---|
| 2073 | |
|---|
| 2074 | msgid "The following rules are currently active on this system." |
|---|
| 2075 | msgstr "" |
|---|
| 2076 | |
|---|
| 2077 | msgid "" |
|---|
| 2078 | "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " |
|---|
| 2079 | "replaced if you proceed." |
|---|
| 2080 | msgstr "" |
|---|
| 2081 | |
|---|
| 2082 | msgid "" |
|---|
| 2083 | "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" |
|---|
| 2084 | "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " |
|---|
| 2085 | "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " |
|---|
| 2086 | "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " |
|---|
| 2087 | "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " |
|---|
| 2088 | "next greater network like the internet and other ports for a local network." |
|---|
| 2089 | msgstr "" |
|---|
| 2090 | "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr " |
|---|
| 2091 | "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem " |
|---|
| 2092 | "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</" |
|---|
| 2093 | "abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " |
|---|
| 2094 | "diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " |
|---|
| 2095 | "próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." |
|---|
| 2096 | |
|---|
| 2097 | msgid "" |
|---|
| 2098 | "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " |
|---|
| 2099 | "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " |
|---|
| 2100 | "address of your computer to reach the device again, depending on your " |
|---|
| 2101 | "settings." |
|---|
| 2102 | msgstr "" |
|---|
| 2103 | "O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O " |
|---|
| 2104 | "EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " |
|---|
| 2105 | "da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " |
|---|
| 2106 | "para poder ligar novamente ao router." |
|---|
| 2107 | |
|---|
| 2108 | msgid "" |
|---|
| 2109 | "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " |
|---|
| 2110 | "you choose the generic image format for your platform." |
|---|
| 2111 | msgstr "" |
|---|
| 2112 | "A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " |
|---|
| 2113 | "imagem genérica para a sua plataforma." |
|---|
| 2114 | |
|---|
| 2115 | msgid "There are no active leases." |
|---|
| 2116 | msgstr "" |
|---|
| 2117 | |
|---|
| 2118 | msgid "There are no pending changes to apply!" |
|---|
| 2119 | msgstr "" |
|---|
| 2120 | |
|---|
| 2121 | msgid "There are no pending changes to revert!" |
|---|
| 2122 | msgstr "" |
|---|
| 2123 | |
|---|
| 2124 | msgid "There are no pending changes!" |
|---|
| 2125 | msgstr "" |
|---|
| 2126 | |
|---|
| 2127 | msgid "" |
|---|
| 2128 | "There is no password set on this router. Please configure a root password to " |
|---|
| 2129 | "protect the web interface and enable SSH." |
|---|
| 2130 | msgstr "" |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | msgid "" |
|---|
| 2133 | "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" |
|---|
| 2134 | "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " |
|---|
| 2135 | "allowing changes to be applied instantly." |
|---|
| 2136 | msgstr "" |
|---|
| 2137 | "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " |
|---|
| 2138 | "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</" |
|---|
| 2139 | "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente." |
|---|
| 2140 | |
|---|
| 2141 | msgid "" |
|---|
| 2142 | "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " |
|---|
| 2143 | "include during sysupgrade" |
|---|
| 2144 | msgstr "" |
|---|
| 2145 | |
|---|
| 2146 | msgid "" |
|---|
| 2147 | "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " |
|---|
| 2148 | "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." |
|---|
| 2149 | msgstr "" |
|---|
| 2150 | |
|---|
| 2151 | msgid "" |
|---|
| 2152 | "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2153 | "abbr> in the local network" |
|---|
| 2154 | msgstr "" |
|---|
| 2155 | "Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts" |
|---|
| 2156 | "\">DHCP</abbr> na rede local" |
|---|
| 2157 | |
|---|
| 2158 | msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." |
|---|
| 2159 | msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." |
|---|
| 2160 | |
|---|
| 2161 | msgid "" |
|---|
| 2162 | "This list gives an overview over currently running system processes and " |
|---|
| 2163 | "their status." |
|---|
| 2164 | msgstr "" |
|---|
| 2165 | "Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema." |
|---|
| 2166 | |
|---|
| 2167 | msgid "This page allows the configuration of custom button actions" |
|---|
| 2168 | msgstr "" |
|---|
| 2169 | |
|---|
| 2170 | msgid "This page gives an overview over currently active network connections." |
|---|
| 2171 | msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas." |
|---|
| 2172 | |
|---|
| 2173 | msgid "This section contains no values yet" |
|---|
| 2174 | msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" |
|---|
| 2175 | |
|---|
| 2176 | msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" |
|---|
| 2177 | msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" |
|---|
| 2178 | |
|---|
| 2179 | msgid "Time Server (rdate)" |
|---|
| 2180 | msgstr "" |
|---|
| 2181 | |
|---|
| 2182 | msgid "Timezone" |
|---|
| 2183 | msgstr "Fuso Horário" |
|---|
| 2184 | |
|---|
| 2185 | msgid "Total Available" |
|---|
| 2186 | msgstr "" |
|---|
| 2187 | |
|---|
| 2188 | msgid "Traffic" |
|---|
| 2189 | msgstr "Tráfego" |
|---|
| 2190 | |
|---|
| 2191 | msgid "Transfer" |
|---|
| 2192 | msgstr "Transferências" |
|---|
| 2193 | |
|---|
| 2194 | msgid "Transmission Rate" |
|---|
| 2195 | msgstr "Taxa de Transmissão" |
|---|
| 2196 | |
|---|
| 2197 | msgid "Transmit" |
|---|
| 2198 | msgstr "Transmitir" |
|---|
| 2199 | |
|---|
| 2200 | msgid "Transmit Power" |
|---|
| 2201 | msgstr "Potência de Transmissão" |
|---|
| 2202 | |
|---|
| 2203 | msgid "Transmitter Antenna" |
|---|
| 2204 | msgstr "Antena de Transmissão" |
|---|
| 2205 | |
|---|
| 2206 | msgid "Trigger" |
|---|
| 2207 | msgstr "" |
|---|
| 2208 | |
|---|
| 2209 | msgid "Trigger Mode" |
|---|
| 2210 | msgstr "" |
|---|
| 2211 | |
|---|
| 2212 | msgid "Tunnel Interface" |
|---|
| 2213 | msgstr "" |
|---|
| 2214 | |
|---|
| 2215 | msgid "Tunnel Settings" |
|---|
| 2216 | msgstr "" |
|---|
| 2217 | |
|---|
| 2218 | msgid "Turbo Mode" |
|---|
| 2219 | msgstr "Modo Turbo" |
|---|
| 2220 | |
|---|
| 2221 | msgid "Tx-Power" |
|---|
| 2222 | msgstr "" |
|---|
| 2223 | |
|---|
| 2224 | msgid "Type" |
|---|
| 2225 | msgstr "Tipo" |
|---|
| 2226 | |
|---|
| 2227 | msgid "UDP:" |
|---|
| 2228 | msgstr "" |
|---|
| 2229 | |
|---|
| 2230 | msgid "USB Device" |
|---|
| 2231 | msgstr "" |
|---|
| 2232 | |
|---|
| 2233 | msgid "UUID" |
|---|
| 2234 | msgstr "" |
|---|
| 2235 | |
|---|
| 2236 | msgid "Unknown Error, password not changed!" |
|---|
| 2237 | msgstr "" |
|---|
| 2238 | |
|---|
| 2239 | msgid "Unsaved Changes" |
|---|
| 2240 | msgstr "Alterações não Salvas" |
|---|
| 2241 | |
|---|
| 2242 | msgid "Update package lists" |
|---|
| 2243 | msgstr "Actualizar listas de pacotes" |
|---|
| 2244 | |
|---|
| 2245 | msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." |
|---|
| 2246 | msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." |
|---|
| 2247 | |
|---|
| 2248 | msgid "Upload image" |
|---|
| 2249 | msgstr "Carregar imagem" |
|---|
| 2250 | |
|---|
| 2251 | msgid "Uploaded File" |
|---|
| 2252 | msgstr "Ficheiro carregado" |
|---|
| 2253 | |
|---|
| 2254 | msgid "Uptime" |
|---|
| 2255 | msgstr "Uptime" |
|---|
| 2256 | |
|---|
| 2257 | msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" |
|---|
| 2258 | msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>" |
|---|
| 2259 | |
|---|
| 2260 | msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." |
|---|
| 2261 | msgstr "" |
|---|
| 2262 | |
|---|
| 2263 | msgid "Use as root filesystem" |
|---|
| 2264 | msgstr "" |
|---|
| 2265 | |
|---|
| 2266 | msgid "Use peer DNS" |
|---|
| 2267 | msgstr "Utilizar DNS do peer" |
|---|
| 2268 | |
|---|
| 2269 | msgid "" |
|---|
| 2270 | "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" |
|---|
| 2271 | "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " |
|---|
| 2272 | "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " |
|---|
| 2273 | "requesting host." |
|---|
| 2274 | msgstr "" |
|---|
| 2275 | |
|---|
| 2276 | msgid "Used" |
|---|
| 2277 | msgstr "Usado" |
|---|
| 2278 | |
|---|
| 2279 | msgid "Used Key Slot" |
|---|
| 2280 | msgstr "" |
|---|
| 2281 | |
|---|
| 2282 | msgid "Username" |
|---|
| 2283 | msgstr "Utilizador" |
|---|
| 2284 | |
|---|
| 2285 | msgid "VC-Mux" |
|---|
| 2286 | msgstr "" |
|---|
| 2287 | |
|---|
| 2288 | msgid "VLAN %d" |
|---|
| 2289 | msgstr "" |
|---|
| 2290 | |
|---|
| 2291 | msgid "VLAN Interface" |
|---|
| 2292 | msgstr "" |
|---|
| 2293 | |
|---|
| 2294 | msgid "VLANs on %q" |
|---|
| 2295 | msgstr "" |
|---|
| 2296 | |
|---|
| 2297 | msgid "Version" |
|---|
| 2298 | msgstr "Versão" |
|---|
| 2299 | |
|---|
| 2300 | msgid "WDS" |
|---|
| 2301 | msgstr "WDS" |
|---|
| 2302 | |
|---|
| 2303 | msgid "WEP Open System" |
|---|
| 2304 | msgstr "" |
|---|
| 2305 | |
|---|
| 2306 | msgid "WEP Shared Key" |
|---|
| 2307 | msgstr "" |
|---|
| 2308 | |
|---|
| 2309 | msgid "WEP passphrase" |
|---|
| 2310 | msgstr "" |
|---|
| 2311 | |
|---|
| 2312 | msgid "WMM Mode" |
|---|
| 2313 | msgstr "Modo WMM" |
|---|
| 2314 | |
|---|
| 2315 | msgid "WPA passphrase" |
|---|
| 2316 | msgstr "" |
|---|
| 2317 | |
|---|
| 2318 | msgid "" |
|---|
| 2319 | "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " |
|---|
| 2320 | "and ad-hoc mode) to be installed." |
|---|
| 2321 | msgstr "" |
|---|
| 2322 | |
|---|
| 2323 | msgid "Waiting for router..." |
|---|
| 2324 | msgstr "" |
|---|
| 2325 | |
|---|
| 2326 | msgid "Warning" |
|---|
| 2327 | msgstr "" |
|---|
| 2328 | |
|---|
| 2329 | msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" |
|---|
| 2330 | msgstr "" |
|---|
| 2331 | "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " |
|---|
| 2332 | "reinicialização!" |
|---|
| 2333 | |
|---|
| 2334 | msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" |
|---|
| 2335 | msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>" |
|---|
| 2336 | |
|---|
| 2337 | msgid "Wifi" |
|---|
| 2338 | msgstr "Wifi" |
|---|
| 2339 | |
|---|
| 2340 | msgid "Wifi networks in your local environment" |
|---|
| 2341 | msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" |
|---|
| 2342 | |
|---|
| 2343 | msgid "Wireless" |
|---|
| 2344 | msgstr "" |
|---|
| 2345 | |
|---|
| 2346 | msgid "Wireless Adapter" |
|---|
| 2347 | msgstr "Dispositivo WiFi" |
|---|
| 2348 | |
|---|
| 2349 | msgid "Wireless Network" |
|---|
| 2350 | msgstr "" |
|---|
| 2351 | |
|---|
| 2352 | msgid "Wireless Overview" |
|---|
| 2353 | msgstr "" |
|---|
| 2354 | |
|---|
| 2355 | msgid "Wireless Security" |
|---|
| 2356 | msgstr "" |
|---|
| 2357 | |
|---|
| 2358 | msgid "Wireless is disabled or not associated" |
|---|
| 2359 | msgstr "" |
|---|
| 2360 | |
|---|
| 2361 | msgid "Wireless is restarting..." |
|---|
| 2362 | msgstr "" |
|---|
| 2363 | |
|---|
| 2364 | msgid "Wireless network is disabled" |
|---|
| 2365 | msgstr "" |
|---|
| 2366 | |
|---|
| 2367 | msgid "Wireless network is enabled" |
|---|
| 2368 | msgstr "" |
|---|
| 2369 | |
|---|
| 2370 | msgid "Wireless restarted" |
|---|
| 2371 | msgstr "" |
|---|
| 2372 | |
|---|
| 2373 | msgid "Wireless shut down" |
|---|
| 2374 | msgstr "" |
|---|
| 2375 | |
|---|
| 2376 | msgid "Write received DNS requests to syslog" |
|---|
| 2377 | msgstr "" |
|---|
| 2378 | |
|---|
| 2379 | msgid "XR Support" |
|---|
| 2380 | msgstr "Suporte XR" |
|---|
| 2381 | |
|---|
| 2382 | msgid "" |
|---|
| 2383 | "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " |
|---|
| 2384 | "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " |
|---|
| 2385 | "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" |
|---|
| 2386 | msgstr "" |
|---|
| 2387 | "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " |
|---|
| 2388 | "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /" |
|---|
| 2389 | "><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial " |
|---|
| 2390 | "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " |
|---|
| 2391 | "inacessível!</strong>" |
|---|
| 2392 | |
|---|
| 2393 | msgid "" |
|---|
| 2394 | "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " |
|---|
| 2395 | "Servers entered here will override automatically assigned ones." |
|---|
| 2396 | msgstr "" |
|---|
| 2397 | |
|---|
| 2398 | msgid "" |
|---|
| 2399 | "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." |
|---|
| 2400 | msgstr "" |
|---|
| 2401 | |
|---|
| 2402 | msgid "" |
|---|
| 2403 | "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " |
|---|
| 2404 | "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" |
|---|
| 2405 | msgstr "" |
|---|
| 2406 | "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " |
|---|
| 2407 | "para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" |
|---|
| 2408 | |
|---|
| 2409 | msgid "any" |
|---|
| 2410 | msgstr "" |
|---|
| 2411 | |
|---|
| 2412 | msgid "auto" |
|---|
| 2413 | msgstr "automático" |
|---|
| 2414 | |
|---|
| 2415 | msgid "back" |
|---|
| 2416 | msgstr "voltar" |
|---|
| 2417 | |
|---|
| 2418 | msgid "bridged" |
|---|
| 2419 | msgstr "" |
|---|
| 2420 | |
|---|
| 2421 | msgid "buffered" |
|---|
| 2422 | msgstr "em buffer" |
|---|
| 2423 | |
|---|
| 2424 | msgid "cached" |
|---|
| 2425 | msgstr "em cache" |
|---|
| 2426 | |
|---|
| 2427 | msgid "creates a bridge over specified interface(s)" |
|---|
| 2428 | msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" |
|---|
| 2429 | |
|---|
| 2430 | msgid "disable" |
|---|
| 2431 | msgstr "desactivar" |
|---|
| 2432 | |
|---|
| 2433 | msgid "expired" |
|---|
| 2434 | msgstr "" |
|---|
| 2435 | |
|---|
| 2436 | msgid "" |
|---|
| 2437 | "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2438 | "abbr>-leases will be stored" |
|---|
| 2439 | msgstr "" |
|---|
| 2440 | "Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração " |
|---|
| 2441 | "Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas" |
|---|
| 2442 | |
|---|
| 2443 | msgid "free" |
|---|
| 2444 | msgstr "livre" |
|---|
| 2445 | |
|---|
| 2446 | msgid "help" |
|---|
| 2447 | msgstr "" |
|---|
| 2448 | |
|---|
| 2449 | msgid "if target is a network" |
|---|
| 2450 | msgstr "se o destino for uma rede" |
|---|
| 2451 | |
|---|
| 2452 | msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" |
|---|
| 2453 | msgstr "" |
|---|
| 2454 | "Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" |
|---|
| 2455 | |
|---|
| 2456 | msgid "no" |
|---|
| 2457 | msgstr "" |
|---|
| 2458 | |
|---|
| 2459 | msgid "none" |
|---|
| 2460 | msgstr "nenhum" |
|---|
| 2461 | |
|---|
| 2462 | msgid "off" |
|---|
| 2463 | msgstr "" |
|---|
| 2464 | |
|---|
| 2465 | msgid "routed" |
|---|
| 2466 | msgstr "" |
|---|
| 2467 | |
|---|
| 2468 | msgid "static" |
|---|
| 2469 | msgstr "estático" |
|---|
| 2470 | |
|---|
| 2471 | msgid "tagged" |
|---|
| 2472 | msgstr "" |
|---|
| 2473 | |
|---|
| 2474 | msgid "unlimited" |
|---|
| 2475 | msgstr "" |
|---|
| 2476 | |
|---|
| 2477 | msgid "unspecified" |
|---|
| 2478 | msgstr "" |
|---|
| 2479 | |
|---|
| 2480 | msgid "unspecified -or- create:" |
|---|
| 2481 | msgstr "" |
|---|
| 2482 | |
|---|
| 2483 | msgid "untagged" |
|---|
| 2484 | msgstr "" |
|---|
| 2485 | |
|---|
| 2486 | msgid "yes" |
|---|
| 2487 | msgstr "" |
|---|
| 2488 | |
|---|
| 2489 | msgid "« Back" |
|---|
| 2490 | msgstr "" |
|---|
| 2491 | |
|---|
| 2492 | #~ msgid "" |
|---|
| 2493 | #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection " |
|---|
| 2494 | #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller" |
|---|
| 2495 | #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr " |
|---|
| 2496 | #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the " |
|---|
| 2497 | #~ "Apache-License." |
|---|
| 2498 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2499 | #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção " |
|---|
| 2500 | #~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-" |
|---|
| 2501 | #~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-" |
|---|
| 2502 | #~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é " |
|---|
| 2503 | #~ "licenciado sob a Licença Apache." |
|---|
| 2504 | |
|---|
| 2505 | #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" |
|---|
| 2506 | #~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>" |
|---|
| 2507 | |
|---|
| 2508 | #~ msgid "" |
|---|
| 2509 | #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " |
|---|
| 2510 | #~ "LuCI" |
|---|
| 2511 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2512 | #~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " |
|---|
| 2513 | #~ "servir LuCI" |
|---|
| 2514 | |
|---|
| 2515 | #~ msgid "" |
|---|
| 2516 | #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 2517 | #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2518 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2519 | #~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " |
|---|
| 2520 | #~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2521 | |
|---|
| 2522 | #~ msgid "About" |
|---|
| 2523 | #~ msgstr "Sobre" |
|---|
| 2524 | |
|---|
| 2525 | #~ msgid "Addresses" |
|---|
| 2526 | #~ msgstr "Endereços" |
|---|
| 2527 | |
|---|
| 2528 | #~ msgid "Admin Password" |
|---|
| 2529 | #~ msgstr "Password do Administrador" |
|---|
| 2530 | |
|---|
| 2531 | #~ msgid "Alias" |
|---|
| 2532 | #~ msgstr "Configuração IP alternativa" |
|---|
| 2533 | |
|---|
| 2534 | #~ msgid "Authentication Realm" |
|---|
| 2535 | #~ msgstr "Área de autenticação" |
|---|
| 2536 | |
|---|
| 2537 | #~ msgid "Bridge Port" |
|---|
| 2538 | #~ msgstr "Porta do interface em ponte" |
|---|
| 2539 | |
|---|
| 2540 | #~ msgid "" |
|---|
| 2541 | #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" |
|---|
| 2542 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2543 | #~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)" |
|---|
| 2544 | |
|---|
| 2545 | #~ msgid "Client + WDS" |
|---|
| 2546 | #~ msgstr "Cliente (WDS)" |
|---|
| 2547 | |
|---|
| 2548 | #~ msgid "Configuration file" |
|---|
| 2549 | #~ msgstr "Ficheiro de configuração" |
|---|
| 2550 | |
|---|
| 2551 | #~ msgid "Connection timeout" |
|---|
| 2552 | #~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" |
|---|
| 2553 | |
|---|
| 2554 | #~ msgid "Contributing Developers" |
|---|
| 2555 | #~ msgstr "Programadores Contribuintes" |
|---|
| 2556 | |
|---|
| 2557 | #~ msgid "DHCP assigned" |
|---|
| 2558 | #~ msgstr "DHCP atribuido" |
|---|
| 2559 | |
|---|
| 2560 | #~ msgid "Document root" |
|---|
| 2561 | #~ msgstr "Diretório raiz" |
|---|
| 2562 | |
|---|
| 2563 | #~ msgid "Enable Keep-Alive" |
|---|
| 2564 | #~ msgstr "Activar keep-alive" |
|---|
| 2565 | |
|---|
| 2566 | #~ msgid "Ethernet Bridge" |
|---|
| 2567 | #~ msgstr "Ponte Ethernet" |
|---|
| 2568 | |
|---|
| 2569 | #~ msgid "" |
|---|
| 2570 | #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys " |
|---|
| 2571 | #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " |
|---|
| 2572 | #~ "authentication." |
|---|
| 2573 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2574 | #~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> " |
|---|
| 2575 | #~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro" |
|---|
| 2576 | #~ "\">SSH</abbr> por chave-pública." |
|---|
| 2577 | |
|---|
| 2578 | #~ msgid "ID" |
|---|
| 2579 | #~ msgstr "Identificação de interface em ponte" |
|---|
| 2580 | |
|---|
| 2581 | #~ msgid "IP Configuration" |
|---|
| 2582 | #~ msgstr "Configuração IP" |
|---|
| 2583 | |
|---|
| 2584 | #~ msgid "Interface Status" |
|---|
| 2585 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2586 | #~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr " |
|---|
| 2587 | #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso " |
|---|
| 2588 | #~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." |
|---|
| 2589 | |
|---|
| 2590 | #~ msgid "Lead Development" |
|---|
| 2591 | #~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" |
|---|
| 2592 | |
|---|
| 2593 | #~ msgid "Master" |
|---|
| 2594 | #~ msgstr "AP" |
|---|
| 2595 | |
|---|
| 2596 | #~ msgid "Master + WDS" |
|---|
| 2597 | #~ msgstr "AP+WDS" |
|---|
| 2598 | |
|---|
| 2599 | #~ msgid "Not configured" |
|---|
| 2600 | #~ msgstr "Não configurado" |
|---|
| 2601 | |
|---|
| 2602 | #~ msgid "Password successfully changed" |
|---|
| 2603 | #~ msgstr "Senha alterada com sucesso" |
|---|
| 2604 | |
|---|
| 2605 | #~ msgid "Plugin path" |
|---|
| 2606 | #~ msgstr "Directorio de plugins" |
|---|
| 2607 | |
|---|
| 2608 | #~ msgid "Ports" |
|---|
| 2609 | #~ msgstr "Portas" |
|---|
| 2610 | |
|---|
| 2611 | #~ msgid "Primary" |
|---|
| 2612 | #~ msgstr "Primário" |
|---|
| 2613 | |
|---|
| 2614 | #~ msgid "Project Homepage" |
|---|
| 2615 | #~ msgstr "Página do Projecto" |
|---|
| 2616 | |
|---|
| 2617 | #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" |
|---|
| 2618 | #~ msgstr "Ahdemo" |
|---|
| 2619 | |
|---|
| 2620 | #~ msgid "STP" |
|---|
| 2621 | #~ msgstr "STP" |
|---|
| 2622 | |
|---|
| 2623 | #~ msgid "Thanks To" |
|---|
| 2624 | #~ msgstr "Obrigado a" |
|---|
| 2625 | |
|---|
| 2626 | #~ msgid "" |
|---|
| 2627 | #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " |
|---|
| 2628 | #~ "protected pages." |
|---|
| 2629 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2630 | #~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " |
|---|
| 2631 | #~ "autenticação das páginas protegidas." |
|---|
| 2632 | |
|---|
| 2633 | #~ msgid "Unknown Error" |
|---|
| 2634 | #~ msgstr "Erro Desconhecido" |
|---|
| 2635 | |
|---|
| 2636 | #~ msgid "VLAN" |
|---|
| 2637 | #~ msgstr "VLAN" |
|---|
| 2638 | |
|---|
| 2639 | #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" |
|---|
| 2640 | #~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>" |
|---|
| 2641 | |
|---|
| 2642 | #~ msgid "Package lists updated" |
|---|
| 2643 | #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" |
|---|
| 2644 | |
|---|
| 2645 | #~ msgid "Upgrade installed packages" |
|---|
| 2646 | #~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados" |
|---|
| 2647 | |
|---|
| 2648 | #~ msgid "" |
|---|
| 2649 | #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " |
|---|
| 2650 | #~ "over their current state." |
|---|
| 2651 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2652 | #~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser " |
|---|
| 2653 | #~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual." |
|---|
| 2654 | |
|---|
| 2655 | #~ msgid "" |
|---|
| 2656 | #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " |
|---|
| 2657 | #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " |
|---|
| 2658 | #~ "usage or network interface data." |
|---|
| 2659 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2660 | #~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, " |
|---|
| 2661 | #~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência " |
|---|
| 2662 | #~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados." |
|---|
| 2663 | |
|---|
| 2664 | #~ msgid "Search file..." |
|---|
| 2665 | #~ msgstr "Procurar ficheiro..." |
|---|
| 2666 | |
|---|
| 2667 | # "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis" |
|---|
| 2668 | #~ msgid "" |
|---|
| 2669 | #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " |
|---|
| 2670 | #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " |
|---|
| 2671 | #~ "Kamikaze." |
|---|
| 2672 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2673 | #~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um " |
|---|
| 2674 | #~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o " |
|---|
| 2675 | #~ "OpenWrt Kamikaze." |
|---|
| 2676 | |
|---|
| 2677 | #~ msgid "And now have fun with your router!" |
|---|
| 2678 | #~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!" |
|---|
| 2679 | |
|---|
| 2680 | #~ msgid "" |
|---|
| 2681 | #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " |
|---|
| 2682 | #~ "your feedback and suggestions." |
|---|
| 2683 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2684 | #~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos " |
|---|
| 2685 | #~ "continuar a melhorar este interface." |
|---|
| 2686 | |
|---|
| 2687 | #~ msgid "Hello!" |
|---|
| 2688 | #~ msgstr "Olá!" |
|---|
| 2689 | |
|---|
| 2690 | #~ msgid "" |
|---|
| 2691 | #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " |
|---|
| 2692 | #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " |
|---|
| 2693 | #~ "before being applied." |
|---|
| 2694 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2695 | #~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as " |
|---|
| 2696 | #~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & " |
|---|
| 2697 | #~ "Aplicar antes de serem aplicadas." |
|---|
| 2698 | |
|---|
| 2699 | #~ msgid "" |
|---|
| 2700 | #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " |
|---|
| 2701 | #~ "router." |
|---|
| 2702 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2703 | #~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu " |
|---|
| 2704 | #~ "router." |
|---|
| 2705 | |
|---|
| 2706 | #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" |
|---|
| 2707 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2708 | #~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>" |
|---|
| 2709 | |
|---|
| 2710 | #~ msgid "" |
|---|
| 2711 | #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2712 | #~ "Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2713 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2714 | #~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração " |
|---|
| 2715 | #~ "Lua\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2716 | |
|---|
| 2717 | #~ msgid "User Interface" |
|---|
| 2718 | #~ msgstr "Interface do Utilizador" |
|---|
| 2719 | |
|---|
| 2720 | #~ msgid "enable" |
|---|
| 2721 | #~ msgstr "activar" |
|---|
| 2722 | |
|---|
| 2723 | #, fuzzy |
|---|
| 2724 | #~ msgid "(optional)" |
|---|
| 2725 | #~ msgstr " (opcional)" |
|---|
| 2726 | |
|---|
| 2727 | #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" |
|---|
| 2728 | #~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>" |
|---|
| 2729 | |
|---|
| 2730 | #~ msgid "" |
|---|
| 2731 | #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " |
|---|
| 2732 | #~ "the order of the resolvfile" |
|---|
| 2733 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2734 | #~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será " |
|---|
| 2735 | #~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf" |
|---|
| 2736 | |
|---|
| 2737 | #~ msgid "" |
|---|
| 2738 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 2739 | #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" |
|---|
| 2740 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2741 | #~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de " |
|---|
| 2742 | #~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases" |
|---|
| 2743 | |
|---|
| 2744 | #~ msgid "" |
|---|
| 2745 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " |
|---|
| 2746 | #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 2747 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2748 | #~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title=" |
|---|
| 2749 | #~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>" |
|---|
| 2750 | |
|---|
| 2751 | #~ msgid "AP-Isolation" |
|---|
| 2752 | #~ msgstr "Isolamento do AP" |
|---|
| 2753 | |
|---|
| 2754 | #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" |
|---|
| 2755 | #~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física" |
|---|
| 2756 | |
|---|
| 2757 | #~ msgid "Aliases" |
|---|
| 2758 | #~ msgstr "Aliases" |
|---|
| 2759 | |
|---|
| 2760 | #~ msgid "Clamp Segment Size" |
|---|
| 2761 | #~ msgstr "Clamp Segment Size" |
|---|
| 2762 | |
|---|
| 2763 | #, fuzzy |
|---|
| 2764 | #~ msgid "Create Or Attach Network" |
|---|
| 2765 | #~ msgstr "Criar Rede" |
|---|
| 2766 | |
|---|
| 2767 | #~ msgid "Devices" |
|---|
| 2768 | #~ msgstr "Dispositivos" |
|---|
| 2769 | |
|---|
| 2770 | #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 2771 | #~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais" |
|---|
| 2772 | |
|---|
| 2773 | #~ msgid "Enable TFTP-Server" |
|---|
| 2774 | #~ msgstr "Activar servidor TFTP" |
|---|
| 2775 | |
|---|
| 2776 | #~ msgid "Errors" |
|---|
| 2777 | #~ msgstr "Erros" |
|---|
| 2778 | |
|---|
| 2779 | #~ msgid "Essentials" |
|---|
| 2780 | #~ msgstr "Básico" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | #~ msgid "Expand Hosts" |
|---|
| 2783 | #~ msgstr "Expandir Hosts" |
|---|
| 2784 | |
|---|
| 2785 | #~ msgid "First leased address" |
|---|
| 2786 | #~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição" |
|---|
| 2787 | |
|---|
| 2788 | #~ msgid "" |
|---|
| 2789 | #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " |
|---|
| 2790 | #~ "unexpected behaviour for some ISPs." |
|---|
| 2791 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2792 | #~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou " |
|---|
| 2793 | #~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's." |
|---|
| 2794 | |
|---|
| 2795 | #~ msgid "Hardware Address" |
|---|
| 2796 | #~ msgstr "Endereço do Hardware" |
|---|
| 2797 | |
|---|
| 2798 | #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." |
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. " |
|---|
| 2800 | |
|---|
| 2801 | #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" |
|---|
| 2802 | #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>" |
|---|
| 2803 | |
|---|
| 2804 | #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" |
|---|
| 2805 | #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)" |
|---|
| 2806 | |
|---|
| 2807 | #~ msgid "Internet Connection" |
|---|
| 2808 | #~ msgstr "Ligação Internet" |
|---|
| 2809 | |
|---|
| 2810 | #~ msgid "Join (Client)" |
|---|
| 2811 | #~ msgstr "Cliente (Client)" |
|---|
| 2812 | |
|---|
| 2813 | #~ msgid "Leases" |
|---|
| 2814 | #~ msgstr "Atribuições" |
|---|
| 2815 | |
|---|
| 2816 | #~ msgid "Local Domain" |
|---|
| 2817 | #~ msgstr "Domínio Local" |
|---|
| 2818 | |
|---|
| 2819 | #~ msgid "Local Network" |
|---|
| 2820 | #~ msgstr "Rede Local" |
|---|
| 2821 | |
|---|
| 2822 | #~ msgid "Local Server" |
|---|
| 2823 | #~ msgstr "Servidor Local" |
|---|
| 2824 | |
|---|
| 2825 | #~ msgid "Network Boot Image" |
|---|
| 2826 | #~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)" |
|---|
| 2827 | |
|---|
| 2828 | #~ msgid "" |
|---|
| 2829 | #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" |
|---|
| 2830 | #~ "abbr>)" |
|---|
| 2831 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2832 | #~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços " |
|---|
| 2833 | #~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)" |
|---|
| 2834 | |
|---|
| 2835 | #~ msgid "Number of leased addresses" |
|---|
| 2836 | #~ msgstr "Número de endereços atribuidos" |
|---|
| 2837 | |
|---|
| 2838 | #~ msgid "Path" |
|---|
| 2839 | #~ msgstr "Directório" |
|---|
| 2840 | |
|---|
| 2841 | #~ msgid "Perform Actions" |
|---|
| 2842 | #~ msgstr "Executar Acções" |
|---|
| 2843 | |
|---|
| 2844 | #~ msgid "Prevents Client to Client communication" |
|---|
| 2845 | #~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" |
|---|
| 2846 | |
|---|
| 2847 | #~ msgid "Provide (Access Point)" |
|---|
| 2848 | #~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)" |
|---|
| 2849 | |
|---|
| 2850 | #~ msgid "Resolvfile" |
|---|
| 2851 | #~ msgstr "Ficheiro resolv.conf" |
|---|
| 2852 | |
|---|
| 2853 | #~ msgid "TFTP-Server Root" |
|---|
| 2854 | #~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP" |
|---|
| 2855 | |
|---|
| 2856 | #~ msgid "TX / RX" |
|---|
| 2857 | #~ msgstr "TX / RX" |
|---|
| 2858 | |
|---|
| 2859 | #~ msgid "The following changes have been applied" |
|---|
| 2860 | #~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações " |
|---|
| 2861 | |
|---|
| 2862 | #~ msgid "" |
|---|
| 2863 | #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2864 | #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " |
|---|
| 2865 | #~ "installation." |
|---|
| 2866 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2867 | #~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de " |
|---|
| 2868 | #~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo " |
|---|
| 2869 | #~ "firmware instalado." |
|---|
| 2870 | |
|---|
| 2871 | #, fuzzy |
|---|
| 2872 | #~ msgid "Wireless Scan" |
|---|
| 2873 | #~ msgstr "Wireless" |
|---|
| 2874 | |
|---|
| 2875 | #~ msgid "" |
|---|
| 2876 | #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2877 | #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " |
|---|
| 2878 | #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" |
|---|
| 2879 | #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." |
|---|
| 2880 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2881 | #~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</" |
|---|
| 2882 | #~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas " |
|---|
| 2883 | #~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</" |
|---|
| 2884 | #~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" |
|---|
| 2885 | #~ "\">DNS</abbr>, ...)." |
|---|
| 2886 | |
|---|
| 2887 | #~ msgid "" |
|---|
| 2888 | #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " |
|---|
| 2889 | #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " |
|---|
| 2890 | #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " |
|---|
| 2891 | #~ "simultaneously." |
|---|
| 2892 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2893 | #~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de " |
|---|
| 2894 | #~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. " |
|---|
| 2895 | #~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente " |
|---|
| 2896 | #~ "simultaneamente." |
|---|
| 2897 | |
|---|
| 2898 | #~ msgid "" |
|---|
| 2899 | #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " |
|---|
| 2900 | #~ "support" |
|---|
| 2901 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2902 | #~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" " |
|---|
| 2903 | #~ "para o suporte PPtP" |
|---|
| 2904 | |
|---|
| 2905 | #~ msgid "Zone" |
|---|
| 2906 | #~ msgstr "Zona" |
|---|
| 2907 | |
|---|
| 2908 | #~ msgid "additional hostfile" |
|---|
| 2909 | #~ msgstr "ficheiro de hosts adicional" |
|---|
| 2910 | |
|---|
| 2911 | #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" |
|---|
| 2912 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2913 | #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" |
|---|
| 2914 | |
|---|
| 2915 | #, fuzzy |
|---|
| 2916 | #~ msgid "automatic" |
|---|
| 2917 | #~ msgstr "estático" |
|---|
| 2918 | |
|---|
| 2919 | #~ msgid "automatically reconnect" |
|---|
| 2920 | #~ msgstr "ligação automática" |
|---|
| 2921 | |
|---|
| 2922 | #~ msgid "concurrent queries" |
|---|
| 2923 | #~ msgstr "Consultas simultâneas" |
|---|
| 2924 | |
|---|
| 2925 | #~ msgid "" |
|---|
| 2926 | #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2927 | #~ "for this interface" |
|---|
| 2928 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2929 | #~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts" |
|---|
| 2930 | #~ "\">DHCP</abbr> para esta interface" |
|---|
| 2931 | |
|---|
| 2932 | #~ msgid "disconnect when idle for" |
|---|
| 2933 | #~ msgstr "desligar quando ocioso por" |
|---|
| 2934 | |
|---|
| 2935 | #~ msgid "don't cache unknown" |
|---|
| 2936 | #~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos" |
|---|
| 2937 | |
|---|
| 2938 | #~ msgid "" |
|---|
| 2939 | #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " |
|---|
| 2940 | #~ "Windows-systems" |
|---|
| 2941 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2942 | #~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" |
|---|
| 2943 | #~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows" |
|---|
| 2944 | |
|---|
| 2945 | #~ msgid "installed" |
|---|
| 2946 | #~ msgstr "instalado" |
|---|
| 2947 | |
|---|
| 2948 | #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" |
|---|
| 2949 | #~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede" |
|---|
| 2950 | |
|---|
| 2951 | #~ msgid "not installed" |
|---|
| 2952 | #~ msgstr "não instalado" |
|---|
| 2953 | |
|---|
| 2954 | #~ msgid "" |
|---|
| 2955 | #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" |
|---|
| 2956 | #~ "abbr>-replies" |
|---|
| 2957 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2958 | #~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios" |
|---|
| 2959 | #~ "\">DNS</abbr> negativas" |
|---|
| 2960 | |
|---|
| 2961 | #~ msgid "query port" |
|---|
| 2962 | #~ msgstr "porta para consultas" |
|---|
| 2963 | |
|---|
| 2964 | #~ msgid "transmitted / received" |
|---|
| 2965 | #~ msgstr "transmitido / recebido" |
|---|
| 2966 | |
|---|
| 2967 | #, fuzzy |
|---|
| 2968 | #~ msgid "Join network" |
|---|
| 2969 | #~ msgstr "redes contidas" |
|---|
| 2970 | |
|---|
| 2971 | #~ msgid "all" |
|---|
| 2972 | #~ msgstr "todos" |
|---|
| 2973 | |
|---|
| 2974 | #~ msgid "Code" |
|---|
| 2975 | #~ msgstr "Código" |
|---|
| 2976 | |
|---|
| 2977 | #~ msgid "Distance" |
|---|
| 2978 | #~ msgstr "Distância" |
|---|
| 2979 | |
|---|
| 2980 | #~ msgid "Legend" |
|---|
| 2981 | #~ msgstr "Legenda" |
|---|
| 2982 | |
|---|
| 2983 | #~ msgid "Library" |
|---|
| 2984 | #~ msgstr "Biblioteca" |
|---|
| 2985 | |
|---|
| 2986 | #~ msgid "see '%s' manpage" |
|---|
| 2987 | #~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)" |
|---|
| 2988 | |
|---|
| 2989 | #~ msgid "Package Manager" |
|---|
| 2990 | #~ msgstr "Gestor de Pacotes" |
|---|
| 2991 | |
|---|
| 2992 | #~ msgid "Service" |
|---|
| 2993 | #~ msgstr "Serviço" |
|---|
| 2994 | |
|---|
| 2995 | #~ msgid "Statistics" |
|---|
| 2996 | #~ msgstr "Estatísticas" |
|---|
| 2997 | |
|---|
| 2998 | #~ msgid "zone" |
|---|
| 2999 | #~ msgstr "Zona" |
|---|