root/luci/trunk/po/fr/base.po @ 7347

Revision 7347, 73.6 KB (checked in by i18n-system, 22 months ago)

Commit from LuCI Translation Portal by user soma.: 760 of 760 messages translated (0 fuzzy).

Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:47+0200\n"
7"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
8"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
18
19msgid "(%s available)"
20msgstr " (%s disponible)"
21
22msgid "(empty)"
23msgstr "(vide)"
24
25msgid "(no interfaces attached)"
26msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28msgid "-- Additional Field --"
29msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31msgid "-- Please choose --"
32msgstr "-- Choisir --"
33
34msgid "-- custom --"
35msgstr "-- autre --"
36
37msgid "1 Minute Load:"
38msgstr "Charge sur 1 minute :"
39
40msgid "15 Minute Load:"
41msgstr "Charge sur 15 minutes :"
42
43msgid "40MHz 2nd channel above"
44msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
45
46msgid "40MHz 2nd channel below"
47msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
48
49msgid "5 Minute Load:"
50msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55msgid ""
56"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57"prefix"
58msgstr ""
59"Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
60"adresse/prefixe"
61
62msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66msgstr "Port du serveur <abbr title=\\\"Domain Name System\\\">DNS</abbr>"
67
68msgid ""
69"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70"order of the resolvfile"
71msgstr ""
72"Les serveurs <abbr title=\\\"Domain Name System\\\">DNS</abbr> seront\n"
73"interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
74
75msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
77
78msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79msgstr "Crypté"
80
81msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95
96msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99msgid ""
100"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
101"(CIDR)"
102msgstr ""
103"Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
104"(CIDR)"
105
106msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
108
109msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
111
112msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
114
115msgid ""
116"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120msgstr ""
121"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
122"logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
123"\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
124"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
125"Apache."
126
127msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
129
130msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
132
133msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
134msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
135
136msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
137msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138
139msgid ""
140"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142msgstr ""
143"Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
144"maximum"
145
146msgid ""
147"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
149msgstr ""
150"taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
151"System\">EDNS0</abbr>"
152
153msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
155
156msgid ""
157"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
158msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
159
160msgid ""
161"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
162"Interface\">LuCI</abbr>."
163msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
164
165msgid "AHCP Settings"
166msgstr "Paramètres AHCP"
167
168msgid "AR Support"
169msgstr "Gestion du mode AR"
170
171msgid "ARP ping retries"
172msgstr "Essais de ping ARP"
173
174msgid "ATM Bridges"
175msgstr "Ponts ATM"
176
177msgid "ATM Settings"
178msgstr "Paramètres ATM"
179
180msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181msgstr ""
182"Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel "
183"Idendifier\">VCI</abbr>) ATM"
184
185msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
186msgstr ""
187"Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\\\"Virtual Path "
188"Idendifier\\\">VPI</abbr>) ATM"
189
190msgid ""
191"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193"to dial into the provider network."
194msgstr ""
195"Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
196"des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
197"ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
198
199msgid "ATM device number"
200msgstr "Numéro de périphérique ATM"
201
202msgid "About"
203msgstr "A propos"
204
205msgid "Accept Router Advertisements"
206msgstr "Accepter les publications du routeur"
207
208msgid "Access Point"
209msgstr "Point d'accès"
210
211msgid "Access point (APN)"
212msgstr "Point d'accès (APN)"
213
214msgid "Action"
215msgstr "Action"
216
217msgid "Actions"
218msgstr "Actions"
219
220msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
222
223msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
225
226msgid "Active Connections"
227msgstr "Connexions Actives"
228
229msgid "Active IP Connections"
230msgstr "Connexions IP actives"
231
232msgid "Active Leases"
233msgstr "Baux actifs"
234
235msgid "Ad-Hoc"
236msgstr "Ad-Hoc"
237
238msgid "Add"
239msgstr "Ajouter"
240
241msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242msgstr ""
243"Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier "
244"hosts"
245
246msgid "Add new interface..."
247msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
248
249msgid "Additional Hosts files"
250msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
251
252msgid "Additional pppd options"
253msgstr "Options pppd supplémentaires"
254
255msgid "Address"
256msgstr "Adresse"
257
258msgid "Addresses"
259msgstr "Adresses"
260
261msgid "Admin Password"
262msgstr "Mot de passe administrateur"
263
264msgid "Administration"
265msgstr "Administration"
266
267msgid "Advanced Settings"
268msgstr "Paramètres avancés"
269
270msgid "Advertise IPv6 on network"
271msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
272
273msgid "Advertised network ID"
274msgstr "ID réseau publiée"
275
276msgid "Alert"
277msgstr "Alerte"
278
279msgid "Alias"
280msgstr "Alias"
281
282msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
284
285msgid "Allow all except listed"
286msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
287
288msgid "Allow listed only"
289msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
290
291msgid "Allow localhost"
292msgstr "Autoriser l'hôte local"
293
294msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295msgstr ""
296"Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
297"correspondants (« forwarded »)"
298
299msgid "Allow root logins with password"
300msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
301
302msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303msgstr ""
304"Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
305
306msgid ""
307"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308msgstr ""
309"Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
310"services RBL"
311
312msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
313msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
314
315msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
316msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
317
318msgid "Antenna 1"
319msgstr "Antenne 1"
320
321msgid "Antenna 2"
322msgstr "Antenne 2"
323
324msgid "Apply"
325msgstr "Appliquer"
326
327msgid "Applying changes"
328msgstr "Changements en cours d'application"
329
330msgid "Associated Stations"
331msgstr "Équipements associés"
332
333msgid "Authentication"
334msgstr "Authentification"
335
336msgid "Authentication Realm"
337msgstr "Domaine d'authentification"
338
339msgid "Authoritative"
340msgstr "Authoritaire"
341
342msgid "Authorization Required"
343msgstr "Authorisation requise"
344
345msgid "Automatic Disconnect"
346msgstr "Déconnexion automatique"
347
348msgid "Available"
349msgstr "Disponible"
350
351msgid "Available packages"
352msgstr "Paquets disponibles"
353
354msgid "Average:"
355msgstr "Moyenne :"
356
357msgid "BSSID"
358msgstr "BSSID"
359
360msgid "Back"
361msgstr "Retour"
362
363msgid "Back to Overview"
364msgstr "Retour à la vue générale"
365
366msgid "Back to overview"
367msgstr "Retour à la vue générale"
368
369msgid "Back to scan results"
370msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
371
372msgid "Background Scan"
373msgstr "Recherche en arrière-plan"
374
375msgid "Backup / Restore"
376msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
377
378msgid "Backup Archive"
379msgstr "Sauvegarder l'archive"
380
381msgid "Bad address specified!"
382msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
383
384msgid "Bit Rate"
385msgstr "Débit"
386
387msgid "Bitrate"
388msgstr "Débit"
389
390msgid "Bridge"
391msgstr "Bridge"
392
393msgid "Bridge Port"
394msgstr "Port du pont"
395
396msgid "Bridge interfaces"
397msgstr "Bridger les interfaces"
398
399msgid "Bridge unit number"
400msgstr "Numéro d'unité du pont"
401
402msgid "Buffered"
403msgstr "Bufferisé"
404
405msgid "Buttons"
406msgstr "Boutons"
407
408msgid "CPU"
409msgstr "CPU"
410
411msgid "CPU usage (%)"
412msgstr "Utilisation CPU (%)"
413
414msgid "Cached"
415msgstr "Mis en cache"
416
417msgid "Cancel"
418msgstr "Annuler"
419
420msgid "Chain"
421msgstr "Chaîne"
422
423msgid ""
424"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
425msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
426
427msgid "Changes"
428msgstr "Changements"
429
430msgid "Changes applied."
431msgstr "Changements appliqués."
432
433msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
434msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
435
436msgid "Channel"
437msgstr "Canal"
438
439msgid "Check"
440msgstr "Vérification"
441
442msgid "Checksum"
443msgstr "Checksum"
444
445msgid ""
446"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
447"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
448"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
449"interface to it."
450msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
451
452msgid ""
453"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
454"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
455"em> field to define a new network."
456msgstr ""
457"Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
458"Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
459"remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
460
461msgid "Client"
462msgstr "Client"
463
464msgid "Client + WDS"
465msgstr "Client + WDS"
466
467msgid "Collecting data..."
468msgstr "Récupération de données..."
469
470msgid "Command"
471msgstr "Commande"
472
473msgid "Common Configuration"
474msgstr "Configuration commune"
475
476msgid "Compression"
477msgstr "Compression"
478
479msgid "Configuration"
480msgstr "Configuration"
481
482msgid "Configuration / Apply"
483msgstr "Configuration / Appliquer"
484
485msgid "Configuration / Changes"
486msgstr "Configuration / Changements"
487
488msgid "Configuration / Revert"
489msgstr "Configuration / Annuler les changements"
490
491msgid "Configuration applied."
492msgstr "Configuration appliquée."
493
494msgid "Configuration file"
495msgstr "Fichier de configuration"
496
497msgid ""
498"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
499"peer"
500msgstr ""
501"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
502"le pair PPP"
503
504msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
505msgstr ""
506"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
507"fichier racine"
508
509msgid "Confirmation"
510msgstr "Confirmation"
511
512msgid "Connect script"
513msgstr "Script de Connexion"
514
515msgid "Connected"
516msgstr "Connecté"
517
518msgid "Connection Limit"
519msgstr "Limite de connexion"
520
521msgid "Connection timeout"
522msgstr "Délai de connexion"
523
524msgid "Contributing Developers"
525msgstr "Contributeurs"
526
527msgid "Country"
528msgstr "Pays"
529
530msgid "Country Code"
531msgstr "Code pays"
532
533msgid "Cover the following interface"
534msgstr "Couvre l'interface suivante"
535
536msgid "Cover the following interfaces"
537msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
538
539msgid "Create / Assign firewall-zone"
540msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
541
542msgid "Create Interface"
543msgstr "Créer une interface"
544
545msgid "Create Network"
546msgstr "Créer un réseau"
547
548msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
549msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
550
551msgid "Create backup"
552msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
553
554msgid "Critical"
555msgstr "Critique"
556
557msgid "Cron Log Level"
558msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
559
560msgid "Custom Files"
561msgstr "Fichiers spécifiques"
562
563msgid "Custom Interface"
564msgstr "Interface spécifique"
565
566msgid "Custom files"
567msgstr "Fichiers spécifiques"
568
569msgid ""
570"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
571"\">LED</abbr>s if possible."
572msgstr ""
573"Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
574"abbr>s si possible."
575
576msgid "DHCP Leases"
577msgstr "Baux DHCP"
578
579msgid "DHCP Server"
580msgstr "Serveur DHCP"
581
582msgid "DHCP and DNS"
583msgstr "DHCP et DNS"
584
585msgid "DHCP assigned"
586msgstr "DHCP désigné"
587
588msgid "DHCP-Options"
589msgstr "Options DHCP"
590
591msgid "DNS"
592msgstr "DNS"
593
594msgid "DNS forwardings"
595msgstr "transmissions DNS"
596
597msgid "Debug"
598msgstr "Deboguage"
599
600msgid "Default"
601msgstr "Défaut"
602
603msgid "Default state"
604msgstr "État par défaut"
605
606msgid "Define a name for this network."
607msgstr "Donne un nom à ce réseau."
608
609msgid ""
610"Define additional DHCP options, for example "
611"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
612"servers to clients."
613msgstr ""
614"Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
615"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs DNS "
616"à ses clients."
617
618msgid "Delete"
619msgstr "Effacer"
620
621msgid "Delete this interface"
622msgstr "Supprimer cette interface"
623
624msgid "Delete this network"
625msgstr "Supprimer ce réseau"
626
627msgid "Description"
628msgstr "Description"
629
630msgid "Design"
631msgstr "Apparence"
632
633msgid "Destination"
634msgstr "Destination"
635
636msgid "Detected Files"
637msgstr "Fichiers détectés"
638
639msgid "Detected files"
640msgstr "Fichiers détectés"
641
642msgid "Device"
643msgstr "Equipement"
644
645msgid "Device Configuration"
646msgstr "Configuration de l'équipement"
647
648msgid "Diagnostics"
649msgstr "Diagnostics"
650
651msgid "Directory"
652msgstr "Répertoire"
653
654msgid ""
655"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
656"this interface."
657msgstr ""
658"Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
659"pour cette interface."
660
661msgid "Disable DNS setup"
662msgstr "Désactiver la configuration DNS"
663
664msgid "Disable HW-Beacon timer"
665msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
666
667msgid "Disabled"
668msgstr "Désactivé"
669
670msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
671msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
672
673msgid "Disconnect script"
674msgstr "Script de Déconnexion"
675
676msgid "Distance Optimization"
677msgstr "Optimisation de la distance"
678
679msgid "Distance to farthest network member in meters."
680msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
681
682msgid "Diversity"
683msgstr "Diversité"
684
685msgid ""
686"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
687"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
688"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
689"firewalls"
690msgstr ""
691"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
692
693msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
694msgstr ""
695"Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
696"inexistants"
697
698msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
699msgstr ""
700"Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
701"serveurs de noms publics"
702
703msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
704msgstr ""
705"Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
706
707msgid "Do not send probe responses"
708msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
709
710msgid "Document root"
711msgstr "Page racine"
712
713msgid "Domain required"
714msgstr "Domain requis"
715
716msgid "Domain whitelist"
717msgstr "Liste blanche de domaines"
718
719msgid ""
720"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
721"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
722msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
723
724msgid "Download and install package"
725msgstr "Télécharge et installe le paquet"
726
727msgid "Dropbear Instance"
728msgstr "Instance Dropbear"
729
730msgid ""
731"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
732"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
733msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
734
735msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
736msgstr "DHCP dynamique"
737
738msgid ""
739"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
740"having static leases will be served."
741msgstr ""
742"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
743"clients ayant des baux statiques seront gérés."
744
745msgid "EAP-Method"
746msgstr "Méthode EAP"
747
748msgid "Edit"
749msgstr "Editer"
750
751msgid "Edit package lists and installation targets"
752msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
753
754msgid "Edit this interface"
755msgstr "Éditer cette interface"
756
757msgid "Edit this network"
758msgstr "Éditer ce réseau"
759
760msgid "Emergency"
761msgstr "Urgence"
762
763msgid "Enable 4K VLANs"
764msgstr "Activer les VLANs 4K"
765
766msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
767msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
768
769msgid "Enable IPv6 on PPP link"
770msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
771
772msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
773msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
774
775msgid "Enable Keep-Alive"
776msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
777
778msgid "Enable TFTP server"
779msgstr "Activer le serveur TFTP"
780
781msgid "Enable VLAN functionality"
782msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
783
784msgid "Enable device"
785msgstr "Activer ce périphérique"
786
787msgid "Enable learning and aging"
788msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
789
790msgid "Enable this mount"
791msgstr "Activer ce montage"
792
793msgid "Enable this swap"
794msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
795
796msgid "Enable this switch"
797msgstr "Activer ce switch"
798
799msgid "Enable/Disable"
800msgstr "Activer/Désactiver"
801
802msgid "Enabled"
803msgstr "Activé"
804
805msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
806msgstr ""
807"Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur ce "
808"pont"
809
810msgid "Encapsulation mode"
811msgstr "Mode encapsulé"
812
813msgid "Encryption"
814msgstr "Chiffrement"
815
816msgid "Error"
817msgstr "Erreur"
818
819msgid "Ethernet Adapter"
820msgstr "Module Ethernet"
821
822msgid "Ethernet Bridge"
823msgstr "Pont Ethernet"
824
825msgid "Ethernet Switch"
826msgstr "Switch Ethernet"
827
828msgid "Expand hosts"
829msgstr "Étendre le nom d'hôte"
830
831msgid "Expires"
832msgstr "Expire"
833
834msgid ""
835"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
836msgstr ""
837"Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
838"(<code>2m</code>)."
839
840msgid "External system log server"
841msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
842
843msgid "External system log server port"
844msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
845
846msgid "Fast Frames"
847msgstr "Trames rapides"
848
849msgid "File"
850msgstr "Fichier"
851
852msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
853msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
854
855msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
856msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
857
858msgid "Filesystem"
859msgstr "Système de fichiers"
860
861msgid "Filter"
862msgstr "Filtrer"
863
864msgid "Filter private"
865msgstr "Filtrer les requêtes privées"
866
867msgid "Filter useless"
868msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
869
870msgid "Find and join network"
871msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
872
873msgid "Find package"
874msgstr "Trouver un paquet"
875
876msgid "Finish"
877msgstr "Terminer"
878
879msgid "Firewall"
880msgstr "Pare-Feu"
881
882msgid "Firewall Settings"
883msgstr "Paramètres du pare-feu"
884
885msgid "Firewall Status"
886msgstr "État du pare-feu"
887
888msgid "Firmware Version"
889msgstr "Version du firmware"
890
891msgid "Firmware image"
892msgstr "Firmware image"
893
894msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
895msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
896
897msgid "Flags"
898msgstr "Options"
899
900msgid "Flash Firmware"
901msgstr "Flash Firmware"
902
903msgid "Force"
904msgstr "Forcer"
905
906msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
907msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
908
909msgid "Forward DHCP"
910msgstr "Transmission du DHCP"
911
912msgid "Forward broadcasts"
913msgstr "Transmission des diffusions"
914
915msgid "Forwarding mode"
916msgstr "Mode de transmission"
917
918msgid "Fragmentation Threshold"
919msgstr "Seuil de fragmentation"
920
921msgid "Frame Bursting"
922msgstr "Rafale de trames"
923
924msgid "Free"
925msgstr "Libre"
926
927msgid "Free space"
928msgstr "Espace libre"
929
930msgid "Frequency Hopping"
931msgstr "Sauts en fréquence"
932
933msgid "Gateway"
934msgstr "Passerelle"
935
936msgid "Gateway ports"
937msgstr "Ports de la passerelle"
938
939msgid "General"
940msgstr "Général"
941
942msgid "General Settings"
943msgstr "Paramètres généraux"
944
945msgid "General Setup"
946msgstr "Configuration générale"
947
948msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
949msgstr ""
950"La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
951"annulé !"
952
953msgid "Go to relevant configuration page"
954msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
955
956msgid "HE.net Tunnel ID"
957msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
958
959msgid "HT capabilities"
960msgstr "Capacités HT"
961
962msgid "HT mode"
963msgstr "Mode HT"
964
965msgid "Handler"
966msgstr "Gestionnaire"
967
968msgid "Hang Up"
969msgstr "Signal (HUP)"
970
971msgid ""
972"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
973"- reset the router to the default settings."
974msgstr ""
975"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
976"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
977
978msgid ""
979"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
980"the timezone."
981msgstr ""
982"Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
983"nom ou son fuseau horaire."
984
985msgid ""
986"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
987"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
988msgstr ""
989"Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
990
991msgid ""
992"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
993"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
994"authentication."
995msgstr ""
996"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
997"authentification SSH sur clés publiques."
998
999msgid ""
1000"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1001"authentication."
1002msgstr ""
1003"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1004"authentification SSH sur clés publiques."
1005
1006msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1007msgstr "Cacher le ESSID"
1008
1009msgid "Host entries"
1010msgstr "Entrées d'hôtes"
1011
1012msgid "Host expiry timeout"
1013msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1014
1015msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1016msgstr "adresse IP ou réseau"
1017
1018msgid "Hostname"
1019msgstr "Nom d'hôte"
1020
1021msgid "Hostnames"
1022msgstr "Noms d'hôtes"
1023
1024msgid "ID"
1025msgstr "ID"
1026
1027msgid "IP Configuration"
1028msgstr "Configuration IP"
1029
1030msgid "IP address"
1031msgstr "Adresse IP"
1032
1033msgid "IP-Aliases"
1034msgstr "Alias IP"
1035
1036msgid "IPv4"
1037msgstr "IPv4"
1038
1039msgid "IPv4 Firewall"
1040msgstr "Pare-feu IPv4"
1041
1042msgid "IPv4 WAN Status"
1043msgstr "État IPv4 du WAN"
1044
1045msgid "IPv4 and IPv6"
1046msgstr "IPv4 et IPv6"
1047
1048msgid "IPv4 only"
1049msgstr "IPv4 seulement"
1050
1051msgid "IPv4-Address"
1052msgstr "Adresse IPv4"
1053
1054msgid "IPv6"
1055msgstr "IPv6"
1056
1057msgid "IPv6 Firewall"
1058msgstr "Pare-feu IPv6"
1059
1060msgid "IPv6 Setup"
1061msgstr "Configuration IPv6"
1062
1063msgid "IPv6 WAN Status"
1064msgstr "Était IPv6 du WAN"
1065
1066msgid "IPv6 only"
1067msgstr "IPv6 seulement"
1068
1069msgid "Identity"
1070msgstr "Identité"
1071
1072msgid ""
1073"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1074msgstr ""
1075"Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1076"périphérique fixe"
1077
1078msgid ""
1079"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080"device node"
1081msgstr ""
1082"Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1083"périphérique fixe"
1084
1085msgid ""
1086"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1087"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1088"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1089"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1090"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091msgstr ""
1092"Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1093"inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1094"d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1095"la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1096
1097msgid "Ignore Hosts files"
1098msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1099
1100msgid "Ignore interface"
1101msgstr "Ignorer l'interface"
1102
1103msgid "Ignore resolve file"
1104msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1105
1106msgid "In"
1107msgstr "Entrée"
1108
1109msgid "Inbound:"
1110msgstr "Intérieur :"
1111
1112msgid "Info"
1113msgstr "Info"
1114
1115msgid "Initscript"
1116msgstr "Script d'initialisation"
1117
1118msgid "Initscripts"
1119msgstr "Scripts d'initialisation"
1120
1121msgid "Install"
1122msgstr "Installer"
1123
1124msgid "Installation targets"
1125msgstr "Répertoires de destination"
1126
1127msgid "Installed packages"
1128msgstr "Paquets installés"
1129
1130msgid "Interface"
1131msgstr "Interface"
1132
1133msgid "Interface Configuration"
1134msgstr "Configuration de l'interface"
1135
1136msgid "Interface Overview"
1137msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1138
1139msgid "Interface Status"
1140msgstr "État de l'interface"
1141
1142msgid "Interface is reconnecting..."
1143msgstr "L'interface se reconnecte…"
1144
1145msgid "Interface is shutting down..."
1146msgstr "L'interface s'arrête…"
1147
1148msgid "Interface not present or not connected yet."
1149msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1150
1151msgid "Interface reconnected"
1152msgstr "Interface reconnectée"
1153
1154msgid "Interface shut down"
1155msgstr "Interface arrêtée"
1156
1157msgid "Interfaces"
1158msgstr "Interfaces"
1159
1160msgid "Invalid"
1161msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1162
1163msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164msgstr "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1165
1166msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1167msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1168
1169msgid ""
1170"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1171"memory, please verify the image file!"
1172msgstr ""
1173"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174"memory, please verify the image file!"
1175
1176msgid "Java Script required!"
1177msgstr "Nécessite un Script Java !"
1178
1179msgid "Join Network"
1180msgstr "Rejoindre un réseau"
1181
1182msgid "Join Network: Settings"
1183msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1184
1185msgid "Join Network: Wireless Scan"
1186msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1187
1188msgid "KB"
1189msgstr "Ko"
1190
1191msgid "Keep configuration files"
1192msgstr "Keep configuration files"
1193
1194msgid "Keep-Alive"
1195msgstr "Maintenir la connexion"
1196
1197msgid "Kernel"
1198msgstr "Noyau"
1199
1200msgid "Kernel Log"
1201msgstr "Journal du noyau"
1202
1203msgid "Kernel Version"
1204msgstr "Version du noyau"
1205
1206msgid "Key"
1207msgstr "Clé"
1208
1209msgid "Key #%d"
1210msgstr "Clé n° %d"
1211
1212msgid "Kill"
1213msgstr "Tuer"
1214
1215msgid "LLC"
1216msgstr "LLC"
1217
1218msgid "Label"
1219msgstr "Étiquette"
1220
1221msgid "Language"
1222msgstr "Langue"
1223
1224msgid "Language and Style"
1225msgstr "Langue et apparence"
1226
1227msgid "Lead Development"
1228msgstr "Développeurs principaux"
1229
1230msgid "Lease validity time"
1231msgstr "Durée de validité d'un bail"
1232
1233msgid "Leasefile"
1234msgstr "Fichier de baux"
1235
1236msgid "Leasetime"
1237msgstr "Durée du bail"
1238
1239msgid "Leasetime remaining"
1240msgstr "Durée de validité"
1241
1242msgid "Legend:"
1243msgstr "Légende :"
1244
1245msgid ""
1246"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1247"successful connect"
1248msgstr ""
1249"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
1250"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
1251
1252msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1253msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
1254
1255msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1256msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
1257
1258msgid "Limit"
1259msgstr "Limite"
1260
1261msgid "Link"
1262msgstr "Lien"
1263
1264msgid "Link On"
1265msgstr "Lien établi"
1266
1267msgid ""
1268"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1269"requests to"
1270msgstr ""
1271"Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1272"Name System\">DNS</abbr>"
1273
1274msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1275msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1276
1277msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1278msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1279
1280msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1281msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1282
1283msgid "Load"
1284msgstr "Charger"
1285
1286msgid "Load Average"
1287msgstr "Charge moyenne"
1288
1289msgid "Loading"
1290msgstr "Chargement"
1291
1292msgid "Local Startup"
1293msgstr "Démarrage local"
1294
1295msgid "Local Time"
1296msgstr "Heure Locale"
1297
1298msgid "Local domain"
1299msgstr "Domaine local"
1300
1301msgid ""
1302"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303"and resolved from DHCP or hosts files only"
1304msgstr ""
1305"Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1306"jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1307"Hosts"
1308
1309msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1310msgstr ""
1311"Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
1312"Hosts."
1313
1314msgid "Local server"
1315msgstr "Serveur local"
1316
1317msgid ""
1318"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1319"available"
1320msgstr ""
1321"Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
1322"plusieurs adresses IPs sont possibles"
1323
1324msgid "Localise queries"
1325msgstr "Localiser les requêtes"
1326
1327msgid "Log output level"
1328msgstr "Niveau de journalisation"
1329
1330msgid "Log queries"
1331msgstr "Journaliser les requêtes"
1332
1333msgid "Logging"
1334msgstr "Journalisation"
1335
1336msgid "Login"
1337msgstr "Connexion"
1338
1339msgid "Logout"
1340msgstr "Déconnexion"
1341
1342msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1343msgstr ""
1344"Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1345"l'adresse réseau."
1346
1347msgid "MAC"
1348msgstr "MAC"
1349
1350msgid "MAC Address"
1351msgstr "Adresse MAC"
1352
1353msgid "MAC-Address"
1354msgstr "Adresse MAC"
1355
1356msgid "MAC-Address Filter"
1357msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1358
1359msgid "MAC-Filter"
1360msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1361
1362msgid "MAC-List"
1363msgstr "Liste des adresses MAC"
1364
1365msgid "MTU"
1366msgstr "MTU"
1367
1368msgid ""
1369"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1370"sim card!"
1371msgstr ""
1372"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
1373"SIM !"
1374
1375msgid "Master"
1376msgstr "Point d'accès"
1377
1378msgid "Master + WDS"
1379msgstr "Point d'accès + WDS"
1380
1381msgid "Maximum Rate"
1382msgstr "Débit maximum"
1383
1384msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1385msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1386
1387msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1388msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1389
1390msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1391msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1392
1393msgid "Maximum hold time"
1394msgstr "Temps de maintien maximum"
1395
1396msgid "Maximum number of leased addresses."
1397msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1398
1399msgid "Memory"
1400msgstr "Mémoire"
1401
1402msgid "Memory usage (%)"
1403msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1404
1405msgid "Metric"
1406msgstr "Metrique"
1407
1408msgid "Minimum Rate"
1409msgstr "Débit minimum"
1410
1411msgid "Minimum hold time"
1412msgstr "Temps de maintien mimimum"
1413
1414msgid "Mode"
1415msgstr "Mode"
1416
1417msgid "Modem device"
1418msgstr "Interface Modem"
1419
1420msgid "Monitor"
1421msgstr "Monitor"
1422
1423msgid ""
1424"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1425"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1426"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1427"mails, ..."
1428msgstr ""
1429"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
1430"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
1431"routage mesh, envoyer des e-mails ..."
1432
1433msgid "Mount Entry"
1434msgstr "Montage"
1435
1436msgid "Mount Point"
1437msgstr "Point de montage"
1438
1439msgid "Mount Points"
1440msgstr "Point de montage"
1441
1442msgid "Mount Points - Mount Entry"
1443msgstr "Points de montage - élément à monter"
1444
1445msgid "Mount Points - Swap Entry"
1446msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1447
1448msgid ""
1449"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450"filesystem"
1451msgstr ""
1452"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1453"de fichier."
1454
1455msgid "Mount options"
1456msgstr "Options de montage"
1457
1458msgid "Mount point"
1459msgstr "Point de montage"
1460
1461msgid "Mounted file systems"
1462msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1463
1464msgid "Move down"
1465msgstr "Descendre"
1466
1467msgid "Move up"
1468msgstr "Monter"
1469
1470msgid "Multicast Rate"
1471msgstr "Débit multipoint"
1472
1473msgid "Multicast address"
1474msgstr "Multicast address"
1475
1476msgid "NAS ID"
1477msgstr "NAS ID"
1478
1479msgid "Name"
1480msgstr "Nom"
1481
1482msgid "Name of the new interface"
1483msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1484
1485msgid "Name of the new network"
1486msgstr "Nom du nouveau réseau"
1487
1488msgid "Navigation"
1489msgstr "Navigation"
1490
1491msgid "Netmask"
1492msgstr "Masque de réseau"
1493
1494msgid "Network"
1495msgstr "Réseau"
1496
1497msgid "Network Utilities"
1498msgstr "Utilitaires réseau"
1499
1500msgid "Network boot image"
1501msgstr "Image de démarrage réseau"
1502
1503msgid "Networks"
1504msgstr "Réseaux"
1505
1506msgid "Next »"
1507msgstr "Prochain »"
1508
1509msgid "No address configured on this interface."
1510msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
1511
1512msgid "No chains in this table"
1513msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1514
1515msgid "No files found"
1516msgstr "Aucun fichier trouvé"
1517
1518msgid "No information available"
1519msgstr "Information indisponible"
1520
1521msgid "No negative cache"
1522msgstr "Pas de cache négatif"
1523
1524msgid "No network configured on this device"
1525msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1526
1527msgid "No password set!"
1528msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1529
1530msgid "No rules in this chain"
1531msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1532
1533msgid "Noise"
1534msgstr "Bruit"
1535
1536msgid "None"
1537msgstr "Vide"
1538
1539msgid "Normal"
1540msgstr "Normal"
1541
1542msgid "Not associated"
1543msgstr "Pas associé"
1544
1545msgid "Not configured"
1546msgstr "Pas configuré"
1547
1548msgid ""
1549"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1550"will be moved into this network."
1551msgstr ""
1552"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
1553"réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
1554
1555msgid "Notice"
1556msgstr "Note"
1557
1558msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1559msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
1560
1561msgid "OK"
1562msgstr "OK"
1563
1564msgid "OPKG error code %i"
1565msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
1566
1567msgid "OPKG-Configuration"
1568msgstr "Configuration OPKG"
1569
1570msgid "Off-State Delay"
1571msgstr "Durée éteinte"
1572
1573msgid ""
1574"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1575"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1576"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1577"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1578"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1579"<samp>eth0.1</samp>)."
1580msgstr ""
1581"Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1582"bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1583"\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1584"Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1585
1586msgid "On-State Delay"
1587msgstr "Durée allumée"
1588
1589msgid "One or more fields contain invalid values!"
1590msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1591
1592msgid "One or more required fields have no value!"
1593msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1594
1595msgid "Open"
1596msgstr "Ouvert"
1597
1598msgid "Option changed"
1599msgstr "Option modifiée"
1600
1601msgid "Option removed"
1602msgstr "Option retirée"
1603
1604msgid "Options"
1605msgstr "Options"
1606
1607msgid "Other:"
1608msgstr "Autres :"
1609
1610msgid "Out"
1611msgstr "Sortie"
1612
1613msgid "Outbound:"
1614msgstr "Extérieur :"
1615
1616msgid "Outdoor Channels"
1617msgstr "Canaux en extérieur"
1618
1619msgid "Override Gateway"
1620msgstr "Remplacer la passerelle"
1621
1622msgid ""
1623"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1624"subnet that is served."
1625msgstr ""
1626"Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1627"partir du sous-réseau géré."
1628
1629msgid "Overview"
1630msgstr "Vue d'ensemble"
1631
1632msgid "Owner"
1633msgstr "Propriétaire"
1634
1635msgid "PID"
1636msgstr "PID"
1637
1638msgid "PIN code"
1639msgstr "code PIN"
1640
1641msgid "PPP Settings"
1642msgstr "Paramètres PPP"
1643
1644msgid "PPPoA Encapsulation"
1645msgstr "PPPoA Encapsulation"
1646
1647msgid "Package libiwinfo required!"
1648msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1649
1650msgid "Package lists"
1651msgstr "Listes de paquets"
1652
1653msgid "Package lists updated"
1654msgstr "Liste des paquets mise à jour"
1655
1656msgid "Package name"
1657msgstr "Nom du paquet"
1658
1659msgid "Packets"
1660msgstr "Paquets"
1661
1662msgid "Password"
1663msgstr "Mot de passe"
1664
1665msgid "Password authentication"
1666msgstr "Authentification par mot de passe"
1667
1668msgid "Password of Private Key"
1669msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1670
1671msgid "Password successfully changed"
1672msgstr "Mot de passe changé avec succès"
1673
1674msgid "Password successfully changed!"
1675msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1676
1677msgid "Path to CA-Certificate"
1678msgstr "Chemin de la CA"
1679
1680msgid "Path to Private Key"
1681msgstr "Chemin de la clé privée"
1682
1683msgid "Path to executable which handles the button event"
1684msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1685
1686msgid "Peak:"
1687msgstr "Pic :"
1688
1689msgid "Perform reboot"
1690msgstr "Redémarrer"
1691
1692msgid "Physical Settings"
1693msgstr "Paramètres physiques"
1694
1695msgid "Pkts."
1696msgstr "Pqts."
1697
1698msgid "Please enter your username and password."
1699msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1700
1701msgid "Please wait: Device rebooting..."
1702msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1703
1704msgid "Plugin path"
1705msgstr "Chemin du greffon"
1706
1707msgid "Policy"
1708msgstr "Politique"
1709
1710msgid "Port"
1711msgstr "Port"
1712
1713msgid "Port %d"
1714msgstr "Port %d"
1715
1716msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1717msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1718
1719msgid ""
1720"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1721"ID added to received untagged frames."
1722msgstr ""
1723"Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
1724"l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
1725
1726msgid "Port PVIDs on %q"
1727msgstr "Port PVIDs sur %q"
1728
1729msgid "Ports"
1730msgstr "Ports"
1731
1732msgid "Post-commit actions"
1733msgstr "Actions post-changements"
1734
1735msgid "Power"
1736msgstr "Puissance"
1737
1738msgid "Prevents client-to-client communication"
1739msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1740
1741msgid "Primary"
1742msgstr "Primaire"
1743
1744msgid "Proceed"
1745msgstr "Continuer"
1746
1747msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1748msgstr ""
1749"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
1750
1751msgid "Processes"
1752msgstr "Processus"
1753
1754msgid "Processor"
1755msgstr "Processeur"
1756
1757msgid "Project Homepage"
1758msgstr "Page d'accueil du projet"
1759
1760msgid "Prot."
1761msgstr "Prot."
1762
1763msgid "Protocol"
1764msgstr "Protocole"
1765
1766msgid "Protocol family"
1767msgstr "Famille du protocole"
1768
1769msgid "Provide new network"
1770msgstr "Donner un nouveau réseau"
1771
1772msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1774
1775msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778msgid "RTS/CTS Threshold"
1779msgstr "Seuil RTS/CTS"
1780
1781msgid "RX"
1782msgstr "Reçu"
1783
1784msgid "Radius-Port"
1785msgstr "Port Radius"
1786
1787msgid "Radius-Server"
1788msgstr "Serveur Radius"
1789
1790msgid ""
1791"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
1794
1795msgid ""
1796"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1797"You might loose access to this router if you are connected via this "
1798"interface."
1799msgstr ""
1800"Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
1801"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1802"interface."
1803
1804msgid ""
1805"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1806"You might loose access to this router if you are connected via this network."
1807msgstr ""
1808"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
1809"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
1810"réseau."
1811
1812msgid ""
1813"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1814"You might loose access to this router if you are connected via this "
1815"interface."
1816msgstr ""
1817"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
1818"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
1819"interface."
1820
1821msgid "Realtime Connections"
1822msgstr "Connexions temps-réel"
1823
1824msgid "Realtime Load"
1825msgstr "Charge temps-réel"
1826
1827msgid "Realtime Traffic"
1828msgstr "Trafic temps-réel"
1829
1830msgid "Rebind protection"
1831msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
1832
1833msgid "Reboot"
1834msgstr "Redémarrage"
1835
1836msgid "Reboots the operating system of your device"
1837msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
1838
1839msgid "Receive"
1840msgstr "Reçoit"
1841
1842msgid "Receiver Antenna"
1843msgstr "Antenne émettrice"
1844
1845msgid "Reconnect this interface"
1846msgstr "Reconnecter cet interface"
1847
1848msgid "Reconnecting interface"
1849msgstr "Reconnecte cet interface"
1850
1851msgid "References"
1852msgstr "Références"
1853
1854msgid "Regulatory Domain"
1855msgstr "Domaine de certification"
1856
1857msgid "Relay Settings"
1858msgstr "Paramètres du relais"
1859
1860msgid "Relay between networks"
1861msgstr "Relais entre réseaux"
1862
1863msgid "Remove"
1864msgstr "Désinstaller"
1865
1866msgid "Repeat scan"
1867msgstr "Répéter la recherche"
1868
1869msgid "Replace default route"
1870msgstr "Remplacer la route par défaut"
1871
1872msgid "Replace entry"
1873msgstr "Remplacer l'entrée"
1874
1875msgid "Replace wireless configuration"
1876msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
1877
1878msgid "Reset"
1879msgstr "Remise à zéro"
1880
1881msgid "Reset Counters"
1882msgstr "Remise à zéro des compteurs"
1883
1884msgid "Reset router to defaults"
1885msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
1886
1887msgid "Reset switch during setup"
1888msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
1889
1890msgid "Resolv and Hosts Files"
1891msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
1892
1893msgid "Resolve file"
1894msgstr "Fichier de résolution des noms"
1895
1896msgid "Restart"
1897msgstr "Redémarrer"
1898
1899msgid "Restart Firewall"
1900msgstr "Redémarrer le pare-feu"
1901
1902msgid "Restore backup"
1903msgstr "Restaurer une sauvegarde"
1904
1905msgid "Reveal/hide password"
1906msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
1907
1908msgid "Revert"
1909msgstr "Revenir"
1910
1911msgid "Root"
1912msgstr "Racine"
1913
1914msgid "Root directory for files served via TFTP"
1915msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
1916
1917msgid "Router Model"
1918msgstr "Modèle de routeur"
1919
1920msgid "Router Name"
1921msgstr "Nom du routeur"
1922
1923msgid "Router Password"
1924msgstr "Mot de passe du routeur"
1925
1926msgid "Routes"
1927msgstr "Routes"
1928
1929msgid ""
1930"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1931"can be reached."
1932msgstr ""
1933"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
1934"ou passerelle un réseau peut être contacté."
1935
1936msgid "Routing table ID"
1937msgstr "ID de la table de routage"
1938
1939msgid "Rule #"
1940msgstr "N° de règle"
1941
1942msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1943msgstr ""
1944"Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
1945
1946msgid "Run filesystem check"
1947msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
1948
1949msgid "SSH Access"
1950msgstr "Accès SSH"
1951
1952msgid "SSH-Keys"
1953msgstr "Clés SSH"
1954
1955msgid "SSID"
1956msgstr "SSID"
1957
1958msgid "STP"
1959msgstr "<abbr title=\\\"Spanning Tree Protocol\\\">STP</abbr>"
1960
1961msgid "Save"
1962msgstr "Sauvegarder"
1963
1964msgid "Save & Apply"
1965msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
1966
1967msgid "Save &#38; Apply"
1968msgstr "Sauvegarder et appliquer"
1969
1970msgid "Scan"
1971msgstr "Scan"
1972
1973msgid "Scheduled Tasks"
1974msgstr "Tâches Régulières"
1975
1976msgid ""
1977"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1978msgstr ""
1979"Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
1980"connecter"
1981
1982msgid "Section added"
1983msgstr "Section ajoutée"
1984
1985msgid "Section removed"
1986msgstr "Section retirée"
1987
1988msgid "See \"mount\" manpage for details"
1989msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
1990
1991msgid "Send Router Solicitiations"
1992msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
1993
1994msgid "Separate Clients"
1995msgstr "Isoler les clients"
1996
1997msgid "Separate WDS"
1998msgstr "WDS séparé"
1999
2000msgid "Server IPv4-Address"
2001msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
2002
2003msgid "Server Settings"
2004msgstr "Paramètres du serveur"
2005
2006msgid "Service type"
2007msgstr "Type de service"
2008
2009msgid "Services"
2010msgstr "Services"
2011
2012msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2013msgstr ""
2014"Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
2015
2016msgid "Settings"
2017msgstr "Réglages"
2018
2019msgid "Setup wait time"
2020msgstr "Délai d'initialisation"
2021
2022msgid "Shutdown this interface"
2023msgstr "Arrêter cet interface"
2024
2025msgid "Signal"
2026msgstr "Signal"
2027
2028msgid "Size"
2029msgstr "Taille"
2030
2031msgid "Skip"
2032msgstr "Passer au suivant"
2033
2034msgid "Skip to content"
2035msgstr "Skip to content"
2036
2037msgid "Skip to navigation"
2038msgstr "Skip to navigation"
2039
2040msgid "Slot time"
2041msgstr "Tranche de temps"
2042
2043msgid "Software"
2044msgstr "Logiciels"
2045
2046msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2047msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2048
2049msgid ""
2050"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2051"need to manually flash your device."
2052msgstr ""
2053"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2054"need to manually flash your device."
2055
2056msgid "Sort"
2057msgstr "Trier"
2058
2059msgid "Source"
2060msgstr "Source"
2061
2062msgid "Specifies the button state to handle"
2063msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2064
2065msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2066msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2067
2068msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2069msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2070
2071msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2072msgstr ""
2073"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
2074
2075msgid "Specify the secret encryption key here."
2076msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
2077
2078msgid "Start"
2079msgstr "Démarrer"
2080
2081msgid "Start priority"
2082msgstr "Priorité de démarrage"
2083
2084msgid "Startup"
2085msgstr "Démarrage"
2086
2087msgid "Static IPv4 Routes"
2088msgstr "Routes IPv4 statiques"
2089
2090msgid "Static IPv6 Routes"
2091msgstr "Routes IPv6 statiques"
2092
2093msgid "Static Leases"
2094msgstr "Baux Statiques"
2095
2096msgid "Static Routes"
2097msgstr "Routes statiques"
2098
2099msgid "Static WDS"
2100msgstr "WDS statique"
2101
2102msgid ""
2103"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2104"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2105"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2106msgstr ""
2107"Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2108"noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2109"interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2110"hôtes configurés."
2111
2112msgid "Status"
2113msgstr "Status"
2114
2115msgid "Stop"
2116msgstr "Arrêter"
2117
2118msgid "Strict order"
2119msgstr "Ordre stricte"
2120
2121msgid "Submit"
2122msgstr "Soumettre"
2123
2124msgid "Swap Entry"
2125msgstr "Élement de partition d'échange"
2126
2127msgid "Switch"
2128msgstr "Switch"
2129
2130msgid "Switch %q"
2131msgstr "Switch %q"
2132
2133msgid "System"
2134msgstr "Système"
2135
2136msgid "System Log"
2137msgstr "Journal système"
2138
2139msgid "System Properties"
2140msgstr "Propriétés système"
2141
2142msgid "System log buffer size"
2143msgstr "Taille du tampon du journal système"
2144
2145msgid "TCP:"
2146msgstr "TCP :"
2147
2148msgid "TFTP Settings"
2149msgstr "Paramètres TFTP"
2150
2151msgid "TFTP server root"
2152msgstr "Racine du serveur TFTP"
2153
2154msgid "TTL"
2155msgstr "TTL"
2156
2157msgid "TX"
2158msgstr "Transmis"
2159
2160msgid "Table"
2161msgstr "Table"
2162
2163msgid "Target"
2164msgstr "Cible"
2165
2166msgid "Terminate"
2167msgstr "Terminer"
2168
2169msgid "Thanks To"
2170msgstr "Merci à"
2171
2172msgid ""
2173"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2174"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2175"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2176"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2177"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2178msgstr ""
2179"La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2180"physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2181"sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2182"définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2183"dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2184"sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2185
2186msgid ""
2187"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2188"component for working wireless configuration!"
2189msgstr ""
2190"Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
2191"une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2192
2193msgid ""
2194"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2195"code> and <code>_</code>"
2196msgstr ""
2197"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2198"<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2199
2200msgid ""
2201"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2202"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2203msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2204
2205msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2206msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2207
2208msgid ""
2209"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2210"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2211"samp>)"
2212msgstr ""
2213"Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2214"ext3)"
2215
2216msgid ""
2217"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2218"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2219"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2220msgstr ""
2221"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
2222"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2223"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \\\\\\\"Continuer\\\\\\\" pour lancer la "
2224"procédure de re-programmation."
2225
2226msgid "The following changes have been committed"
2227msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2228
2229msgid "The following changes have been reverted"
2230msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2231
2232msgid ""
2233"The following files are detected by the system and will be kept "
2234"automatically during sysupgrade"
2235msgstr ""
2236"Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
2237"automatiquement préservés pendant la mise à jour"
2238
2239msgid "The following rules are currently active on this system."
2240msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2241
2242msgid ""
2243"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2244"replaced if you proceed."
2245msgstr ""
2246"Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2247"sera remplacée si vous continuez."
2248
2249msgid ""
2250"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2251"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2252"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2253"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2254"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2255"next greater network like the internet and other ports for a local network."
2256msgstr ""
2257"Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
2258"VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
2259"l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
2260"sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
2261"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
2262"réseau local."
2263
2264msgid ""
2265"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2266"pages."
2267msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
2268
2269msgid ""
2270"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2271"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2272"address of your computer to reach the device again, depending on your "
2273"settings."
2274msgstr ""
2275"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2276"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2277"address of your computer to reach the device again, depending on your "
2278"settings."
2279
2280msgid ""
2281"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2282"you choose the generic image format for your platform."
2283msgstr ""
2284"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2285"you choose the generic image format for your platform."
2286
2287msgid "There are no active leases."
2288msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2289
2290msgid "There are no pending changes to apply!"
2291msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2292
2293msgid "There are no pending changes to revert!"
2294msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2295
2296msgid "There are no pending changes!"
2297msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2298
2299msgid ""
2300"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2301"protect the web interface and enable SSH."
2302msgstr ""
2303"Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2304"passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2305"et activer l'accès par SSH."
2306
2307msgid ""
2308"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2309"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2310"allowing changes to be applied instantly."
2311msgstr ""
2312"Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
2313"est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
2314
2315msgid ""
2316"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317"include during sysupgrade"
2318msgstr ""
2319"Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
2320"et répertoires à inclure durant une mise à jour"
2321
2322msgid ""
2323"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2324"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2325msgstr ""
2326"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
2327"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2328
2329msgid ""
2330"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2331"abbr> in the local network"
2332msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2333
2334msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2335msgstr ""
2336"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2337
2338msgid ""
2339"This list gives an overview over currently running system processes and "
2340"their status."
2341msgstr ""
2342"Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2343"statut."
2344
2345msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2346msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2347
2348msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2349msgstr ""
2350"Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2351"actives."
2352
2353msgid "This section contains no values yet"
2354msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2355
2356msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2357msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
2358
2359msgid "Time Server (rdate)"
2360msgstr "Serveur de temps (rdate)"
2361
2362msgid "Timezone"
2363msgstr "Fuseau horaire"
2364
2365msgid "Total Available"
2366msgstr "Total disponible"
2367
2368msgid "Traffic"
2369msgstr "Trafic"
2370
2371msgid "Transfer"
2372msgstr "Transfert"
2373
2374msgid "Transmission Rate"
2375msgstr "Débit d'émission"
2376
2377msgid "Transmit"
2378msgstr "Transmet"
2379
2380msgid "Transmit Power"
2381msgstr "Puissance d'émission"
2382
2383msgid "Transmitter Antenna"
2384msgstr "Antenne émettrice"
2385
2386msgid "Trigger"
2387msgstr "Déclenchement"
2388
2389msgid "Trigger Mode"
2390msgstr "Mode de déclenchement"
2391
2392msgid "Tunnel Settings"
2393msgstr "Configurion du tunnel"
2394
2395msgid "Turbo Mode"
2396msgstr "Mode Turbo"
2397
2398msgid "Tx-Power"
2399msgstr "Puissance d'émission"
2400
2401msgid "Type"
2402msgstr "Type"
2403
2404msgid "UDP:"
2405msgstr "UDP :"
2406
2407msgid "USB Device"
2408msgstr "Périphérique USB"
2409
2410msgid "UUID"
2411msgstr "UUID"
2412
2413msgid "Unknown Error"
2414msgstr "Erreur inconnue"
2415
2416msgid "Unknown Error, password not changed!"
2417msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2418
2419msgid "Unsaved Changes"
2420msgstr "Changements non appliqués"
2421
2422msgid "Update package lists"
2423msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
2424
2425msgid "Upgrade installed packages"
2426msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
2427
2428msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2429msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2430
2431msgid "Upload image"
2432msgstr "Upload image"
2433
2434msgid "Uploaded File"
2435msgstr "Fichier Uploadé"
2436
2437msgid "Uptime"
2438msgstr "Uptime"
2439
2440msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2441msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2442
2443msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2444msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2445
2446msgid "Use as root filesystem"
2447msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
2448
2449msgid "Use peer DNS"
2450msgstr "Utiliser le DNS fourni"
2451
2452msgid ""
2453"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2454"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2455"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2456"requesting host."
2457msgstr ""
2458"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2459"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2460"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2461"attribué à l'hôte qui fait la demande."
2462
2463msgid "Used"
2464msgstr "Utilisé"
2465
2466msgid "Used Key Slot"
2467msgstr "Clé utilisée"
2468
2469msgid "Username"
2470msgstr "Nom d'utilisateur"
2471
2472msgid "VC-Mux"
2473msgstr "VC-Mux"
2474
2475msgid "VLAN"
2476msgstr "VLAN"
2477
2478msgid "VLAN %d"
2479msgstr "VLAN %d"
2480
2481msgid "VLANs on %q"
2482msgstr "VLANs sur %q"
2483
2484msgid "Version"
2485msgstr "Version"
2486
2487msgid "WDS"
2488msgstr "WDS"
2489
2490msgid "WEP Open System"
2491msgstr "Système ouvert WEP"
2492
2493msgid "WEP Shared Key"
2494msgstr "Clé partagée WEP"
2495
2496msgid "WEP passphrase"
2497msgstr "Mot de passe WEP"
2498
2499msgid "WMM Mode"
2500msgstr "Mode WMM"
2501
2502msgid "WPA passphrase"
2503msgstr "Mot de passe WPA"
2504
2505msgid ""
2506"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2507"and ad-hoc mode) to be installed."
2508msgstr ""
2509"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
2510"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
2511
2512msgid "Waiting for router..."
2513msgstr "Attente du routeur…"
2514
2515msgid "Warning"
2516msgstr "Attention"
2517
2518msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2519msgstr ""
2520"Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
2521"redémarrage !"
2522
2523msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2524msgstr "IU Web"
2525
2526msgid "Wifi"
2527msgstr "Wi-Fi"
2528
2529msgid "Wifi networks in your local environment"
2530msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
2531
2532msgid "Wireless"
2533msgstr "Sans-fil"
2534
2535msgid "Wireless Adapter"
2536msgstr "Module Wi-Fi"
2537
2538msgid "Wireless Network"
2539msgstr "Réseau sans-fil"
2540
2541msgid "Wireless Overview"
2542msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
2543
2544msgid "Wireless Security"
2545msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
2546
2547msgid "Wireless is disabled or not associated"
2548msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
2549
2550msgid "Write received DNS requests to syslog"
2551msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
2552
2553msgid "XR Support"
2554msgstr "Gestion du mode XR"
2555
2556msgid ""
2557"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2558"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2559"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2560msgstr ""
2561"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
2562"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
2563"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
2564"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
2565
2566msgid ""
2567"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2568"Servers entered here will override automatically assigned ones."
2569msgstr ""
2570"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
2571"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
2572"automatiquement."
2573
2574msgid ""
2575"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2576msgstr ""
2577"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
2578"fonctionne correctement."
2579
2580msgid ""
2581"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2582"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2583msgstr ""
2584"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
2585"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
2586"PPtP"
2587
2588msgid "any"
2589msgstr "n'importe lequel"
2590
2591msgid "auto"
2592msgstr "auto"
2593
2594msgid "back"
2595msgstr "retour"
2596
2597msgid "bridged"
2598msgstr "ponté"
2599
2600msgid "buffered"
2601msgstr "bufferisé"
2602
2603msgid "cached"
2604msgstr "mis en cache"
2605
2606msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2607msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
2608
2609msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2610msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
2611
2612msgid "disable"
2613msgstr "désactiver"
2614
2615msgid "expired"
2616msgstr "expiré"
2617
2618msgid ""
2619"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2620"abbr>-leases will be stored"
2621msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
2622
2623msgid "free"
2624msgstr "libre"
2625
2626msgid "help"
2627msgstr "aide"
2628
2629msgid "if target is a network"
2630msgstr "si la destination est un réseau"
2631
2632msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2633msgstr "fichier de résolution local"
2634
2635msgid "no"
2636msgstr "non"
2637
2638msgid "none"
2639msgstr "aucun"
2640
2641msgid "off"
2642msgstr "Arrêté"
2643
2644msgid "routed"
2645msgstr "routé"
2646
2647msgid "static"
2648msgstr "statique"
2649
2650msgid "tagged"
2651msgstr "marqué"
2652
2653msgid "unlimited"
2654msgstr "non limité"
2655
2656msgid "unspecified"
2657msgstr "non précisé"
2658
2659msgid "unspecified -or- create:"
2660msgstr "non précisé -ou- créer :"
2661
2662msgid "untagged"
2663msgstr "non marqué"
2664
2665msgid "yes"
2666msgstr "oui"
2667
2668msgid "« Back"
2669msgstr "« Retour"
2670
2671#~ msgid ""
2672#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2673#~ "over their current state."
2674#~ msgstr ""
2675#~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
2676#~ "un aperçu de leur état."
2677
2678#~ msgid ""
2679#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2680#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2681#~ "usage or network interface data."
2682#~ msgstr ""
2683#~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
2684#~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
2685
2686#~ msgid "Search file..."
2687#~ msgstr "Chercher un fichier..."
2688
2689#~ msgid ""
2690#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2691#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2692#~ "Kamikaze."
2693#~ msgstr ""
2694#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
2695#~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
2696#~ "OpenWrt Kamikaze."
2697
2698#~ msgid "And now have fun with your router!"
2699#~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
2700
2701#~ msgid ""
2702#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2703#~ "your feedback and suggestions."
2704#~ msgstr ""
2705#~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
2706#~ "et suggestions sont primordiaux."
2707
2708#~ msgid "Hello!"
2709#~ msgstr "Bonjour !"
2710
2711#~ msgid ""
2712#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2713#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2714#~ "before being applied."
2715#~ msgstr ""
2716#~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
2717#~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
2718
2719#~ msgid ""
2720#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2721#~ "router."
2722#~ msgstr ""
2723#~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
2724#~ "de votre routeur."
2725
2726#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2727#~ msgstr "L'équipe LuCI"
2728
2729#~ msgid ""
2730#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2731#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2732#~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
2733
2734#~ msgid "User Interface"
2735#~ msgstr "Interface utilisateur"
2736
2737#~ msgid "enable"
2738#~ msgstr "activer"
2739
2740#~ msgid "(hidden)"
2741#~ msgstr "(caché)"
2742
2743#~ msgid "(optional)"
2744#~ msgstr "(optionnel)"
2745
2746#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2747#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2748
2749#~ msgid ""
2750#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2751#~ "the order of the resolvfile"
2752#~ msgstr ""
2753#~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
2754#~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
2755
2756#~ msgid ""
2757#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2758#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2759#~ msgstr ""
2760#~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
2761#~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2765#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2766#~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
2767
2768#~ msgid "AP-Isolation"
2769#~ msgstr "Isolation AP"
2770
2771#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2772#~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
2773
2774#~ msgid "Aliases"
2775#~ msgstr "Alias"
2776
2777#~ msgid "Clamp Segment Size"
2778#~ msgstr "Clamp Segment Size"
2779
2780#, fuzzy
2781#~ msgid "Create Or Attach Network"
2782#~ msgstr "Créer un réseau"
2783
2784#~ msgid "Devices"
2785#~ msgstr "Equipements"
2786
2787#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2788#~ msgstr ""
2789#~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
2790#~ "locaux"
2791
2792#~ msgid "Enable TFTP-Server"
2793#~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
2794
2795#~ msgid "Errors"
2796#~ msgstr "Erreurs"
2797
2798#~ msgid "Essentials"
2799#~ msgstr "Essentiel"
2800
2801#~ msgid "Expand Hosts"
2802#~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
2803
2804#~ msgid "First leased address"
2805#~ msgstr "Première adresse attribuée"
2806
2807#~ msgid ""
2808#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2809#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2810#~ msgstr ""
2811#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2812#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2813
2814#~ msgid "Hardware Address"
2815#~ msgstr "Addresse matériel"
2816
2817#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2818#~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
2819
2820#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2821#~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
2822
2823#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2824#~ msgstr "Ad-Hoc"
2825
2826#~ msgid "Internet Connection"
2827#~ msgstr "Connexion Internet"
2828
2829#~ msgid "Join (Client)"
2830#~ msgstr "Client"
2831
2832#~ msgid "Leases"
2833#~ msgstr "Baux"
2834
2835#~ msgid "Local Domain"
2836#~ msgstr "Domaine local"
2837
2838#~ msgid "Local Network"
2839#~ msgstr "Réseau Local"
2840
2841#~ msgid "Local Server"
2842#~ msgstr "Serveur local"
2843
2844#~ msgid "Network Boot Image"
2845#~ msgstr "Image de démarrage réseau"
2846
2847#~ msgid ""
2848#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2849#~ "abbr>)"
2850#~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
2851
2852#~ msgid "Number of leased addresses"
2853#~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
2854
2855#~ msgid "Path"
2856#~ msgstr "Chemin"
2857
2858#~ msgid "Perform Actions"
2859#~ msgstr "Accomplir les actions"
2860
2861#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2862#~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
2863
2864#~ msgid "Provide (Access Point)"
2865#~ msgstr "Point d'accès"
2866
2867#~ msgid "Resolvfile"
2868#~ msgstr "Fichier de résolution"
2869
2870#~ msgid "TFTP-Server Root"
2871#~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
2872
2873#~ msgid "TX / RX"
2874#~ msgstr "TX / RX"
2875
2876#~ msgid "The following changes have been applied"
2877#~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2878
2879#~ msgid ""
2880#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2881#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2882#~ "installation."
2883#~ msgstr ""
2884#~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
2885#~ "nouvelle installation."
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2889#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2890#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2891#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2892#~ msgstr ""
2893#~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
2894#~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
2895#~ "DNS, ...)"
2896
2897#~ msgid ""
2898#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2899#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2900#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2901#~ "simultaneously."
2902#~ msgstr ""
2903#~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
2904#~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
2905#~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
2906#~ "points d'accès simultanément."
2907
2908#~ msgid ""
2909#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2910#~ "support"
2911#~ msgstr ""
2912#~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
2913#~ "\"pptp\" pour le PPtP"
2914
2915#~ msgid "Zone"
2916#~ msgstr "Zone"
2917
2918#~ msgid "additional hostfile"
2919#~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
2920
2921#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2922#~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
2923
2924#, fuzzy
2925#~ msgid "automatic"
2926#~ msgstr "statique"
2927
2928#~ msgid "automatically reconnect"
2929#~ msgstr "reconnecter automatiquement"
2930
2931#~ msgid "concurrent queries"
2932#~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
2933
2934#~ msgid ""
2935#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2936#~ "for this interface"
2937#~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
2938
2939#~ msgid "disconnect when idle for"
2940#~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
2941
2942#~ msgid "don't cache unknown"
2943#~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
2944
2945#~ msgid ""
2946#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2947#~ "Windows-systems"
2948#~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
2949
2950#~ msgid "installed"
2951#~ msgstr "installé"
2952
2953#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2954#~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
2955
2956#~ msgid "not installed"
2957#~ msgstr "pas installé"
2958
2959#~ msgid ""
2960#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2961#~ "abbr>-replies"
2962#~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
2963
2964#~ msgid "query port"
2965#~ msgstr "port de requête"
2966
2967#~ msgid "transmitted / received"
2968#~ msgstr "transmis / reçu"
2969
2970#, fuzzy
2971#~ msgid "Join network"
2972#~ msgstr "réseaux compris"
2973
2974#~ msgid "all"
2975#~ msgstr "tous"
2976
2977#~ msgid "Code"
2978#~ msgstr "Code"
2979
2980#~ msgid "Distance"
2981#~ msgstr "Distance"
2982
2983#~ msgid "Legend"
2984#~ msgstr "Légende"
2985
2986#~ msgid "Library"
2987#~ msgstr "Bibliothèque"
2988
2989#~ msgid "see '%s' manpage"
2990#~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
2991
2992#~ msgid "Package Manager"
2993#~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
2994
2995#~ msgid "Service"
2996#~ msgstr "Service"
2997
2998#~ msgid "Statistics"
2999#~ msgstr "Statistiques"
3000
3001#~ msgid "zone"
3002#~ msgstr "Zone"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.