| 1 | msgid "" |
|---|
| 2 | msgstr "" |
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" |
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2011-06-18 10:16+0200\n" |
|---|
| 7 | "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n" |
|---|
| 8 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 9 | "Language: fr\n" |
|---|
| 10 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|---|
| 14 | "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" |
|---|
| 15 | |
|---|
| 16 | msgid "(%d minute window, %d second interval)" |
|---|
| 17 | msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | msgid "(%s available)" |
|---|
| 20 | msgstr " (%s disponible)" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | msgid "(empty)" |
|---|
| 23 | msgstr "(vide)" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | msgid "(no interfaces attached)" |
|---|
| 26 | msgstr "(pas d'interface connectée)" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | msgid "-- Additional Field --" |
|---|
| 29 | msgstr "-- Champ Supplémentaire --" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | msgid "-- Please choose --" |
|---|
| 32 | msgstr "-- Choisir --" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | msgid "-- custom --" |
|---|
| 35 | msgstr "-- autre --" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | msgid "1 Minute Load:" |
|---|
| 38 | msgstr "Charge sur 1 minute :" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | msgid "15 Minute Load:" |
|---|
| 41 | msgstr "Charge sur 15 minutes :" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | msgid "40MHz 2nd channel above" |
|---|
| 44 | msgstr "Second canal de 40 MHz suivant" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | msgid "40MHz 2nd channel below" |
|---|
| 47 | msgstr "Decond canal de 40 MHz précédent" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | msgid "5 Minute Load:" |
|---|
| 50 | msgstr "Charge sur 5 minutes :" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 53 | msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | msgid "" |
|---|
| 56 | "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" |
|---|
| 57 | "prefix" |
|---|
| 58 | msgstr "" |
|---|
| 59 | "Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : " |
|---|
| 60 | "adresse/prefixe" |
|---|
| 61 | |
|---|
| 62 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" |
|---|
| 63 | msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" |
|---|
| 66 | msgstr "Port du serveur <abbr title=\\\"Domain Name System\\\">DNS</abbr>" |
|---|
| 67 | |
|---|
| 68 | msgid "" |
|---|
| 69 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " |
|---|
| 70 | "order of the resolvfile" |
|---|
| 71 | msgstr "" |
|---|
| 72 | "Les serveurs <abbr title=\\\"Domain Name System\\\">DNS</abbr> seront\n" |
|---|
| 73 | "interrogés dans l'ordre du fichier de résolution" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" |
|---|
| 76 | msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" |
|---|
| 79 | msgstr "Crypté" |
|---|
| 80 | |
|---|
| 81 | msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 82 | msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 83 | |
|---|
| 84 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" |
|---|
| 85 | msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" |
|---|
| 88 | msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 89 | |
|---|
| 90 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" |
|---|
| 91 | msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 92 | |
|---|
| 93 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" |
|---|
| 94 | msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>" |
|---|
| 95 | |
|---|
| 96 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" |
|---|
| 97 | msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | msgid "" |
|---|
| 100 | "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " |
|---|
| 101 | "(CIDR)" |
|---|
| 102 | msgstr "" |
|---|
| 103 | "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau " |
|---|
| 104 | "(CIDR)" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" |
|---|
| 107 | msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>" |
|---|
| 108 | |
|---|
| 109 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" |
|---|
| 110 | msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" |
|---|
| 113 | msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | msgid "" |
|---|
| 116 | "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of " |
|---|
| 117 | "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</" |
|---|
| 118 | "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 119 | "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License." |
|---|
| 120 | msgstr "" |
|---|
| 121 | "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite " |
|---|
| 122 | "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller" |
|---|
| 123 | "\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. " |
|---|
| 124 | "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license " |
|---|
| 125 | "Apache." |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" |
|---|
| 128 | msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" |
|---|
| 131 | msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" |
|---|
| 134 | msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" |
|---|
| 137 | msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>" |
|---|
| 138 | |
|---|
| 139 | msgid "" |
|---|
| 140 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " |
|---|
| 141 | "Protocol\">DHCP</abbr> leases" |
|---|
| 142 | msgstr "" |
|---|
| 143 | "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 144 | "maximum" |
|---|
| 145 | |
|---|
| 146 | msgid "" |
|---|
| 147 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " |
|---|
| 148 | "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 149 | msgstr "" |
|---|
| 150 | "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name " |
|---|
| 151 | "System\">EDNS0</abbr>" |
|---|
| 152 | |
|---|
| 153 | msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" |
|---|
| 154 | msgstr "Maximum de requêtes concurrentes" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | msgid "" |
|---|
| 157 | "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" |
|---|
| 158 | msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | msgid "" |
|---|
| 161 | "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 162 | "Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 163 | msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI." |
|---|
| 164 | |
|---|
| 165 | msgid "AHCP Settings" |
|---|
| 166 | msgstr "Paramètres AHCP" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | msgid "AR Support" |
|---|
| 169 | msgstr "Gestion du mode AR" |
|---|
| 170 | |
|---|
| 171 | msgid "ARP ping retries" |
|---|
| 172 | msgstr "Essais de ping ARP" |
|---|
| 173 | |
|---|
| 174 | msgid "ATM Bridges" |
|---|
| 175 | msgstr "Ponts ATM" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | msgid "ATM Settings" |
|---|
| 178 | msgstr "Paramètres ATM" |
|---|
| 179 | |
|---|
| 180 | msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" |
|---|
| 181 | msgstr "" |
|---|
| 182 | "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel " |
|---|
| 183 | "Idendifier\">VCI</abbr>) ATM" |
|---|
| 184 | |
|---|
| 185 | msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" |
|---|
| 186 | msgstr "" |
|---|
| 187 | "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\\\"Virtual Path " |
|---|
| 188 | "Idendifier\\\">VPI</abbr>) ATM" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | msgid "" |
|---|
| 191 | "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " |
|---|
| 192 | "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " |
|---|
| 193 | "to dial into the provider network." |
|---|
| 194 | msgstr "" |
|---|
| 195 | "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme " |
|---|
| 196 | "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP " |
|---|
| 197 | "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès." |
|---|
| 198 | |
|---|
| 199 | msgid "ATM device number" |
|---|
| 200 | msgstr "Numéro de périphérique ATM" |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | msgid "About" |
|---|
| 203 | msgstr "A propos" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | msgid "Accept Router Advertisements" |
|---|
| 206 | msgstr "Accepter les publications du routeur" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | msgid "Access Point" |
|---|
| 209 | msgstr "Point d'accès" |
|---|
| 210 | |
|---|
| 211 | msgid "Access point (APN)" |
|---|
| 212 | msgstr "Point d'accès (APN)" |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | msgid "Action" |
|---|
| 215 | msgstr "Action" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | msgid "Actions" |
|---|
| 218 | msgstr "Actions" |
|---|
| 219 | |
|---|
| 220 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" |
|---|
| 221 | msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" |
|---|
| 224 | msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | msgid "Active Connections" |
|---|
| 227 | msgstr "Connexions Actives" |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | msgid "Active IP Connections" |
|---|
| 230 | msgstr "Connexions IP actives" |
|---|
| 231 | |
|---|
| 232 | msgid "Active Leases" |
|---|
| 233 | msgstr "Baux actifs" |
|---|
| 234 | |
|---|
| 235 | msgid "Ad-Hoc" |
|---|
| 236 | msgstr "Ad-Hoc" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | msgid "Add" |
|---|
| 239 | msgstr "Ajouter" |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" |
|---|
| 242 | msgstr "" |
|---|
| 243 | "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier " |
|---|
| 244 | "hosts" |
|---|
| 245 | |
|---|
| 246 | msgid "Add new interface..." |
|---|
| 247 | msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..." |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | msgid "Additional Hosts files" |
|---|
| 250 | msgstr "Fichiers hosts supplémetaires" |
|---|
| 251 | |
|---|
| 252 | msgid "Additional pppd options" |
|---|
| 253 | msgstr "Options pppd supplémentaires" |
|---|
| 254 | |
|---|
| 255 | msgid "Address" |
|---|
| 256 | msgstr "Adresse" |
|---|
| 257 | |
|---|
| 258 | msgid "Addresses" |
|---|
| 259 | msgstr "Adresses" |
|---|
| 260 | |
|---|
| 261 | msgid "Admin Password" |
|---|
| 262 | msgstr "Mot de passe administrateur" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | msgid "Administration" |
|---|
| 265 | msgstr "Administration" |
|---|
| 266 | |
|---|
| 267 | msgid "Advanced Settings" |
|---|
| 268 | msgstr "Paramètres avancés" |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | msgid "Advertise IPv6 on network" |
|---|
| 271 | msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau" |
|---|
| 272 | |
|---|
| 273 | msgid "Advertised network ID" |
|---|
| 274 | msgstr "ID réseau publiée" |
|---|
| 275 | |
|---|
| 276 | msgid "Alert" |
|---|
| 277 | msgstr "Alerte" |
|---|
| 278 | |
|---|
| 279 | msgid "Alias" |
|---|
| 280 | msgstr "Alias" |
|---|
| 281 | |
|---|
| 282 | msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" |
|---|
| 283 | msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe" |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | msgid "Allow all except listed" |
|---|
| 286 | msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé" |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | msgid "Allow listed only" |
|---|
| 289 | msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé" |
|---|
| 290 | |
|---|
| 291 | msgid "Allow localhost" |
|---|
| 292 | msgstr "Autoriser l'hôte local" |
|---|
| 293 | |
|---|
| 294 | msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" |
|---|
| 295 | msgstr "" |
|---|
| 296 | "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux " |
|---|
| 297 | "correspondants (« forwarded »)" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | msgid "Allow root logins with password" |
|---|
| 300 | msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe" |
|---|
| 301 | |
|---|
| 302 | msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" |
|---|
| 303 | msgstr "" |
|---|
| 304 | "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | msgid "" |
|---|
| 307 | "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" |
|---|
| 308 | msgstr "" |
|---|
| 309 | "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les " |
|---|
| 310 | "services RBL" |
|---|
| 311 | |
|---|
| 312 | msgid "Allowed range is 1 to FFFF" |
|---|
| 313 | msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." |
|---|
| 316 | msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché." |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | msgid "Antenna 1" |
|---|
| 319 | msgstr "Antenne 1" |
|---|
| 320 | |
|---|
| 321 | msgid "Antenna 2" |
|---|
| 322 | msgstr "Antenne 2" |
|---|
| 323 | |
|---|
| 324 | msgid "Apply" |
|---|
| 325 | msgstr "Appliquer" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | msgid "Applying changes" |
|---|
| 328 | msgstr "Changements en cours d'application" |
|---|
| 329 | |
|---|
| 330 | msgid "Associated Stations" |
|---|
| 331 | msgstr "Équipements associés" |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | msgid "Authentication" |
|---|
| 334 | msgstr "Authentification" |
|---|
| 335 | |
|---|
| 336 | msgid "Authentication Realm" |
|---|
| 337 | msgstr "Domaine d'authentification" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | msgid "Authoritative" |
|---|
| 340 | msgstr "Authoritaire" |
|---|
| 341 | |
|---|
| 342 | msgid "Authorization Required" |
|---|
| 343 | msgstr "Authorisation requise" |
|---|
| 344 | |
|---|
| 345 | msgid "Automatic Disconnect" |
|---|
| 346 | msgstr "Déconnexion automatique" |
|---|
| 347 | |
|---|
| 348 | msgid "Available" |
|---|
| 349 | msgstr "Disponible" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | msgid "Available packages" |
|---|
| 352 | msgstr "Paquets disponibles" |
|---|
| 353 | |
|---|
| 354 | msgid "Average:" |
|---|
| 355 | msgstr "Moyenne :" |
|---|
| 356 | |
|---|
| 357 | msgid "BSSID" |
|---|
| 358 | msgstr "BSSID" |
|---|
| 359 | |
|---|
| 360 | msgid "Back" |
|---|
| 361 | msgstr "Retour" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | msgid "Back to Overview" |
|---|
| 364 | msgstr "Retour à la vue générale" |
|---|
| 365 | |
|---|
| 366 | msgid "Back to overview" |
|---|
| 367 | msgstr "Retour à la vue générale" |
|---|
| 368 | |
|---|
| 369 | msgid "Back to scan results" |
|---|
| 370 | msgstr "Retour aux résultats de la recherche" |
|---|
| 371 | |
|---|
| 372 | msgid "Background Scan" |
|---|
| 373 | msgstr "Recherche en arrière-plan" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | msgid "Backup / Restore" |
|---|
| 376 | msgstr "Sauvegarder / Restaurer" |
|---|
| 377 | |
|---|
| 378 | msgid "Backup Archive" |
|---|
| 379 | msgstr "Sauvegarder l'archive" |
|---|
| 380 | |
|---|
| 381 | msgid "Bad address specified!" |
|---|
| 382 | msgstr "Adresse donnée incorrecte !" |
|---|
| 383 | |
|---|
| 384 | msgid "Bit Rate" |
|---|
| 385 | msgstr "Débit" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | msgid "Bitrate" |
|---|
| 388 | msgstr "Débit" |
|---|
| 389 | |
|---|
| 390 | msgid "Bridge" |
|---|
| 391 | msgstr "Bridge" |
|---|
| 392 | |
|---|
| 393 | msgid "Bridge Port" |
|---|
| 394 | msgstr "Port du pont" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | msgid "Bridge interfaces" |
|---|
| 397 | msgstr "Bridger les interfaces" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | msgid "Bridge unit number" |
|---|
| 400 | msgstr "Numéro d'unité du pont" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | msgid "Buffered" |
|---|
| 403 | msgstr "Bufferisé" |
|---|
| 404 | |
|---|
| 405 | msgid "Buttons" |
|---|
| 406 | msgstr "Boutons" |
|---|
| 407 | |
|---|
| 408 | msgid "CPU" |
|---|
| 409 | msgstr "CPU" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | msgid "CPU usage (%)" |
|---|
| 412 | msgstr "Utilisation CPU (%)" |
|---|
| 413 | |
|---|
| 414 | msgid "Cached" |
|---|
| 415 | msgstr "Mis en cache" |
|---|
| 416 | |
|---|
| 417 | msgid "Cancel" |
|---|
| 418 | msgstr "Annuler" |
|---|
| 419 | |
|---|
| 420 | msgid "Chain" |
|---|
| 421 | msgstr "Chaîne" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | msgid "" |
|---|
| 424 | "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" |
|---|
| 425 | msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | msgid "Changes" |
|---|
| 428 | msgstr "Changements" |
|---|
| 429 | |
|---|
| 430 | msgid "Changes applied." |
|---|
| 431 | msgstr "Changements appliqués." |
|---|
| 432 | |
|---|
| 433 | msgid "Changes the administrator password for accessing the device" |
|---|
| 434 | msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | msgid "Channel" |
|---|
| 437 | msgstr "Canal" |
|---|
| 438 | |
|---|
| 439 | msgid "Check" |
|---|
| 440 | msgstr "Vérification" |
|---|
| 441 | |
|---|
| 442 | msgid "Checksum" |
|---|
| 443 | msgstr "Checksum" |
|---|
| 444 | |
|---|
| 445 | msgid "" |
|---|
| 446 | "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " |
|---|
| 447 | "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " |
|---|
| 448 | "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " |
|---|
| 449 | "interface to it." |
|---|
| 450 | msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment." |
|---|
| 451 | |
|---|
| 452 | msgid "" |
|---|
| 453 | "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " |
|---|
| 454 | "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" |
|---|
| 455 | "em> field to define a new network." |
|---|
| 456 | msgstr "" |
|---|
| 457 | "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. " |
|---|
| 458 | "Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou " |
|---|
| 459 | "remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau." |
|---|
| 460 | |
|---|
| 461 | msgid "Client" |
|---|
| 462 | msgstr "Client" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | msgid "Client + WDS" |
|---|
| 465 | msgstr "Client + WDS" |
|---|
| 466 | |
|---|
| 467 | msgid "Collecting data..." |
|---|
| 468 | msgstr "Récupération de données..." |
|---|
| 469 | |
|---|
| 470 | msgid "Command" |
|---|
| 471 | msgstr "Commande" |
|---|
| 472 | |
|---|
| 473 | msgid "Common Configuration" |
|---|
| 474 | msgstr "Configuration commune" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | msgid "Compression" |
|---|
| 477 | msgstr "Compression" |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | msgid "Configuration" |
|---|
| 480 | msgstr "Configuration" |
|---|
| 481 | |
|---|
| 482 | msgid "Configuration / Apply" |
|---|
| 483 | msgstr "Configuration / Appliquer" |
|---|
| 484 | |
|---|
| 485 | msgid "Configuration / Changes" |
|---|
| 486 | msgstr "Configuration / Changements" |
|---|
| 487 | |
|---|
| 488 | msgid "Configuration / Revert" |
|---|
| 489 | msgstr "Configuration / Annuler les changements" |
|---|
| 490 | |
|---|
| 491 | msgid "Configuration applied." |
|---|
| 492 | msgstr "Configuration appliquée." |
|---|
| 493 | |
|---|
| 494 | msgid "Configuration file" |
|---|
| 495 | msgstr "Fichier de configuration" |
|---|
| 496 | |
|---|
| 497 | msgid "" |
|---|
| 498 | "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " |
|---|
| 499 | "peer" |
|---|
| 500 | msgstr "" |
|---|
| 501 | "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par " |
|---|
| 502 | "le pair PPP" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" |
|---|
| 505 | msgstr "" |
|---|
| 506 | "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n" |
|---|
| 507 | "fichier racine" |
|---|
| 508 | |
|---|
| 509 | msgid "Confirmation" |
|---|
| 510 | msgstr "Confirmation" |
|---|
| 511 | |
|---|
| 512 | msgid "Connect script" |
|---|
| 513 | msgstr "Script de Connexion" |
|---|
| 514 | |
|---|
| 515 | msgid "Connected" |
|---|
| 516 | msgstr "Connecté" |
|---|
| 517 | |
|---|
| 518 | msgid "Connection Limit" |
|---|
| 519 | msgstr "Limite de connexion" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | msgid "Connection timeout" |
|---|
| 522 | msgstr "Délai de connexion" |
|---|
| 523 | |
|---|
| 524 | msgid "Contributing Developers" |
|---|
| 525 | msgstr "Contributeurs" |
|---|
| 526 | |
|---|
| 527 | msgid "Country" |
|---|
| 528 | msgstr "Pays" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | msgid "Country Code" |
|---|
| 531 | msgstr "Code pays" |
|---|
| 532 | |
|---|
| 533 | msgid "Cover the following interface" |
|---|
| 534 | msgstr "Couvre l'interface suivante" |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | msgid "Cover the following interfaces" |
|---|
| 537 | msgstr "Couvre les interfaces suivantes" |
|---|
| 538 | |
|---|
| 539 | msgid "Create / Assign firewall-zone" |
|---|
| 540 | msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu" |
|---|
| 541 | |
|---|
| 542 | msgid "Create Interface" |
|---|
| 543 | msgstr "Créer une interface" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | msgid "Create Network" |
|---|
| 546 | msgstr "Créer un réseau" |
|---|
| 547 | |
|---|
| 548 | msgid "Create a bridge over multiple interfaces" |
|---|
| 549 | msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces" |
|---|
| 550 | |
|---|
| 551 | msgid "Create backup" |
|---|
| 552 | msgstr "Créer une archive de sauvegarde" |
|---|
| 553 | |
|---|
| 554 | msgid "Critical" |
|---|
| 555 | msgstr "Critique" |
|---|
| 556 | |
|---|
| 557 | msgid "Cron Log Level" |
|---|
| 558 | msgstr "Niveau de journalisation de Cron" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | msgid "Custom Files" |
|---|
| 561 | msgstr "Fichiers spécifiques" |
|---|
| 562 | |
|---|
| 563 | msgid "Custom Interface" |
|---|
| 564 | msgstr "Interface spécifique" |
|---|
| 565 | |
|---|
| 566 | msgid "Custom files" |
|---|
| 567 | msgstr "Fichiers spécifiques" |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | msgid "" |
|---|
| 570 | "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" |
|---|
| 571 | "\">LED</abbr>s if possible." |
|---|
| 572 | msgstr "" |
|---|
| 573 | "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</" |
|---|
| 574 | "abbr>s si possible." |
|---|
| 575 | |
|---|
| 576 | msgid "DHCP Leases" |
|---|
| 577 | msgstr "Baux DHCP" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | msgid "DHCP Server" |
|---|
| 580 | msgstr "Serveur DHCP" |
|---|
| 581 | |
|---|
| 582 | msgid "DHCP and DNS" |
|---|
| 583 | msgstr "DHCP et DNS" |
|---|
| 584 | |
|---|
| 585 | msgid "DHCP assigned" |
|---|
| 586 | msgstr "DHCP désigné" |
|---|
| 587 | |
|---|
| 588 | msgid "DHCP-Options" |
|---|
| 589 | msgstr "Options DHCP" |
|---|
| 590 | |
|---|
| 591 | msgid "DNS" |
|---|
| 592 | msgstr "DNS" |
|---|
| 593 | |
|---|
| 594 | msgid "DNS forwardings" |
|---|
| 595 | msgstr "transmissions DNS" |
|---|
| 596 | |
|---|
| 597 | msgid "Debug" |
|---|
| 598 | msgstr "Deboguage" |
|---|
| 599 | |
|---|
| 600 | msgid "Default" |
|---|
| 601 | msgstr "Défaut" |
|---|
| 602 | |
|---|
| 603 | msgid "Default state" |
|---|
| 604 | msgstr "État par défaut" |
|---|
| 605 | |
|---|
| 606 | msgid "Define a name for this network." |
|---|
| 607 | msgstr "Donne un nom à ce réseau." |
|---|
| 608 | |
|---|
| 609 | msgid "" |
|---|
| 610 | "Define additional DHCP options, for example " |
|---|
| 611 | "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " |
|---|
| 612 | "servers to clients." |
|---|
| 613 | msgstr "" |
|---|
| 614 | "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple " |
|---|
| 615 | "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs DNS " |
|---|
| 616 | "à ses clients." |
|---|
| 617 | |
|---|
| 618 | msgid "Delete" |
|---|
| 619 | msgstr "Effacer" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | msgid "Delete this interface" |
|---|
| 622 | msgstr "Supprimer cette interface" |
|---|
| 623 | |
|---|
| 624 | msgid "Delete this network" |
|---|
| 625 | msgstr "Supprimer ce réseau" |
|---|
| 626 | |
|---|
| 627 | msgid "Description" |
|---|
| 628 | msgstr "Description" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | msgid "Design" |
|---|
| 631 | msgstr "Apparence" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | msgid "Destination" |
|---|
| 634 | msgstr "Destination" |
|---|
| 635 | |
|---|
| 636 | msgid "Detected Files" |
|---|
| 637 | msgstr "Fichiers détectés" |
|---|
| 638 | |
|---|
| 639 | msgid "Detected files" |
|---|
| 640 | msgstr "Fichiers détectés" |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | msgid "Device" |
|---|
| 643 | msgstr "Equipement" |
|---|
| 644 | |
|---|
| 645 | msgid "Device Configuration" |
|---|
| 646 | msgstr "Configuration de l'équipement" |
|---|
| 647 | |
|---|
| 648 | msgid "Diagnostics" |
|---|
| 649 | msgstr "Diagnostics" |
|---|
| 650 | |
|---|
| 651 | msgid "Directory" |
|---|
| 652 | msgstr "Répertoire" |
|---|
| 653 | |
|---|
| 654 | msgid "" |
|---|
| 655 | "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " |
|---|
| 656 | "this interface." |
|---|
| 657 | msgstr "" |
|---|
| 658 | "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 659 | "pour cette interface." |
|---|
| 660 | |
|---|
| 661 | msgid "Disable DNS setup" |
|---|
| 662 | msgstr "Désactiver la configuration DNS" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | msgid "Disable HW-Beacon timer" |
|---|
| 665 | msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)" |
|---|
| 666 | |
|---|
| 667 | msgid "Disabled" |
|---|
| 668 | msgstr "Désactivé" |
|---|
| 669 | |
|---|
| 670 | msgid "Discard upstream RFC1918 responses" |
|---|
| 671 | msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | msgid "Disconnect script" |
|---|
| 674 | msgstr "Script de Déconnexion" |
|---|
| 675 | |
|---|
| 676 | msgid "Distance Optimization" |
|---|
| 677 | msgstr "Optimisation de la distance" |
|---|
| 678 | |
|---|
| 679 | msgid "Distance to farthest network member in meters." |
|---|
| 680 | msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres." |
|---|
| 681 | |
|---|
| 682 | msgid "Diversity" |
|---|
| 683 | msgstr "Diversité" |
|---|
| 684 | |
|---|
| 685 | msgid "" |
|---|
| 686 | "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" |
|---|
| 687 | "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" |
|---|
| 688 | "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " |
|---|
| 689 | "firewalls" |
|---|
| 690 | msgstr "" |
|---|
| 691 | "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT" |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" |
|---|
| 694 | msgstr "" |
|---|
| 695 | "Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines " |
|---|
| 696 | "inexistants" |
|---|
| 697 | |
|---|
| 698 | msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" |
|---|
| 699 | msgstr "" |
|---|
| 700 | "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les " |
|---|
| 701 | "serveurs de noms publics" |
|---|
| 702 | |
|---|
| 703 | msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 704 | msgstr "" |
|---|
| 705 | "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux" |
|---|
| 706 | |
|---|
| 707 | msgid "Do not send probe responses" |
|---|
| 708 | msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | msgid "Document root" |
|---|
| 711 | msgstr "Page racine" |
|---|
| 712 | |
|---|
| 713 | msgid "Domain required" |
|---|
| 714 | msgstr "Domain requis" |
|---|
| 715 | |
|---|
| 716 | msgid "Domain whitelist" |
|---|
| 717 | msgstr "Liste blanche de domaines" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | msgid "" |
|---|
| 720 | "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " |
|---|
| 721 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" |
|---|
| 722 | msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS" |
|---|
| 723 | |
|---|
| 724 | msgid "Download and install package" |
|---|
| 725 | msgstr "Télécharge et installe le paquet" |
|---|
| 726 | |
|---|
| 727 | msgid "Dropbear Instance" |
|---|
| 728 | msgstr "Instance Dropbear" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | msgid "" |
|---|
| 731 | "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " |
|---|
| 732 | "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" |
|---|
| 733 | msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" |
|---|
| 736 | msgstr "DHCP dynamique" |
|---|
| 737 | |
|---|
| 738 | msgid "" |
|---|
| 739 | "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " |
|---|
| 740 | "having static leases will be served." |
|---|
| 741 | msgstr "" |
|---|
| 742 | "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les " |
|---|
| 743 | "clients ayant des baux statiques seront gérés." |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | msgid "EAP-Method" |
|---|
| 746 | msgstr "Méthode EAP" |
|---|
| 747 | |
|---|
| 748 | msgid "Edit" |
|---|
| 749 | msgstr "Editer" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | msgid "Edit package lists and installation targets" |
|---|
| 752 | msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | msgid "Edit this interface" |
|---|
| 755 | msgstr "Éditer cette interface" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | msgid "Edit this network" |
|---|
| 758 | msgstr "Éditer ce réseau" |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | msgid "Emergency" |
|---|
| 761 | msgstr "Urgence" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | msgid "Enable 4K VLANs" |
|---|
| 764 | msgstr "Activer les VLANs 4K" |
|---|
| 765 | |
|---|
| 766 | msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" |
|---|
| 767 | msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | msgid "Enable IPv6 on PPP link" |
|---|
| 770 | msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" |
|---|
| 773 | msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)" |
|---|
| 774 | |
|---|
| 775 | msgid "Enable Keep-Alive" |
|---|
| 776 | msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)" |
|---|
| 777 | |
|---|
| 778 | msgid "Enable TFTP server" |
|---|
| 779 | msgstr "Activer le serveur TFTP" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | msgid "Enable VLAN functionality" |
|---|
| 782 | msgstr "Acviter la gestion des VLANs" |
|---|
| 783 | |
|---|
| 784 | msgid "Enable device" |
|---|
| 785 | msgstr "Activer ce périphérique" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | msgid "Enable learning and aging" |
|---|
| 788 | msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption" |
|---|
| 789 | |
|---|
| 790 | msgid "Enable this mount" |
|---|
| 791 | msgstr "Activer ce montage" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | msgid "Enable this swap" |
|---|
| 794 | msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | msgid "Enable this switch" |
|---|
| 797 | msgstr "Activer ce switch" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | msgid "Enable/Disable" |
|---|
| 800 | msgstr "Activer/Désactiver" |
|---|
| 801 | |
|---|
| 802 | msgid "Enabled" |
|---|
| 803 | msgstr "Activé" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" |
|---|
| 806 | msgstr "" |
|---|
| 807 | "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur ce " |
|---|
| 808 | "pont" |
|---|
| 809 | |
|---|
| 810 | msgid "Encapsulation mode" |
|---|
| 811 | msgstr "Mode encapsulé" |
|---|
| 812 | |
|---|
| 813 | msgid "Encryption" |
|---|
| 814 | msgstr "Chiffrement" |
|---|
| 815 | |
|---|
| 816 | msgid "Error" |
|---|
| 817 | msgstr "Erreur" |
|---|
| 818 | |
|---|
| 819 | msgid "Ethernet Adapter" |
|---|
| 820 | msgstr "Module Ethernet" |
|---|
| 821 | |
|---|
| 822 | msgid "Ethernet Bridge" |
|---|
| 823 | msgstr "Pont Ethernet" |
|---|
| 824 | |
|---|
| 825 | msgid "Ethernet Switch" |
|---|
| 826 | msgstr "Switch Ethernet" |
|---|
| 827 | |
|---|
| 828 | msgid "Expand hosts" |
|---|
| 829 | msgstr "Étendre le nom d'hôte" |
|---|
| 830 | |
|---|
| 831 | msgid "Expires" |
|---|
| 832 | msgstr "Expire" |
|---|
| 833 | |
|---|
| 834 | msgid "" |
|---|
| 835 | "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." |
|---|
| 836 | msgstr "" |
|---|
| 837 | "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes " |
|---|
| 838 | "(<code>2m</code>)." |
|---|
| 839 | |
|---|
| 840 | msgid "External system log server" |
|---|
| 841 | msgstr "Serveur de journaux-système extérieur" |
|---|
| 842 | |
|---|
| 843 | msgid "External system log server port" |
|---|
| 844 | msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur" |
|---|
| 845 | |
|---|
| 846 | msgid "Fast Frames" |
|---|
| 847 | msgstr "Trames rapides" |
|---|
| 848 | |
|---|
| 849 | msgid "File" |
|---|
| 850 | msgstr "Fichier" |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | msgid "Filename of the boot image advertised to clients" |
|---|
| 853 | msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients" |
|---|
| 854 | |
|---|
| 855 | msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" |
|---|
| 856 | msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware" |
|---|
| 857 | |
|---|
| 858 | msgid "Filesystem" |
|---|
| 859 | msgstr "Système de fichiers" |
|---|
| 860 | |
|---|
| 861 | msgid "Filter" |
|---|
| 862 | msgstr "Filtrer" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | msgid "Filter private" |
|---|
| 865 | msgstr "Filtrer les requêtes privées" |
|---|
| 866 | |
|---|
| 867 | msgid "Filter useless" |
|---|
| 868 | msgstr "Filtrer les requêtes inutiles" |
|---|
| 869 | |
|---|
| 870 | msgid "Find and join network" |
|---|
| 871 | msgstr "Cherche et rejoint un réseau" |
|---|
| 872 | |
|---|
| 873 | msgid "Find package" |
|---|
| 874 | msgstr "Trouver un paquet" |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | msgid "Finish" |
|---|
| 877 | msgstr "Terminer" |
|---|
| 878 | |
|---|
| 879 | msgid "Firewall" |
|---|
| 880 | msgstr "Pare-Feu" |
|---|
| 881 | |
|---|
| 882 | msgid "Firewall Settings" |
|---|
| 883 | msgstr "Paramètres du pare-feu" |
|---|
| 884 | |
|---|
| 885 | msgid "Firewall Status" |
|---|
| 886 | msgstr "État du pare-feu" |
|---|
| 887 | |
|---|
| 888 | msgid "Firmware Version" |
|---|
| 889 | msgstr "Version du firmware" |
|---|
| 890 | |
|---|
| 891 | msgid "Firmware image" |
|---|
| 892 | msgstr "Firmware image" |
|---|
| 893 | |
|---|
| 894 | msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" |
|---|
| 895 | msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes" |
|---|
| 896 | |
|---|
| 897 | msgid "Flags" |
|---|
| 898 | msgstr "Options" |
|---|
| 899 | |
|---|
| 900 | msgid "Flash Firmware" |
|---|
| 901 | msgstr "Flash Firmware" |
|---|
| 902 | |
|---|
| 903 | msgid "Force" |
|---|
| 904 | msgstr "Forcer" |
|---|
| 905 | |
|---|
| 906 | msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." |
|---|
| 907 | msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté." |
|---|
| 908 | |
|---|
| 909 | msgid "Forward DHCP" |
|---|
| 910 | msgstr "Transmission du DHCP" |
|---|
| 911 | |
|---|
| 912 | msgid "Forward broadcasts" |
|---|
| 913 | msgstr "Transmission des diffusions" |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | msgid "Forwarding mode" |
|---|
| 916 | msgstr "Mode de transmission" |
|---|
| 917 | |
|---|
| 918 | msgid "Fragmentation Threshold" |
|---|
| 919 | msgstr "Seuil de fragmentation" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | msgid "Frame Bursting" |
|---|
| 922 | msgstr "Rafale de trames" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | msgid "Free" |
|---|
| 925 | msgstr "Libre" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | msgid "Free space" |
|---|
| 928 | msgstr "Espace libre" |
|---|
| 929 | |
|---|
| 930 | msgid "Frequency Hopping" |
|---|
| 931 | msgstr "Sauts en fréquence" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | msgid "Gateway" |
|---|
| 934 | msgstr "Passerelle" |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | msgid "Gateway ports" |
|---|
| 937 | msgstr "Ports de la passerelle" |
|---|
| 938 | |
|---|
| 939 | msgid "General" |
|---|
| 940 | msgstr "Général" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | msgid "General Settings" |
|---|
| 943 | msgstr "Paramètres généraux" |
|---|
| 944 | |
|---|
| 945 | msgid "General Setup" |
|---|
| 946 | msgstr "Configuration générale" |
|---|
| 947 | |
|---|
| 948 | msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" |
|---|
| 949 | msgstr "" |
|---|
| 950 | "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement " |
|---|
| 951 | "annulé !" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | msgid "Go to relevant configuration page" |
|---|
| 954 | msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | msgid "HE.net Tunnel ID" |
|---|
| 957 | msgstr "Identifiant du tunnel HE.net" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | msgid "HT capabilities" |
|---|
| 960 | msgstr "Capacités HT" |
|---|
| 961 | |
|---|
| 962 | msgid "HT mode" |
|---|
| 963 | msgstr "Mode HT" |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | msgid "Handler" |
|---|
| 966 | msgstr "Gestionnaire" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | msgid "Hang Up" |
|---|
| 969 | msgstr "Signal (HUP)" |
|---|
| 970 | |
|---|
| 971 | msgid "" |
|---|
| 972 | "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " |
|---|
| 973 | "- reset the router to the default settings." |
|---|
| 974 | msgstr "" |
|---|
| 975 | "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur " |
|---|
| 976 | "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." |
|---|
| 977 | |
|---|
| 978 | msgid "" |
|---|
| 979 | "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " |
|---|
| 980 | "the timezone." |
|---|
| 981 | msgstr "" |
|---|
| 982 | "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son " |
|---|
| 983 | "nom ou son fuseau horaire." |
|---|
| 984 | |
|---|
| 985 | msgid "" |
|---|
| 986 | "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" |
|---|
| 987 | "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 988 | msgstr "" |
|---|
| 989 | "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI." |
|---|
| 990 | |
|---|
| 991 | msgid "" |
|---|
| 992 | "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one " |
|---|
| 993 | "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " |
|---|
| 994 | "authentication." |
|---|
| 995 | msgstr "" |
|---|
| 996 | "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " |
|---|
| 997 | "authentification SSH sur clés publiques." |
|---|
| 998 | |
|---|
| 999 | msgid "" |
|---|
| 1000 | "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " |
|---|
| 1001 | "authentication." |
|---|
| 1002 | msgstr "" |
|---|
| 1003 | "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " |
|---|
| 1004 | "authentification SSH sur clés publiques." |
|---|
| 1005 | |
|---|
| 1006 | msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 1007 | msgstr "Cacher le ESSID" |
|---|
| 1008 | |
|---|
| 1009 | msgid "Host entries" |
|---|
| 1010 | msgstr "Entrées d'hôtes" |
|---|
| 1011 | |
|---|
| 1012 | msgid "Host expiry timeout" |
|---|
| 1013 | msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes" |
|---|
| 1014 | |
|---|
| 1015 | msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" |
|---|
| 1016 | msgstr "adresse IP ou réseau" |
|---|
| 1017 | |
|---|
| 1018 | msgid "Hostname" |
|---|
| 1019 | msgstr "Nom d'hôte" |
|---|
| 1020 | |
|---|
| 1021 | msgid "Hostnames" |
|---|
| 1022 | msgstr "Noms d'hôtes" |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | msgid "ID" |
|---|
| 1025 | msgstr "ID" |
|---|
| 1026 | |
|---|
| 1027 | msgid "IP Configuration" |
|---|
| 1028 | msgstr "Configuration IP" |
|---|
| 1029 | |
|---|
| 1030 | msgid "IP address" |
|---|
| 1031 | msgstr "Adresse IP" |
|---|
| 1032 | |
|---|
| 1033 | msgid "IP-Aliases" |
|---|
| 1034 | msgstr "Alias IP" |
|---|
| 1035 | |
|---|
| 1036 | msgid "IPv4" |
|---|
| 1037 | msgstr "IPv4" |
|---|
| 1038 | |
|---|
| 1039 | msgid "IPv4 Firewall" |
|---|
| 1040 | msgstr "Pare-feu IPv4" |
|---|
| 1041 | |
|---|
| 1042 | msgid "IPv4 WAN Status" |
|---|
| 1043 | msgstr "État IPv4 du WAN" |
|---|
| 1044 | |
|---|
| 1045 | msgid "IPv4 and IPv6" |
|---|
| 1046 | msgstr "IPv4 et IPv6" |
|---|
| 1047 | |
|---|
| 1048 | msgid "IPv4 only" |
|---|
| 1049 | msgstr "IPv4 seulement" |
|---|
| 1050 | |
|---|
| 1051 | msgid "IPv4-Address" |
|---|
| 1052 | msgstr "Adresse IPv4" |
|---|
| 1053 | |
|---|
| 1054 | msgid "IPv6" |
|---|
| 1055 | msgstr "IPv6" |
|---|
| 1056 | |
|---|
| 1057 | msgid "IPv6 Firewall" |
|---|
| 1058 | msgstr "Pare-feu IPv6" |
|---|
| 1059 | |
|---|
| 1060 | msgid "IPv6 Setup" |
|---|
| 1061 | msgstr "Configuration IPv6" |
|---|
| 1062 | |
|---|
| 1063 | msgid "IPv6 WAN Status" |
|---|
| 1064 | msgstr "Était IPv6 du WAN" |
|---|
| 1065 | |
|---|
| 1066 | msgid "IPv6 only" |
|---|
| 1067 | msgstr "IPv6 seulement" |
|---|
| 1068 | |
|---|
| 1069 | msgid "Identity" |
|---|
| 1070 | msgstr "Identité" |
|---|
| 1071 | |
|---|
| 1072 | msgid "" |
|---|
| 1073 | "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" |
|---|
| 1074 | msgstr "" |
|---|
| 1075 | "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de " |
|---|
| 1076 | "périphérique fixe" |
|---|
| 1077 | |
|---|
| 1078 | msgid "" |
|---|
| 1079 | "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " |
|---|
| 1080 | "device node" |
|---|
| 1081 | msgstr "" |
|---|
| 1082 | "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de " |
|---|
| 1083 | "périphérique fixe" |
|---|
| 1084 | |
|---|
| 1085 | msgid "" |
|---|
| 1086 | "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " |
|---|
| 1087 | "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" |
|---|
| 1088 | "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " |
|---|
| 1089 | "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " |
|---|
| 1090 | "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." |
|---|
| 1091 | msgstr "" |
|---|
| 1092 | "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données " |
|---|
| 1093 | "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition " |
|---|
| 1094 | "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car " |
|---|
| 1095 | "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM." |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | msgid "Ignore Hosts files" |
|---|
| 1098 | msgstr "Ignorer le fichiers Hosts" |
|---|
| 1099 | |
|---|
| 1100 | msgid "Ignore interface" |
|---|
| 1101 | msgstr "Ignorer l'interface" |
|---|
| 1102 | |
|---|
| 1103 | msgid "Ignore resolve file" |
|---|
| 1104 | msgstr "Ignorer le fichier de résolution" |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | msgid "In" |
|---|
| 1107 | msgstr "Entrée" |
|---|
| 1108 | |
|---|
| 1109 | msgid "Inbound:" |
|---|
| 1110 | msgstr "Intérieur :" |
|---|
| 1111 | |
|---|
| 1112 | msgid "Info" |
|---|
| 1113 | msgstr "Info" |
|---|
| 1114 | |
|---|
| 1115 | msgid "Initscript" |
|---|
| 1116 | msgstr "Script d'initialisation" |
|---|
| 1117 | |
|---|
| 1118 | msgid "Initscripts" |
|---|
| 1119 | msgstr "Scripts d'initialisation" |
|---|
| 1120 | |
|---|
| 1121 | msgid "Install" |
|---|
| 1122 | msgstr "Installer" |
|---|
| 1123 | |
|---|
| 1124 | msgid "Installation targets" |
|---|
| 1125 | msgstr "Répertoires de destination" |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | msgid "Installed packages" |
|---|
| 1128 | msgstr "Paquets installés" |
|---|
| 1129 | |
|---|
| 1130 | msgid "Interface" |
|---|
| 1131 | msgstr "Interface" |
|---|
| 1132 | |
|---|
| 1133 | msgid "Interface Configuration" |
|---|
| 1134 | msgstr "Configuration de l'interface" |
|---|
| 1135 | |
|---|
| 1136 | msgid "Interface Overview" |
|---|
| 1137 | msgstr "Vue d'ensemble de l'interface" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | msgid "Interface Status" |
|---|
| 1140 | msgstr "État de l'interface" |
|---|
| 1141 | |
|---|
| 1142 | msgid "Interface is reconnecting..." |
|---|
| 1143 | msgstr "L'interface se reconnecte…" |
|---|
| 1144 | |
|---|
| 1145 | msgid "Interface is shutting down..." |
|---|
| 1146 | msgstr "L'interface s'arrête…" |
|---|
| 1147 | |
|---|
| 1148 | msgid "Interface not present or not connected yet." |
|---|
| 1149 | msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée." |
|---|
| 1150 | |
|---|
| 1151 | msgid "Interface reconnected" |
|---|
| 1152 | msgstr "Interface reconnectée" |
|---|
| 1153 | |
|---|
| 1154 | msgid "Interface shut down" |
|---|
| 1155 | msgstr "Interface arrêtée" |
|---|
| 1156 | |
|---|
| 1157 | msgid "Interfaces" |
|---|
| 1158 | msgstr "Interfaces" |
|---|
| 1159 | |
|---|
| 1160 | msgid "Invalid" |
|---|
| 1161 | msgstr "Erreur : donnée entrée invalide" |
|---|
| 1162 | |
|---|
| 1163 | msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." |
|---|
| 1164 | msgstr "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés." |
|---|
| 1165 | |
|---|
| 1166 | msgid "Invalid username and/or password! Please try again." |
|---|
| 1167 | msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !" |
|---|
| 1168 | |
|---|
| 1169 | msgid "" |
|---|
| 1170 | "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " |
|---|
| 1171 | "memory, please verify the image file!" |
|---|
| 1172 | msgstr "" |
|---|
| 1173 | "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " |
|---|
| 1174 | "memory, please verify the image file!" |
|---|
| 1175 | |
|---|
| 1176 | msgid "Java Script required!" |
|---|
| 1177 | msgstr "Nécessite un Script Java !" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | msgid "Join Network" |
|---|
| 1180 | msgstr "Rejoindre un réseau" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | msgid "Join Network: Settings" |
|---|
| 1183 | msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres" |
|---|
| 1184 | |
|---|
| 1185 | msgid "Join Network: Wireless Scan" |
|---|
| 1186 | msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil" |
|---|
| 1187 | |
|---|
| 1188 | msgid "KB" |
|---|
| 1189 | msgstr "Ko" |
|---|
| 1190 | |
|---|
| 1191 | msgid "Keep configuration files" |
|---|
| 1192 | msgstr "Keep configuration files" |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | msgid "Keep-Alive" |
|---|
| 1195 | msgstr "Maintenir la connexion" |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | msgid "Kernel" |
|---|
| 1198 | msgstr "Noyau" |
|---|
| 1199 | |
|---|
| 1200 | msgid "Kernel Log" |
|---|
| 1201 | msgstr "Journal du noyau" |
|---|
| 1202 | |
|---|
| 1203 | msgid "Kernel Version" |
|---|
| 1204 | msgstr "Version du noyau" |
|---|
| 1205 | |
|---|
| 1206 | msgid "Key" |
|---|
| 1207 | msgstr "Clé" |
|---|
| 1208 | |
|---|
| 1209 | msgid "Key #%d" |
|---|
| 1210 | msgstr "Clé n° %d" |
|---|
| 1211 | |
|---|
| 1212 | msgid "Kill" |
|---|
| 1213 | msgstr "Tuer" |
|---|
| 1214 | |
|---|
| 1215 | msgid "LLC" |
|---|
| 1216 | msgstr "LLC" |
|---|
| 1217 | |
|---|
| 1218 | msgid "Label" |
|---|
| 1219 | msgstr "Étiquette" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | msgid "Language" |
|---|
| 1222 | msgstr "Langue" |
|---|
| 1223 | |
|---|
| 1224 | msgid "Language and Style" |
|---|
| 1225 | msgstr "Langue et apparence" |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | msgid "Lead Development" |
|---|
| 1228 | msgstr "Développeurs principaux" |
|---|
| 1229 | |
|---|
| 1230 | msgid "Lease validity time" |
|---|
| 1231 | msgstr "Durée de validité d'un bail" |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | msgid "Leasefile" |
|---|
| 1234 | msgstr "Fichier de baux" |
|---|
| 1235 | |
|---|
| 1236 | msgid "Leasetime" |
|---|
| 1237 | msgstr "Durée du bail" |
|---|
| 1238 | |
|---|
| 1239 | msgid "Leasetime remaining" |
|---|
| 1240 | msgstr "Durée de validité" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | msgid "Legend:" |
|---|
| 1243 | msgstr "Légende :" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | msgid "" |
|---|
| 1246 | "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " |
|---|
| 1247 | "successful connect" |
|---|
| 1248 | msgstr "" |
|---|
| 1249 | "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser " |
|---|
| 1250 | "l'interface PPP après l'établissement de la connexion" |
|---|
| 1251 | |
|---|
| 1252 | msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" |
|---|
| 1253 | msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP" |
|---|
| 1254 | |
|---|
| 1255 | msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" |
|---|
| 1256 | msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | msgid "Limit" |
|---|
| 1259 | msgstr "Limite" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | msgid "Link" |
|---|
| 1262 | msgstr "Lien" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | msgid "Link On" |
|---|
| 1265 | msgstr "Lien établi" |
|---|
| 1266 | |
|---|
| 1267 | msgid "" |
|---|
| 1268 | "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " |
|---|
| 1269 | "requests to" |
|---|
| 1270 | msgstr "" |
|---|
| 1271 | "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain " |
|---|
| 1272 | "Name System\">DNS</abbr>" |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" |
|---|
| 1275 | msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918" |
|---|
| 1276 | |
|---|
| 1277 | msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" |
|---|
| 1278 | msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes" |
|---|
| 1279 | |
|---|
| 1280 | msgid "Listening port for inbound DNS queries" |
|---|
| 1281 | msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | msgid "Load" |
|---|
| 1284 | msgstr "Charger" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | msgid "Load Average" |
|---|
| 1287 | msgstr "Charge moyenne" |
|---|
| 1288 | |
|---|
| 1289 | msgid "Loading" |
|---|
| 1290 | msgstr "Chargement" |
|---|
| 1291 | |
|---|
| 1292 | msgid "Local Startup" |
|---|
| 1293 | msgstr "Démarrage local" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | msgid "Local Time" |
|---|
| 1296 | msgstr "Heure Locale" |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | msgid "Local domain" |
|---|
| 1299 | msgstr "Domaine local" |
|---|
| 1300 | |
|---|
| 1301 | msgid "" |
|---|
| 1302 | "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " |
|---|
| 1303 | "and resolved from DHCP or hosts files only" |
|---|
| 1304 | msgstr "" |
|---|
| 1305 | "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont " |
|---|
| 1306 | "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier " |
|---|
| 1307 | "Hosts" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" |
|---|
| 1310 | msgstr "" |
|---|
| 1311 | "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n" |
|---|
| 1312 | "Hosts." |
|---|
| 1313 | |
|---|
| 1314 | msgid "Local server" |
|---|
| 1315 | msgstr "Serveur local" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | msgid "" |
|---|
| 1318 | "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " |
|---|
| 1319 | "available" |
|---|
| 1320 | msgstr "" |
|---|
| 1321 | "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n" |
|---|
| 1322 | "plusieurs adresses IPs sont possibles" |
|---|
| 1323 | |
|---|
| 1324 | msgid "Localise queries" |
|---|
| 1325 | msgstr "Localiser les requêtes" |
|---|
| 1326 | |
|---|
| 1327 | msgid "Log output level" |
|---|
| 1328 | msgstr "Niveau de journalisation" |
|---|
| 1329 | |
|---|
| 1330 | msgid "Log queries" |
|---|
| 1331 | msgstr "Journaliser les requêtes" |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | msgid "Logging" |
|---|
| 1334 | msgstr "Journalisation" |
|---|
| 1335 | |
|---|
| 1336 | msgid "Login" |
|---|
| 1337 | msgstr "Connexion" |
|---|
| 1338 | |
|---|
| 1339 | msgid "Logout" |
|---|
| 1340 | msgstr "Déconnexion" |
|---|
| 1341 | |
|---|
| 1342 | msgid "Lowest leased address as offset from the network address." |
|---|
| 1343 | msgstr "" |
|---|
| 1344 | "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de " |
|---|
| 1345 | "l'adresse réseau." |
|---|
| 1346 | |
|---|
| 1347 | msgid "MAC" |
|---|
| 1348 | msgstr "MAC" |
|---|
| 1349 | |
|---|
| 1350 | msgid "MAC Address" |
|---|
| 1351 | msgstr "Adresse MAC" |
|---|
| 1352 | |
|---|
| 1353 | msgid "MAC-Address" |
|---|
| 1354 | msgstr "Adresse MAC" |
|---|
| 1355 | |
|---|
| 1356 | msgid "MAC-Address Filter" |
|---|
| 1357 | msgstr "Filtrage par adresses MAC" |
|---|
| 1358 | |
|---|
| 1359 | msgid "MAC-Filter" |
|---|
| 1360 | msgstr "Filtrage par adresses MAC" |
|---|
| 1361 | |
|---|
| 1362 | msgid "MAC-List" |
|---|
| 1363 | msgstr "Liste des adresses MAC" |
|---|
| 1364 | |
|---|
| 1365 | msgid "MTU" |
|---|
| 1366 | msgstr "MTU" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | msgid "" |
|---|
| 1369 | "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " |
|---|
| 1370 | "sim card!" |
|---|
| 1371 | msgstr "" |
|---|
| 1372 | "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte " |
|---|
| 1373 | "SIM !" |
|---|
| 1374 | |
|---|
| 1375 | msgid "Master" |
|---|
| 1376 | msgstr "Point d'accès" |
|---|
| 1377 | |
|---|
| 1378 | msgid "Master + WDS" |
|---|
| 1379 | msgstr "Point d'accès + WDS" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | msgid "Maximum Rate" |
|---|
| 1382 | msgstr "Débit maximum" |
|---|
| 1383 | |
|---|
| 1384 | msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" |
|---|
| 1385 | msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs" |
|---|
| 1386 | |
|---|
| 1387 | msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" |
|---|
| 1388 | msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment" |
|---|
| 1389 | |
|---|
| 1390 | msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" |
|---|
| 1391 | msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0" |
|---|
| 1392 | |
|---|
| 1393 | msgid "Maximum hold time" |
|---|
| 1394 | msgstr "Temps de maintien maximum" |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | msgid "Maximum number of leased addresses." |
|---|
| 1397 | msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées." |
|---|
| 1398 | |
|---|
| 1399 | msgid "Memory" |
|---|
| 1400 | msgstr "Mémoire" |
|---|
| 1401 | |
|---|
| 1402 | msgid "Memory usage (%)" |
|---|
| 1403 | msgstr "Utilisation Mémoire (%)" |
|---|
| 1404 | |
|---|
| 1405 | msgid "Metric" |
|---|
| 1406 | msgstr "Metrique" |
|---|
| 1407 | |
|---|
| 1408 | msgid "Minimum Rate" |
|---|
| 1409 | msgstr "Débit minimum" |
|---|
| 1410 | |
|---|
| 1411 | msgid "Minimum hold time" |
|---|
| 1412 | msgstr "Temps de maintien mimimum" |
|---|
| 1413 | |
|---|
| 1414 | msgid "Mode" |
|---|
| 1415 | msgstr "Mode" |
|---|
| 1416 | |
|---|
| 1417 | msgid "Modem device" |
|---|
| 1418 | msgstr "Interface Modem" |
|---|
| 1419 | |
|---|
| 1420 | msgid "Monitor" |
|---|
| 1421 | msgstr "Monitor" |
|---|
| 1422 | |
|---|
| 1423 | msgid "" |
|---|
| 1424 | "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " |
|---|
| 1425 | "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 1426 | "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" |
|---|
| 1427 | "mails, ..." |
|---|
| 1428 | msgstr "" |
|---|
| 1429 | "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains " |
|---|
| 1430 | "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du " |
|---|
| 1431 | "routage mesh, envoyer des e-mails ..." |
|---|
| 1432 | |
|---|
| 1433 | msgid "Mount Entry" |
|---|
| 1434 | msgstr "Montage" |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | msgid "Mount Point" |
|---|
| 1437 | msgstr "Point de montage" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | msgid "Mount Points" |
|---|
| 1440 | msgstr "Point de montage" |
|---|
| 1441 | |
|---|
| 1442 | msgid "Mount Points - Mount Entry" |
|---|
| 1443 | msgstr "Points de montage - élément à monter" |
|---|
| 1444 | |
|---|
| 1445 | msgid "Mount Points - Swap Entry" |
|---|
| 1446 | msgstr "Points de montage - partition d'échange" |
|---|
| 1447 | |
|---|
| 1448 | msgid "" |
|---|
| 1449 | "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " |
|---|
| 1450 | "filesystem" |
|---|
| 1451 | msgstr "" |
|---|
| 1452 | "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système " |
|---|
| 1453 | "de fichier." |
|---|
| 1454 | |
|---|
| 1455 | msgid "Mount options" |
|---|
| 1456 | msgstr "Options de montage" |
|---|
| 1457 | |
|---|
| 1458 | msgid "Mount point" |
|---|
| 1459 | msgstr "Point de montage" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | msgid "Mounted file systems" |
|---|
| 1462 | msgstr "Systèmes de fichiers montés" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | msgid "Move down" |
|---|
| 1465 | msgstr "Descendre" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | msgid "Move up" |
|---|
| 1468 | msgstr "Monter" |
|---|
| 1469 | |
|---|
| 1470 | msgid "Multicast Rate" |
|---|
| 1471 | msgstr "Débit multipoint" |
|---|
| 1472 | |
|---|
| 1473 | msgid "Multicast address" |
|---|
| 1474 | msgstr "Multicast address" |
|---|
| 1475 | |
|---|
| 1476 | msgid "NAS ID" |
|---|
| 1477 | msgstr "NAS ID" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | msgid "Name" |
|---|
| 1480 | msgstr "Nom" |
|---|
| 1481 | |
|---|
| 1482 | msgid "Name of the new interface" |
|---|
| 1483 | msgstr "Nom de la nouvelle interface" |
|---|
| 1484 | |
|---|
| 1485 | msgid "Name of the new network" |
|---|
| 1486 | msgstr "Nom du nouveau réseau" |
|---|
| 1487 | |
|---|
| 1488 | msgid "Navigation" |
|---|
| 1489 | msgstr "Navigation" |
|---|
| 1490 | |
|---|
| 1491 | msgid "Netmask" |
|---|
| 1492 | msgstr "Masque de réseau" |
|---|
| 1493 | |
|---|
| 1494 | msgid "Network" |
|---|
| 1495 | msgstr "Réseau" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | msgid "Network Utilities" |
|---|
| 1498 | msgstr "Utilitaires réseau" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | msgid "Network boot image" |
|---|
| 1501 | msgstr "Image de démarrage réseau" |
|---|
| 1502 | |
|---|
| 1503 | msgid "Networks" |
|---|
| 1504 | msgstr "Réseaux" |
|---|
| 1505 | |
|---|
| 1506 | msgid "Next »" |
|---|
| 1507 | msgstr "Prochain »" |
|---|
| 1508 | |
|---|
| 1509 | msgid "No address configured on this interface." |
|---|
| 1510 | msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée." |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | msgid "No chains in this table" |
|---|
| 1513 | msgstr "Aucune chaîne dans cette table" |
|---|
| 1514 | |
|---|
| 1515 | msgid "No files found" |
|---|
| 1516 | msgstr "Aucun fichier trouvé" |
|---|
| 1517 | |
|---|
| 1518 | msgid "No information available" |
|---|
| 1519 | msgstr "Information indisponible" |
|---|
| 1520 | |
|---|
| 1521 | msgid "No negative cache" |
|---|
| 1522 | msgstr "Pas de cache négatif" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | msgid "No network configured on this device" |
|---|
| 1525 | msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée" |
|---|
| 1526 | |
|---|
| 1527 | msgid "No password set!" |
|---|
| 1528 | msgstr "Pas de mot de passe positionné !" |
|---|
| 1529 | |
|---|
| 1530 | msgid "No rules in this chain" |
|---|
| 1531 | msgstr "Aucune règle dans cette chaîne" |
|---|
| 1532 | |
|---|
| 1533 | msgid "Noise" |
|---|
| 1534 | msgstr "Bruit" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | msgid "None" |
|---|
| 1537 | msgstr "Vide" |
|---|
| 1538 | |
|---|
| 1539 | msgid "Normal" |
|---|
| 1540 | msgstr "Normal" |
|---|
| 1541 | |
|---|
| 1542 | msgid "Not associated" |
|---|
| 1543 | msgstr "Pas associé" |
|---|
| 1544 | |
|---|
| 1545 | msgid "Not configured" |
|---|
| 1546 | msgstr "Pas configuré" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | msgid "" |
|---|
| 1549 | "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " |
|---|
| 1550 | "will be moved into this network." |
|---|
| 1551 | msgstr "" |
|---|
| 1552 | "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n" |
|---|
| 1553 | "réseau, il sera déplacé dans ce réseau." |
|---|
| 1554 | |
|---|
| 1555 | msgid "Notice" |
|---|
| 1556 | msgstr "Note" |
|---|
| 1557 | |
|---|
| 1558 | msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" |
|---|
| 1559 | msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" |
|---|
| 1560 | |
|---|
| 1561 | msgid "OK" |
|---|
| 1562 | msgstr "OK" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | msgid "OPKG error code %i" |
|---|
| 1565 | msgstr "Code d'erreur OPKG %i" |
|---|
| 1566 | |
|---|
| 1567 | msgid "OPKG-Configuration" |
|---|
| 1568 | msgstr "Configuration OPKG" |
|---|
| 1569 | |
|---|
| 1570 | msgid "Off-State Delay" |
|---|
| 1571 | msgstr "Durée éteinte" |
|---|
| 1572 | |
|---|
| 1573 | msgid "" |
|---|
| 1574 | "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " |
|---|
| 1575 | "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " |
|---|
| 1576 | "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " |
|---|
| 1577 | "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " |
|---|
| 1578 | "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " |
|---|
| 1579 | "<samp>eth0.1</samp>)." |
|---|
| 1580 | msgstr "" |
|---|
| 1581 | "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez " |
|---|
| 1582 | "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces" |
|---|
| 1583 | "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. " |
|---|
| 1584 | "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)." |
|---|
| 1585 | |
|---|
| 1586 | msgid "On-State Delay" |
|---|
| 1587 | msgstr "Durée allumée" |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | msgid "One or more fields contain invalid values!" |
|---|
| 1590 | msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !" |
|---|
| 1591 | |
|---|
| 1592 | msgid "One or more required fields have no value!" |
|---|
| 1593 | msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !" |
|---|
| 1594 | |
|---|
| 1595 | msgid "Open" |
|---|
| 1596 | msgstr "Ouvert" |
|---|
| 1597 | |
|---|
| 1598 | msgid "Option changed" |
|---|
| 1599 | msgstr "Option modifiée" |
|---|
| 1600 | |
|---|
| 1601 | msgid "Option removed" |
|---|
| 1602 | msgstr "Option retirée" |
|---|
| 1603 | |
|---|
| 1604 | msgid "Options" |
|---|
| 1605 | msgstr "Options" |
|---|
| 1606 | |
|---|
| 1607 | msgid "Other:" |
|---|
| 1608 | msgstr "Autres :" |
|---|
| 1609 | |
|---|
| 1610 | msgid "Out" |
|---|
| 1611 | msgstr "Sortie" |
|---|
| 1612 | |
|---|
| 1613 | msgid "Outbound:" |
|---|
| 1614 | msgstr "Extérieur :" |
|---|
| 1615 | |
|---|
| 1616 | msgid "Outdoor Channels" |
|---|
| 1617 | msgstr "Canaux en extérieur" |
|---|
| 1618 | |
|---|
| 1619 | msgid "Override Gateway" |
|---|
| 1620 | msgstr "Remplacer la passerelle" |
|---|
| 1621 | |
|---|
| 1622 | msgid "" |
|---|
| 1623 | "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " |
|---|
| 1624 | "subnet that is served." |
|---|
| 1625 | msgstr "" |
|---|
| 1626 | "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à " |
|---|
| 1627 | "partir du sous-réseau géré." |
|---|
| 1628 | |
|---|
| 1629 | msgid "Overview" |
|---|
| 1630 | msgstr "Vue d'ensemble" |
|---|
| 1631 | |
|---|
| 1632 | msgid "Owner" |
|---|
| 1633 | msgstr "Propriétaire" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | msgid "PID" |
|---|
| 1636 | msgstr "PID" |
|---|
| 1637 | |
|---|
| 1638 | msgid "PIN code" |
|---|
| 1639 | msgstr "code PIN" |
|---|
| 1640 | |
|---|
| 1641 | msgid "PPP Settings" |
|---|
| 1642 | msgstr "Paramètres PPP" |
|---|
| 1643 | |
|---|
| 1644 | msgid "PPPoA Encapsulation" |
|---|
| 1645 | msgstr "PPPoA Encapsulation" |
|---|
| 1646 | |
|---|
| 1647 | msgid "Package libiwinfo required!" |
|---|
| 1648 | msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !" |
|---|
| 1649 | |
|---|
| 1650 | msgid "Package lists" |
|---|
| 1651 | msgstr "Listes de paquets" |
|---|
| 1652 | |
|---|
| 1653 | msgid "Package lists updated" |
|---|
| 1654 | msgstr "Liste des paquets mise à jour" |
|---|
| 1655 | |
|---|
| 1656 | msgid "Package name" |
|---|
| 1657 | msgstr "Nom du paquet" |
|---|
| 1658 | |
|---|
| 1659 | msgid "Packets" |
|---|
| 1660 | msgstr "Paquets" |
|---|
| 1661 | |
|---|
| 1662 | msgid "Password" |
|---|
| 1663 | msgstr "Mot de passe" |
|---|
| 1664 | |
|---|
| 1665 | msgid "Password authentication" |
|---|
| 1666 | msgstr "Authentification par mot de passe" |
|---|
| 1667 | |
|---|
| 1668 | msgid "Password of Private Key" |
|---|
| 1669 | msgstr "Mot de passe de la clé privée" |
|---|
| 1670 | |
|---|
| 1671 | msgid "Password successfully changed" |
|---|
| 1672 | msgstr "Mot de passe changé avec succès" |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | msgid "Password successfully changed!" |
|---|
| 1675 | msgstr "Mot de passe changé avec succès !" |
|---|
| 1676 | |
|---|
| 1677 | msgid "Path to CA-Certificate" |
|---|
| 1678 | msgstr "Chemin de la CA" |
|---|
| 1679 | |
|---|
| 1680 | msgid "Path to Private Key" |
|---|
| 1681 | msgstr "Chemin de la clé privée" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | msgid "Path to executable which handles the button event" |
|---|
| 1684 | msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | msgid "Peak:" |
|---|
| 1687 | msgstr "Pic :" |
|---|
| 1688 | |
|---|
| 1689 | msgid "Perform reboot" |
|---|
| 1690 | msgstr "Redémarrer" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | msgid "Physical Settings" |
|---|
| 1693 | msgstr "Paramètres physiques" |
|---|
| 1694 | |
|---|
| 1695 | msgid "Pkts." |
|---|
| 1696 | msgstr "Pqts." |
|---|
| 1697 | |
|---|
| 1698 | msgid "Please enter your username and password." |
|---|
| 1699 | msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe." |
|---|
| 1700 | |
|---|
| 1701 | msgid "Please wait: Device rebooting..." |
|---|
| 1702 | msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..." |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | msgid "Plugin path" |
|---|
| 1705 | msgstr "Chemin du greffon" |
|---|
| 1706 | |
|---|
| 1707 | msgid "Policy" |
|---|
| 1708 | msgstr "Politique" |
|---|
| 1709 | |
|---|
| 1710 | msgid "Port" |
|---|
| 1711 | msgstr "Port" |
|---|
| 1712 | |
|---|
| 1713 | msgid "Port %d" |
|---|
| 1714 | msgstr "Port %d" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" |
|---|
| 1717 | msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !" |
|---|
| 1718 | |
|---|
| 1719 | msgid "" |
|---|
| 1720 | "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " |
|---|
| 1721 | "ID added to received untagged frames." |
|---|
| 1722 | msgstr "" |
|---|
| 1723 | "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique " |
|---|
| 1724 | "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées" |
|---|
| 1725 | |
|---|
| 1726 | msgid "Port PVIDs on %q" |
|---|
| 1727 | msgstr "Port PVIDs sur %q" |
|---|
| 1728 | |
|---|
| 1729 | msgid "Ports" |
|---|
| 1730 | msgstr "Ports" |
|---|
| 1731 | |
|---|
| 1732 | msgid "Post-commit actions" |
|---|
| 1733 | msgstr "Actions post-changements" |
|---|
| 1734 | |
|---|
| 1735 | msgid "Power" |
|---|
| 1736 | msgstr "Puissance" |
|---|
| 1737 | |
|---|
| 1738 | msgid "Prevents client-to-client communication" |
|---|
| 1739 | msgstr "Empêche la communication directe entre clients" |
|---|
| 1740 | |
|---|
| 1741 | msgid "Primary" |
|---|
| 1742 | msgstr "Primaire" |
|---|
| 1743 | |
|---|
| 1744 | msgid "Proceed" |
|---|
| 1745 | msgstr "Continuer" |
|---|
| 1746 | |
|---|
| 1747 | msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" |
|---|
| 1748 | msgstr "" |
|---|
| 1749 | "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?" |
|---|
| 1750 | |
|---|
| 1751 | msgid "Processes" |
|---|
| 1752 | msgstr "Processus" |
|---|
| 1753 | |
|---|
| 1754 | msgid "Processor" |
|---|
| 1755 | msgstr "Processeur" |
|---|
| 1756 | |
|---|
| 1757 | msgid "Project Homepage" |
|---|
| 1758 | msgstr "Page d'accueil du projet" |
|---|
| 1759 | |
|---|
| 1760 | msgid "Prot." |
|---|
| 1761 | msgstr "Prot." |
|---|
| 1762 | |
|---|
| 1763 | msgid "Protocol" |
|---|
| 1764 | msgstr "Protocole" |
|---|
| 1765 | |
|---|
| 1766 | msgid "Protocol family" |
|---|
| 1767 | msgstr "Famille du protocole" |
|---|
| 1768 | |
|---|
| 1769 | msgid "Provide new network" |
|---|
| 1770 | msgstr "Donner un nouveau réseau" |
|---|
| 1771 | |
|---|
| 1772 | msgid "Pseudo Ad-Hoc" |
|---|
| 1773 | msgstr "Pseudo Ad-Hoc" |
|---|
| 1774 | |
|---|
| 1775 | msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1776 | msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1777 | |
|---|
| 1778 | msgid "RTS/CTS Threshold" |
|---|
| 1779 | msgstr "Seuil RTS/CTS" |
|---|
| 1780 | |
|---|
| 1781 | msgid "RX" |
|---|
| 1782 | msgstr "Reçu" |
|---|
| 1783 | |
|---|
| 1784 | msgid "Radius-Port" |
|---|
| 1785 | msgstr "Port Radius" |
|---|
| 1786 | |
|---|
| 1787 | msgid "Radius-Server" |
|---|
| 1788 | msgstr "Serveur Radius" |
|---|
| 1789 | |
|---|
| 1790 | msgid "" |
|---|
| 1791 | "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 1792 | "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" |
|---|
| 1793 | msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP" |
|---|
| 1794 | |
|---|
| 1795 | msgid "" |
|---|
| 1796 | "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1797 | "You might loose access to this router if you are connected via this " |
|---|
| 1798 | "interface." |
|---|
| 1799 | msgstr "" |
|---|
| 1800 | "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n" |
|---|
| 1801 | "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette " |
|---|
| 1802 | "interface." |
|---|
| 1803 | |
|---|
| 1804 | msgid "" |
|---|
| 1805 | "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1806 | "You might loose access to this router if you are connected via this network." |
|---|
| 1807 | msgstr "" |
|---|
| 1808 | "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n" |
|---|
| 1809 | "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce " |
|---|
| 1810 | "réseau." |
|---|
| 1811 | |
|---|
| 1812 | msgid "" |
|---|
| 1813 | "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" |
|---|
| 1814 | "You might loose access to this router if you are connected via this " |
|---|
| 1815 | "interface." |
|---|
| 1816 | msgstr "" |
|---|
| 1817 | "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n" |
|---|
| 1818 | "Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette " |
|---|
| 1819 | "interface." |
|---|
| 1820 | |
|---|
| 1821 | msgid "Realtime Connections" |
|---|
| 1822 | msgstr "Connexions temps-réel" |
|---|
| 1823 | |
|---|
| 1824 | msgid "Realtime Load" |
|---|
| 1825 | msgstr "Charge temps-réel" |
|---|
| 1826 | |
|---|
| 1827 | msgid "Realtime Traffic" |
|---|
| 1828 | msgstr "Trafic temps-réel" |
|---|
| 1829 | |
|---|
| 1830 | msgid "Rebind protection" |
|---|
| 1831 | msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'" |
|---|
| 1832 | |
|---|
| 1833 | msgid "Reboot" |
|---|
| 1834 | msgstr "Redémarrage" |
|---|
| 1835 | |
|---|
| 1836 | msgid "Reboots the operating system of your device" |
|---|
| 1837 | msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement" |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | msgid "Receive" |
|---|
| 1840 | msgstr "Reçoit" |
|---|
| 1841 | |
|---|
| 1842 | msgid "Receiver Antenna" |
|---|
| 1843 | msgstr "Antenne émettrice" |
|---|
| 1844 | |
|---|
| 1845 | msgid "Reconnect this interface" |
|---|
| 1846 | msgstr "Reconnecter cet interface" |
|---|
| 1847 | |
|---|
| 1848 | msgid "Reconnecting interface" |
|---|
| 1849 | msgstr "Reconnecte cet interface" |
|---|
| 1850 | |
|---|
| 1851 | msgid "References" |
|---|
| 1852 | msgstr "Références" |
|---|
| 1853 | |
|---|
| 1854 | msgid "Regulatory Domain" |
|---|
| 1855 | msgstr "Domaine de certification" |
|---|
| 1856 | |
|---|
| 1857 | msgid "Relay Settings" |
|---|
| 1858 | msgstr "Paramètres du relais" |
|---|
| 1859 | |
|---|
| 1860 | msgid "Relay between networks" |
|---|
| 1861 | msgstr "Relais entre réseaux" |
|---|
| 1862 | |
|---|
| 1863 | msgid "Remove" |
|---|
| 1864 | msgstr "Désinstaller" |
|---|
| 1865 | |
|---|
| 1866 | msgid "Repeat scan" |
|---|
| 1867 | msgstr "Répéter la recherche" |
|---|
| 1868 | |
|---|
| 1869 | msgid "Replace default route" |
|---|
| 1870 | msgstr "Remplacer la route par défaut" |
|---|
| 1871 | |
|---|
| 1872 | msgid "Replace entry" |
|---|
| 1873 | msgstr "Remplacer l'entrée" |
|---|
| 1874 | |
|---|
| 1875 | msgid "Replace wireless configuration" |
|---|
| 1876 | msgstr "Remplacer la configuration sans-fil" |
|---|
| 1877 | |
|---|
| 1878 | msgid "Reset" |
|---|
| 1879 | msgstr "Remise à zéro" |
|---|
| 1880 | |
|---|
| 1881 | msgid "Reset Counters" |
|---|
| 1882 | msgstr "Remise à zéro des compteurs" |
|---|
| 1883 | |
|---|
| 1884 | msgid "Reset router to defaults" |
|---|
| 1885 | msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur" |
|---|
| 1886 | |
|---|
| 1887 | msgid "Reset switch during setup" |
|---|
| 1888 | msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration" |
|---|
| 1889 | |
|---|
| 1890 | msgid "Resolv and Hosts Files" |
|---|
| 1891 | msgstr "Fichiers Resolv et Hosts" |
|---|
| 1892 | |
|---|
| 1893 | msgid "Resolve file" |
|---|
| 1894 | msgstr "Fichier de résolution des noms" |
|---|
| 1895 | |
|---|
| 1896 | msgid "Restart" |
|---|
| 1897 | msgstr "Redémarrer" |
|---|
| 1898 | |
|---|
| 1899 | msgid "Restart Firewall" |
|---|
| 1900 | msgstr "Redémarrer le pare-feu" |
|---|
| 1901 | |
|---|
| 1902 | msgid "Restore backup" |
|---|
| 1903 | msgstr "Restaurer une sauvegarde" |
|---|
| 1904 | |
|---|
| 1905 | msgid "Reveal/hide password" |
|---|
| 1906 | msgstr "Montrer/cacher le mot de passe" |
|---|
| 1907 | |
|---|
| 1908 | msgid "Revert" |
|---|
| 1909 | msgstr "Revenir" |
|---|
| 1910 | |
|---|
| 1911 | msgid "Root" |
|---|
| 1912 | msgstr "Racine" |
|---|
| 1913 | |
|---|
| 1914 | msgid "Root directory for files served via TFTP" |
|---|
| 1915 | msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP" |
|---|
| 1916 | |
|---|
| 1917 | msgid "Router Model" |
|---|
| 1918 | msgstr "Modèle de routeur" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | msgid "Router Name" |
|---|
| 1921 | msgstr "Nom du routeur" |
|---|
| 1922 | |
|---|
| 1923 | msgid "Router Password" |
|---|
| 1924 | msgstr "Mot de passe du routeur" |
|---|
| 1925 | |
|---|
| 1926 | msgid "Routes" |
|---|
| 1927 | msgstr "Routes" |
|---|
| 1928 | |
|---|
| 1929 | msgid "" |
|---|
| 1930 | "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " |
|---|
| 1931 | "can be reached." |
|---|
| 1932 | msgstr "" |
|---|
| 1933 | "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface " |
|---|
| 1934 | "ou passerelle un réseau peut être contacté." |
|---|
| 1935 | |
|---|
| 1936 | msgid "Routing table ID" |
|---|
| 1937 | msgstr "ID de la table de routage" |
|---|
| 1938 | |
|---|
| 1939 | msgid "Rule #" |
|---|
| 1940 | msgstr "N° de règle" |
|---|
| 1941 | |
|---|
| 1942 | msgid "Run a filesystem check before mounting the device" |
|---|
| 1943 | msgstr "" |
|---|
| 1944 | "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique" |
|---|
| 1945 | |
|---|
| 1946 | msgid "Run filesystem check" |
|---|
| 1947 | msgstr "Faire une vérification du système de fichiers" |
|---|
| 1948 | |
|---|
| 1949 | msgid "SSH Access" |
|---|
| 1950 | msgstr "Accès SSH" |
|---|
| 1951 | |
|---|
| 1952 | msgid "SSH-Keys" |
|---|
| 1953 | msgstr "Clés SSH" |
|---|
| 1954 | |
|---|
| 1955 | msgid "SSID" |
|---|
| 1956 | msgstr "SSID" |
|---|
| 1957 | |
|---|
| 1958 | msgid "STP" |
|---|
| 1959 | msgstr "<abbr title=\\\"Spanning Tree Protocol\\\">STP</abbr>" |
|---|
| 1960 | |
|---|
| 1961 | msgid "Save" |
|---|
| 1962 | msgstr "Sauvegarder" |
|---|
| 1963 | |
|---|
| 1964 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1965 | msgstr "Sauvegarder et Appliquer" |
|---|
| 1966 | |
|---|
| 1967 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1968 | msgstr "Sauvegarder et appliquer" |
|---|
| 1969 | |
|---|
| 1970 | msgid "Scan" |
|---|
| 1971 | msgstr "Scan" |
|---|
| 1972 | |
|---|
| 1973 | msgid "Scheduled Tasks" |
|---|
| 1974 | msgstr "Tâches Régulières" |
|---|
| 1975 | |
|---|
| 1976 | msgid "" |
|---|
| 1977 | "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" |
|---|
| 1978 | msgstr "" |
|---|
| 1979 | "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se " |
|---|
| 1980 | "connecter" |
|---|
| 1981 | |
|---|
| 1982 | msgid "Section added" |
|---|
| 1983 | msgstr "Section ajoutée" |
|---|
| 1984 | |
|---|
| 1985 | msgid "Section removed" |
|---|
| 1986 | msgstr "Section retirée" |
|---|
| 1987 | |
|---|
| 1988 | msgid "See \"mount\" manpage for details" |
|---|
| 1989 | msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails" |
|---|
| 1990 | |
|---|
| 1991 | msgid "Send Router Solicitiations" |
|---|
| 1992 | msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur" |
|---|
| 1993 | |
|---|
| 1994 | msgid "Separate Clients" |
|---|
| 1995 | msgstr "Isoler les clients" |
|---|
| 1996 | |
|---|
| 1997 | msgid "Separate WDS" |
|---|
| 1998 | msgstr "WDS séparé" |
|---|
| 1999 | |
|---|
| 2000 | msgid "Server IPv4-Address" |
|---|
| 2001 | msgstr "Adresse IPv4 du serveur" |
|---|
| 2002 | |
|---|
| 2003 | msgid "Server Settings" |
|---|
| 2004 | msgstr "Paramètres du serveur" |
|---|
| 2005 | |
|---|
| 2006 | msgid "Service type" |
|---|
| 2007 | msgstr "Type de service" |
|---|
| 2008 | |
|---|
| 2009 | msgid "Services" |
|---|
| 2010 | msgstr "Services" |
|---|
| 2011 | |
|---|
| 2012 | msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." |
|---|
| 2013 | msgstr "" |
|---|
| 2014 | "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement." |
|---|
| 2015 | |
|---|
| 2016 | msgid "Settings" |
|---|
| 2017 | msgstr "Réglages" |
|---|
| 2018 | |
|---|
| 2019 | msgid "Setup wait time" |
|---|
| 2020 | msgstr "Délai d'initialisation" |
|---|
| 2021 | |
|---|
| 2022 | msgid "Shutdown this interface" |
|---|
| 2023 | msgstr "Arrêter cet interface" |
|---|
| 2024 | |
|---|
| 2025 | msgid "Signal" |
|---|
| 2026 | msgstr "Signal" |
|---|
| 2027 | |
|---|
| 2028 | msgid "Size" |
|---|
| 2029 | msgstr "Taille" |
|---|
| 2030 | |
|---|
| 2031 | msgid "Skip" |
|---|
| 2032 | msgstr "Passer au suivant" |
|---|
| 2033 | |
|---|
| 2034 | msgid "Skip to content" |
|---|
| 2035 | msgstr "Skip to content" |
|---|
| 2036 | |
|---|
| 2037 | msgid "Skip to navigation" |
|---|
| 2038 | msgstr "Skip to navigation" |
|---|
| 2039 | |
|---|
| 2040 | msgid "Slot time" |
|---|
| 2041 | msgstr "Tranche de temps" |
|---|
| 2042 | |
|---|
| 2043 | msgid "Software" |
|---|
| 2044 | msgstr "Logiciels" |
|---|
| 2045 | |
|---|
| 2046 | msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" |
|---|
| 2047 | msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !" |
|---|
| 2048 | |
|---|
| 2049 | msgid "" |
|---|
| 2050 | "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " |
|---|
| 2051 | "need to manually flash your device." |
|---|
| 2052 | msgstr "" |
|---|
| 2053 | "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " |
|---|
| 2054 | "need to manually flash your device." |
|---|
| 2055 | |
|---|
| 2056 | msgid "Sort" |
|---|
| 2057 | msgstr "Trier" |
|---|
| 2058 | |
|---|
| 2059 | msgid "Source" |
|---|
| 2060 | msgstr "Source" |
|---|
| 2061 | |
|---|
| 2062 | msgid "Specifies the button state to handle" |
|---|
| 2063 | msgstr "Indique l'état du bouton à gérer" |
|---|
| 2064 | |
|---|
| 2065 | msgid "Specifies the directory the device is attached to" |
|---|
| 2066 | msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché" |
|---|
| 2067 | |
|---|
| 2068 | msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" |
|---|
| 2069 | msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>" |
|---|
| 2070 | |
|---|
| 2071 | msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" |
|---|
| 2072 | msgstr "" |
|---|
| 2073 | "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" |
|---|
| 2074 | |
|---|
| 2075 | msgid "Specify the secret encryption key here." |
|---|
| 2076 | msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage" |
|---|
| 2077 | |
|---|
| 2078 | msgid "Start" |
|---|
| 2079 | msgstr "Démarrer" |
|---|
| 2080 | |
|---|
| 2081 | msgid "Start priority" |
|---|
| 2082 | msgstr "Priorité de démarrage" |
|---|
| 2083 | |
|---|
| 2084 | msgid "Startup" |
|---|
| 2085 | msgstr "Démarrage" |
|---|
| 2086 | |
|---|
| 2087 | msgid "Static IPv4 Routes" |
|---|
| 2088 | msgstr "Routes IPv4 statiques" |
|---|
| 2089 | |
|---|
| 2090 | msgid "Static IPv6 Routes" |
|---|
| 2091 | msgstr "Routes IPv6 statiques" |
|---|
| 2092 | |
|---|
| 2093 | msgid "Static Leases" |
|---|
| 2094 | msgstr "Baux Statiques" |
|---|
| 2095 | |
|---|
| 2096 | msgid "Static Routes" |
|---|
| 2097 | msgstr "Routes statiques" |
|---|
| 2098 | |
|---|
| 2099 | msgid "Static WDS" |
|---|
| 2100 | msgstr "WDS statique" |
|---|
| 2101 | |
|---|
| 2102 | msgid "" |
|---|
| 2103 | "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " |
|---|
| 2104 | "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " |
|---|
| 2105 | "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." |
|---|
| 2106 | msgstr "" |
|---|
| 2107 | "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des " |
|---|
| 2108 | "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les " |
|---|
| 2109 | "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls " |
|---|
| 2110 | "hôtes configurés." |
|---|
| 2111 | |
|---|
| 2112 | msgid "Status" |
|---|
| 2113 | msgstr "Status" |
|---|
| 2114 | |
|---|
| 2115 | msgid "Stop" |
|---|
| 2116 | msgstr "Arrêter" |
|---|
| 2117 | |
|---|
| 2118 | msgid "Strict order" |
|---|
| 2119 | msgstr "Ordre stricte" |
|---|
| 2120 | |
|---|
| 2121 | msgid "Submit" |
|---|
| 2122 | msgstr "Soumettre" |
|---|
| 2123 | |
|---|
| 2124 | msgid "Swap Entry" |
|---|
| 2125 | msgstr "Élement de partition d'échange" |
|---|
| 2126 | |
|---|
| 2127 | msgid "Switch" |
|---|
| 2128 | msgstr "Switch" |
|---|
| 2129 | |
|---|
| 2130 | msgid "Switch %q" |
|---|
| 2131 | msgstr "Switch %q" |
|---|
| 2132 | |
|---|
| 2133 | msgid "System" |
|---|
| 2134 | msgstr "Système" |
|---|
| 2135 | |
|---|
| 2136 | msgid "System Log" |
|---|
| 2137 | msgstr "Journal système" |
|---|
| 2138 | |
|---|
| 2139 | msgid "System Properties" |
|---|
| 2140 | msgstr "Propriétés système" |
|---|
| 2141 | |
|---|
| 2142 | msgid "System log buffer size" |
|---|
| 2143 | msgstr "Taille du tampon du journal système" |
|---|
| 2144 | |
|---|
| 2145 | msgid "TCP:" |
|---|
| 2146 | msgstr "TCP :" |
|---|
| 2147 | |
|---|
| 2148 | msgid "TFTP Settings" |
|---|
| 2149 | msgstr "Paramètres TFTP" |
|---|
| 2150 | |
|---|
| 2151 | msgid "TFTP server root" |
|---|
| 2152 | msgstr "Racine du serveur TFTP" |
|---|
| 2153 | |
|---|
| 2154 | msgid "TTL" |
|---|
| 2155 | msgstr "TTL" |
|---|
| 2156 | |
|---|
| 2157 | msgid "TX" |
|---|
| 2158 | msgstr "Transmis" |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | msgid "Table" |
|---|
| 2161 | msgstr "Table" |
|---|
| 2162 | |
|---|
| 2163 | msgid "Target" |
|---|
| 2164 | msgstr "Cible" |
|---|
| 2165 | |
|---|
| 2166 | msgid "Terminate" |
|---|
| 2167 | msgstr "Terminer" |
|---|
| 2168 | |
|---|
| 2169 | msgid "Thanks To" |
|---|
| 2170 | msgstr "Merci à" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | msgid "" |
|---|
| 2173 | "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " |
|---|
| 2174 | "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " |
|---|
| 2175 | "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" |
|---|
| 2176 | "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " |
|---|
| 2177 | "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." |
|---|
| 2178 | msgstr "" |
|---|
| 2179 | "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres " |
|---|
| 2180 | "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la " |
|---|
| 2181 | "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil " |
|---|
| 2182 | "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres " |
|---|
| 2183 | "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement " |
|---|
| 2184 | "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>." |
|---|
| 2185 | |
|---|
| 2186 | msgid "" |
|---|
| 2187 | "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " |
|---|
| 2188 | "component for working wireless configuration!" |
|---|
| 2189 | msgstr "" |
|---|
| 2190 | "Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour " |
|---|
| 2191 | "une configuration sans-fil fonctionnelle !" |
|---|
| 2192 | |
|---|
| 2193 | msgid "" |
|---|
| 2194 | "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" |
|---|
| 2195 | "code> and <code>_</code>" |
|---|
| 2196 | msgstr "" |
|---|
| 2197 | "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, " |
|---|
| 2198 | "<code>0-9</code> et <code>_</code>" |
|---|
| 2199 | |
|---|
| 2200 | msgid "" |
|---|
| 2201 | "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." |
|---|
| 2202 | "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" |
|---|
| 2203 | msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" |
|---|
| 2204 | |
|---|
| 2205 | msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2206 | msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2207 | |
|---|
| 2208 | msgid "" |
|---|
| 2209 | "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" |
|---|
| 2210 | "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" |
|---|
| 2211 | "samp>)" |
|---|
| 2212 | msgstr "" |
|---|
| 2213 | "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : " |
|---|
| 2214 | "ext3)" |
|---|
| 2215 | |
|---|
| 2216 | msgid "" |
|---|
| 2217 | "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " |
|---|
| 2218 | "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " |
|---|
| 2219 | "\"Proceed\" below to start the flash procedure." |
|---|
| 2220 | msgstr "" |
|---|
| 2221 | "L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la " |
|---|
| 2222 | "signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous " |
|---|
| 2223 | "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \\\\\\\"Continuer\\\\\\\" pour lancer la " |
|---|
| 2224 | "procédure de re-programmation." |
|---|
| 2225 | |
|---|
| 2226 | msgid "The following changes have been committed" |
|---|
| 2227 | msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" |
|---|
| 2228 | |
|---|
| 2229 | msgid "The following changes have been reverted" |
|---|
| 2230 | msgstr "Les changements suivants ont été annulés" |
|---|
| 2231 | |
|---|
| 2232 | msgid "" |
|---|
| 2233 | "The following files are detected by the system and will be kept " |
|---|
| 2234 | "automatically during sysupgrade" |
|---|
| 2235 | msgstr "" |
|---|
| 2236 | "LEs fichiers suivants ont été détectés par le système et seront " |
|---|
| 2237 | "automatiquement< préservés pendant la mise à jour" |
|---|
| 2238 | |
|---|
| 2239 | msgid "The following rules are currently active on this system." |
|---|
| 2240 | msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système." |
|---|
| 2241 | |
|---|
| 2242 | msgid "" |
|---|
| 2243 | "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " |
|---|
| 2244 | "replaced if you proceed." |
|---|
| 2245 | msgstr "" |
|---|
| 2246 | "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante " |
|---|
| 2247 | "sera remplacée si vous continuez." |
|---|
| 2248 | |
|---|
| 2249 | msgid "" |
|---|
| 2250 | "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" |
|---|
| 2251 | "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " |
|---|
| 2252 | "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " |
|---|
| 2253 | "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " |
|---|
| 2254 | "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " |
|---|
| 2255 | "next greater network like the internet and other ports for a local network." |
|---|
| 2256 | msgstr "" |
|---|
| 2257 | "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs " |
|---|
| 2258 | "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement " |
|---|
| 2259 | "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences " |
|---|
| 2260 | "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers " |
|---|
| 2261 | "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au " |
|---|
| 2262 | "réseau local." |
|---|
| 2263 | |
|---|
| 2264 | msgid "" |
|---|
| 2265 | "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " |
|---|
| 2266 | "pages." |
|---|
| 2267 | msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification." |
|---|
| 2268 | |
|---|
| 2269 | msgid "" |
|---|
| 2270 | "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " |
|---|
| 2271 | "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " |
|---|
| 2272 | "address of your computer to reach the device again, depending on your " |
|---|
| 2273 | "settings." |
|---|
| 2274 | msgstr "" |
|---|
| 2275 | "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " |
|---|
| 2276 | "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " |
|---|
| 2277 | "address of your computer to reach the device again, depending on your " |
|---|
| 2278 | "settings." |
|---|
| 2279 | |
|---|
| 2280 | msgid "" |
|---|
| 2281 | "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " |
|---|
| 2282 | "you choose the generic image format for your platform." |
|---|
| 2283 | msgstr "" |
|---|
| 2284 | "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " |
|---|
| 2285 | "you choose the generic image format for your platform." |
|---|
| 2286 | |
|---|
| 2287 | msgid "There are no active leases." |
|---|
| 2288 | msgstr "Il n'y a aucun bail actif." |
|---|
| 2289 | |
|---|
| 2290 | msgid "There are no pending changes to apply!" |
|---|
| 2291 | msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !" |
|---|
| 2292 | |
|---|
| 2293 | msgid "There are no pending changes to revert!" |
|---|
| 2294 | msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !" |
|---|
| 2295 | |
|---|
| 2296 | msgid "There are no pending changes!" |
|---|
| 2297 | msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !" |
|---|
| 2298 | |
|---|
| 2299 | msgid "" |
|---|
| 2300 | "There is no password set on this router. Please configure a root password to " |
|---|
| 2301 | "protect the web interface and enable SSH." |
|---|
| 2302 | msgstr "" |
|---|
| 2303 | "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de " |
|---|
| 2304 | "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web " |
|---|
| 2305 | "et activer l'accès par SSH." |
|---|
| 2306 | |
|---|
| 2307 | msgid "" |
|---|
| 2308 | "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" |
|---|
| 2309 | "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " |
|---|
| 2310 | "allowing changes to be applied instantly." |
|---|
| 2311 | msgstr "" |
|---|
| 2312 | "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI " |
|---|
| 2313 | "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement." |
|---|
| 2314 | |
|---|
| 2315 | msgid "" |
|---|
| 2316 | "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " |
|---|
| 2317 | "include during sysupgrade" |
|---|
| 2318 | msgstr "" |
|---|
| 2319 | "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers " |
|---|
| 2320 | "et répertoires à inclure durant une mise à jour" |
|---|
| 2321 | |
|---|
| 2322 | msgid "" |
|---|
| 2323 | "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " |
|---|
| 2324 | "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." |
|---|
| 2325 | msgstr "" |
|---|
| 2326 | "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n" |
|---|
| 2327 | "(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage." |
|---|
| 2328 | |
|---|
| 2329 | msgid "" |
|---|
| 2330 | "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2331 | "abbr> in the local network" |
|---|
| 2332 | msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" |
|---|
| 2333 | |
|---|
| 2334 | msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." |
|---|
| 2335 | msgstr "" |
|---|
| 2336 | "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." |
|---|
| 2337 | |
|---|
| 2338 | msgid "" |
|---|
| 2339 | "This list gives an overview over currently running system processes and " |
|---|
| 2340 | "their status." |
|---|
| 2341 | msgstr "" |
|---|
| 2342 | "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur " |
|---|
| 2343 | "statut." |
|---|
| 2344 | |
|---|
| 2345 | msgid "This page allows the configuration of custom button actions" |
|---|
| 2346 | msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons" |
|---|
| 2347 | |
|---|
| 2348 | msgid "This page gives an overview over currently active network connections." |
|---|
| 2349 | msgstr "" |
|---|
| 2350 | "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement " |
|---|
| 2351 | "actives." |
|---|
| 2352 | |
|---|
| 2353 | msgid "This section contains no values yet" |
|---|
| 2354 | msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" |
|---|
| 2355 | |
|---|
| 2356 | msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" |
|---|
| 2357 | msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" |
|---|
| 2358 | |
|---|
| 2359 | msgid "Time Server (rdate)" |
|---|
| 2360 | msgstr "Serveur de temps (rdate)" |
|---|
| 2361 | |
|---|
| 2362 | msgid "Timezone" |
|---|
| 2363 | msgstr "Fuseau horaire" |
|---|
| 2364 | |
|---|
| 2365 | msgid "Total Available" |
|---|
| 2366 | msgstr "Total disponible" |
|---|
| 2367 | |
|---|
| 2368 | msgid "Traffic" |
|---|
| 2369 | msgstr "Trafic" |
|---|
| 2370 | |
|---|
| 2371 | msgid "Transfer" |
|---|
| 2372 | msgstr "Transfert" |
|---|
| 2373 | |
|---|
| 2374 | msgid "Transmission Rate" |
|---|
| 2375 | msgstr "Débit d'émission" |
|---|
| 2376 | |
|---|
| 2377 | msgid "Transmit" |
|---|
| 2378 | msgstr "Transmet" |
|---|
| 2379 | |
|---|
| 2380 | msgid "Transmit Power" |
|---|
| 2381 | msgstr "Puissance d'émission" |
|---|
| 2382 | |
|---|
| 2383 | msgid "Transmitter Antenna" |
|---|
| 2384 | msgstr "Antenne émettrice" |
|---|
| 2385 | |
|---|
| 2386 | msgid "Trigger" |
|---|
| 2387 | msgstr "Déclenchement" |
|---|
| 2388 | |
|---|
| 2389 | msgid "Trigger Mode" |
|---|
| 2390 | msgstr "Mode de déclenchement" |
|---|
| 2391 | |
|---|
| 2392 | msgid "Tunnel Settings" |
|---|
| 2393 | msgstr "Configurion du tunnel" |
|---|
| 2394 | |
|---|
| 2395 | msgid "Turbo Mode" |
|---|
| 2396 | msgstr "Mode Turbo" |
|---|
| 2397 | |
|---|
| 2398 | msgid "Tx-Power" |
|---|
| 2399 | msgstr "Puissance d'émission" |
|---|
| 2400 | |
|---|
| 2401 | msgid "Type" |
|---|
| 2402 | msgstr "Type" |
|---|
| 2403 | |
|---|
| 2404 | msgid "UDP:" |
|---|
| 2405 | msgstr "UDP :" |
|---|
| 2406 | |
|---|
| 2407 | msgid "USB Device" |
|---|
| 2408 | msgstr "Périphérique USB" |
|---|
| 2409 | |
|---|
| 2410 | msgid "UUID" |
|---|
| 2411 | msgstr "UUID" |
|---|
| 2412 | |
|---|
| 2413 | msgid "Unknown Error" |
|---|
| 2414 | msgstr "Erreur inconnue" |
|---|
| 2415 | |
|---|
| 2416 | msgid "Unknown Error, password not changed!" |
|---|
| 2417 | msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !" |
|---|
| 2418 | |
|---|
| 2419 | msgid "Unsaved Changes" |
|---|
| 2420 | msgstr "Changements non appliqués" |
|---|
| 2421 | |
|---|
| 2422 | msgid "Update package lists" |
|---|
| 2423 | msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | msgid "Upgrade installed packages" |
|---|
| 2426 | msgstr "Mettre à jour les paquets installés" |
|---|
| 2427 | |
|---|
| 2428 | msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." |
|---|
| 2429 | msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." |
|---|
| 2430 | |
|---|
| 2431 | msgid "Upload image" |
|---|
| 2432 | msgstr "Upload image" |
|---|
| 2433 | |
|---|
| 2434 | msgid "Uploaded File" |
|---|
| 2435 | msgstr "Fichier Uploadé" |
|---|
| 2436 | |
|---|
| 2437 | msgid "Uptime" |
|---|
| 2438 | msgstr "Uptime" |
|---|
| 2439 | |
|---|
| 2440 | msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" |
|---|
| 2441 | msgstr "Utiliser /etc/ethers" |
|---|
| 2442 | |
|---|
| 2443 | msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." |
|---|
| 2444 | msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2." |
|---|
| 2445 | |
|---|
| 2446 | msgid "Use as root filesystem" |
|---|
| 2447 | msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers" |
|---|
| 2448 | |
|---|
| 2449 | msgid "Use peer DNS" |
|---|
| 2450 | msgstr "Utiliser le DNS fourni" |
|---|
| 2451 | |
|---|
| 2452 | msgid "" |
|---|
| 2453 | "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" |
|---|
| 2454 | "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " |
|---|
| 2455 | "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " |
|---|
| 2456 | "requesting host." |
|---|
| 2457 | msgstr "" |
|---|
| 2458 | "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. " |
|---|
| 2459 | "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit " |
|---|
| 2460 | "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique " |
|---|
| 2461 | "attribué à l'hôte qui fait la demande." |
|---|
| 2462 | |
|---|
| 2463 | msgid "Used" |
|---|
| 2464 | msgstr "Utilisé" |
|---|
| 2465 | |
|---|
| 2466 | msgid "Used Key Slot" |
|---|
| 2467 | msgstr "Clé utilisée" |
|---|
| 2468 | |
|---|
| 2469 | msgid "Username" |
|---|
| 2470 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
|---|
| 2471 | |
|---|
| 2472 | msgid "VC-Mux" |
|---|
| 2473 | msgstr "VC-Mux" |
|---|
| 2474 | |
|---|
| 2475 | msgid "VLAN" |
|---|
| 2476 | msgstr "VLAN" |
|---|
| 2477 | |
|---|
| 2478 | msgid "VLAN %d" |
|---|
| 2479 | msgstr "VLAN %d" |
|---|
| 2480 | |
|---|
| 2481 | msgid "VLANs on %q" |
|---|
| 2482 | msgstr "VLANs sur %q" |
|---|
| 2483 | |
|---|
| 2484 | msgid "Version" |
|---|
| 2485 | msgstr "Version" |
|---|
| 2486 | |
|---|
| 2487 | msgid "WDS" |
|---|
| 2488 | msgstr "WDS" |
|---|
| 2489 | |
|---|
| 2490 | msgid "WEP Open System" |
|---|
| 2491 | msgstr "Système ouvert WEP" |
|---|
| 2492 | |
|---|
| 2493 | msgid "WEP Shared Key" |
|---|
| 2494 | msgstr "Clé partagée WEP" |
|---|
| 2495 | |
|---|
| 2496 | msgid "WEP passphrase" |
|---|
| 2497 | msgstr "Mot de passe WEP" |
|---|
| 2498 | |
|---|
| 2499 | msgid "WMM Mode" |
|---|
| 2500 | msgstr "Mode WMM" |
|---|
| 2501 | |
|---|
| 2502 | msgid "WPA passphrase" |
|---|
| 2503 | msgstr "Mot de passe WPA" |
|---|
| 2504 | |
|---|
| 2505 | msgid "" |
|---|
| 2506 | "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " |
|---|
| 2507 | "and ad-hoc mode) to be installed." |
|---|
| 2508 | msgstr "" |
|---|
| 2509 | "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode " |
|---|
| 2510 | "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)." |
|---|
| 2511 | |
|---|
| 2512 | msgid "Waiting for router..." |
|---|
| 2513 | msgstr "Attente du routeur…" |
|---|
| 2514 | |
|---|
| 2515 | msgid "Warning" |
|---|
| 2516 | msgstr "Attention" |
|---|
| 2517 | |
|---|
| 2518 | msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" |
|---|
| 2519 | msgstr "" |
|---|
| 2520 | "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après " |
|---|
| 2521 | "redémarrage !" |
|---|
| 2522 | |
|---|
| 2523 | msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" |
|---|
| 2524 | msgstr "IU Web" |
|---|
| 2525 | |
|---|
| 2526 | msgid "Wifi" |
|---|
| 2527 | msgstr "Wi-Fi" |
|---|
| 2528 | |
|---|
| 2529 | msgid "Wifi networks in your local environment" |
|---|
| 2530 | msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement" |
|---|
| 2531 | |
|---|
| 2532 | msgid "Wireless" |
|---|
| 2533 | msgstr "Sans-fil" |
|---|
| 2534 | |
|---|
| 2535 | msgid "Wireless Adapter" |
|---|
| 2536 | msgstr "Module Wi-Fi" |
|---|
| 2537 | |
|---|
| 2538 | msgid "Wireless Network" |
|---|
| 2539 | msgstr "Réseau sans-fil" |
|---|
| 2540 | |
|---|
| 2541 | msgid "Wireless Overview" |
|---|
| 2542 | msgstr "Présentation des réseaux sans-fil" |
|---|
| 2543 | |
|---|
| 2544 | msgid "Wireless Security" |
|---|
| 2545 | msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil" |
|---|
| 2546 | |
|---|
| 2547 | msgid "Wireless is disabled or not associated" |
|---|
| 2548 | msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé" |
|---|
| 2549 | |
|---|
| 2550 | msgid "Write received DNS requests to syslog" |
|---|
| 2551 | msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog" |
|---|
| 2552 | |
|---|
| 2553 | msgid "XR Support" |
|---|
| 2554 | msgstr "Gestion du mode XR" |
|---|
| 2555 | |
|---|
| 2556 | msgid "" |
|---|
| 2557 | "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " |
|---|
| 2558 | "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " |
|---|
| 2559 | "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" |
|---|
| 2560 | msgstr "" |
|---|
| 2561 | "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation " |
|---|
| 2562 | "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/" |
|---|
| 2563 | "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau" |
|---|
| 2564 | "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>" |
|---|
| 2565 | |
|---|
| 2566 | msgid "" |
|---|
| 2567 | "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " |
|---|
| 2568 | "Servers entered here will override automatically assigned ones." |
|---|
| 2569 | msgstr "" |
|---|
| 2570 | "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter " |
|---|
| 2571 | "un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués " |
|---|
| 2572 | "automatiquement." |
|---|
| 2573 | |
|---|
| 2574 | msgid "" |
|---|
| 2575 | "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." |
|---|
| 2576 | msgstr "" |
|---|
| 2577 | "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI " |
|---|
| 2578 | "fonctionne correctement." |
|---|
| 2579 | |
|---|
| 2580 | msgid "" |
|---|
| 2581 | "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " |
|---|
| 2582 | "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" |
|---|
| 2583 | msgstr "" |
|---|
| 2584 | "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" |
|---|
| 2585 | "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le " |
|---|
| 2586 | "PPtP" |
|---|
| 2587 | |
|---|
| 2588 | msgid "any" |
|---|
| 2589 | msgstr "n'importe lequel" |
|---|
| 2590 | |
|---|
| 2591 | msgid "auto" |
|---|
| 2592 | msgstr "auto" |
|---|
| 2593 | |
|---|
| 2594 | msgid "back" |
|---|
| 2595 | msgstr "retour" |
|---|
| 2596 | |
|---|
| 2597 | msgid "bridged" |
|---|
| 2598 | msgstr "ponté" |
|---|
| 2599 | |
|---|
| 2600 | msgid "buffered" |
|---|
| 2601 | msgstr "bufferisé" |
|---|
| 2602 | |
|---|
| 2603 | msgid "cached" |
|---|
| 2604 | msgstr "mis en cache" |
|---|
| 2605 | |
|---|
| 2606 | msgid "creates a bridge over specified interface(s)" |
|---|
| 2607 | msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" |
|---|
| 2608 | |
|---|
| 2609 | msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" |
|---|
| 2610 | msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf" |
|---|
| 2611 | |
|---|
| 2612 | msgid "disable" |
|---|
| 2613 | msgstr "désactiver" |
|---|
| 2614 | |
|---|
| 2615 | msgid "expired" |
|---|
| 2616 | msgstr "expiré" |
|---|
| 2617 | |
|---|
| 2618 | msgid "" |
|---|
| 2619 | "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2620 | "abbr>-leases will be stored" |
|---|
| 2621 | msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" |
|---|
| 2622 | |
|---|
| 2623 | msgid "free" |
|---|
| 2624 | msgstr "libre" |
|---|
| 2625 | |
|---|
| 2626 | msgid "help" |
|---|
| 2627 | msgstr "aide" |
|---|
| 2628 | |
|---|
| 2629 | msgid "if target is a network" |
|---|
| 2630 | msgstr "si la destination est un réseau" |
|---|
| 2631 | |
|---|
| 2632 | msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" |
|---|
| 2633 | msgstr "fichier de résolution local" |
|---|
| 2634 | |
|---|
| 2635 | msgid "no" |
|---|
| 2636 | msgstr "non" |
|---|
| 2637 | |
|---|
| 2638 | msgid "none" |
|---|
| 2639 | msgstr "aucun" |
|---|
| 2640 | |
|---|
| 2641 | msgid "off" |
|---|
| 2642 | msgstr "Arrêté" |
|---|
| 2643 | |
|---|
| 2644 | msgid "routed" |
|---|
| 2645 | msgstr "routé" |
|---|
| 2646 | |
|---|
| 2647 | msgid "static" |
|---|
| 2648 | msgstr "statique" |
|---|
| 2649 | |
|---|
| 2650 | msgid "tagged" |
|---|
| 2651 | msgstr "marqué" |
|---|
| 2652 | |
|---|
| 2653 | msgid "unlimited" |
|---|
| 2654 | msgstr "non limité" |
|---|
| 2655 | |
|---|
| 2656 | msgid "unspecified" |
|---|
| 2657 | msgstr "non précisé" |
|---|
| 2658 | |
|---|
| 2659 | msgid "unspecified -or- create:" |
|---|
| 2660 | msgstr "non précisé -ou- créer :" |
|---|
| 2661 | |
|---|
| 2662 | msgid "untagged" |
|---|
| 2663 | msgstr "non marqué" |
|---|
| 2664 | |
|---|
| 2665 | msgid "yes" |
|---|
| 2666 | msgstr "oui" |
|---|
| 2667 | |
|---|
| 2668 | msgid "« Back" |
|---|
| 2669 | msgstr "« Retour" |
|---|
| 2670 | |
|---|
| 2671 | #~ msgid "" |
|---|
| 2672 | #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " |
|---|
| 2673 | #~ "over their current state." |
|---|
| 2674 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2675 | #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir " |
|---|
| 2676 | #~ "un aperçu de leur état." |
|---|
| 2677 | |
|---|
| 2678 | #~ msgid "" |
|---|
| 2679 | #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " |
|---|
| 2680 | #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " |
|---|
| 2681 | #~ "usage or network interface data." |
|---|
| 2682 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2683 | #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme " |
|---|
| 2684 | #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." |
|---|
| 2685 | |
|---|
| 2686 | #~ msgid "Search file..." |
|---|
| 2687 | #~ msgstr "Chercher un fichier..." |
|---|
| 2688 | |
|---|
| 2689 | #~ msgid "" |
|---|
| 2690 | #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " |
|---|
| 2691 | #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " |
|---|
| 2692 | #~ "Kamikaze." |
|---|
| 2693 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2694 | #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface " |
|---|
| 2695 | #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer " |
|---|
| 2696 | #~ "OpenWrt Kamikaze." |
|---|
| 2697 | |
|---|
| 2698 | #~ msgid "And now have fun with your router!" |
|---|
| 2699 | #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !" |
|---|
| 2700 | |
|---|
| 2701 | #~ msgid "" |
|---|
| 2702 | #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " |
|---|
| 2703 | #~ "your feedback and suggestions." |
|---|
| 2704 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2705 | #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours " |
|---|
| 2706 | #~ "et suggestions sont primordiaux." |
|---|
| 2707 | |
|---|
| 2708 | #~ msgid "Hello!" |
|---|
| 2709 | #~ msgstr "Bonjour !" |
|---|
| 2710 | |
|---|
| 2711 | #~ msgid "" |
|---|
| 2712 | #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " |
|---|
| 2713 | #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " |
|---|
| 2714 | #~ "before being applied." |
|---|
| 2715 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2716 | #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant " |
|---|
| 2717 | #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration." |
|---|
| 2718 | |
|---|
| 2719 | #~ msgid "" |
|---|
| 2720 | #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " |
|---|
| 2721 | #~ "router." |
|---|
| 2722 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2723 | #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants " |
|---|
| 2724 | #~ "de votre routeur." |
|---|
| 2725 | |
|---|
| 2726 | #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" |
|---|
| 2727 | #~ msgstr "L'équipe LuCI" |
|---|
| 2728 | |
|---|
| 2729 | #~ msgid "" |
|---|
| 2730 | #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2731 | #~ "Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2732 | #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI." |
|---|
| 2733 | |
|---|
| 2734 | #~ msgid "User Interface" |
|---|
| 2735 | #~ msgstr "Interface utilisateur" |
|---|
| 2736 | |
|---|
| 2737 | #~ msgid "enable" |
|---|
| 2738 | #~ msgstr "activer" |
|---|
| 2739 | |
|---|
| 2740 | #~ msgid "(hidden)" |
|---|
| 2741 | #~ msgstr "(caché)" |
|---|
| 2742 | |
|---|
| 2743 | #~ msgid "(optional)" |
|---|
| 2744 | #~ msgstr "(optionnel)" |
|---|
| 2745 | |
|---|
| 2746 | #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" |
|---|
| 2747 | #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>" |
|---|
| 2748 | |
|---|
| 2749 | #~ msgid "" |
|---|
| 2750 | #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " |
|---|
| 2751 | #~ "the order of the resolvfile" |
|---|
| 2752 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2753 | #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de " |
|---|
| 2754 | #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre" |
|---|
| 2755 | |
|---|
| 2756 | #~ msgid "" |
|---|
| 2757 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 2758 | #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" |
|---|
| 2759 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2760 | #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title=" |
|---|
| 2761 | #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" |
|---|
| 2762 | |
|---|
| 2763 | #~ msgid "" |
|---|
| 2764 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " |
|---|
| 2765 | #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 2766 | #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 " |
|---|
| 2767 | |
|---|
| 2768 | #~ msgid "AP-Isolation" |
|---|
| 2769 | #~ msgstr "Isolation AP" |
|---|
| 2770 | |
|---|
| 2771 | #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" |
|---|
| 2772 | #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique" |
|---|
| 2773 | |
|---|
| 2774 | #~ msgid "Aliases" |
|---|
| 2775 | #~ msgstr "Alias" |
|---|
| 2776 | |
|---|
| 2777 | #~ msgid "Clamp Segment Size" |
|---|
| 2778 | #~ msgstr "Clamp Segment Size" |
|---|
| 2779 | |
|---|
| 2780 | #, fuzzy |
|---|
| 2781 | #~ msgid "Create Or Attach Network" |
|---|
| 2782 | #~ msgstr "Créer un réseau" |
|---|
| 2783 | |
|---|
| 2784 | #~ msgid "Devices" |
|---|
| 2785 | #~ msgstr "Equipements" |
|---|
| 2786 | |
|---|
| 2787 | #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 2788 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2789 | #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux " |
|---|
| 2790 | #~ "locaux" |
|---|
| 2791 | |
|---|
| 2792 | #~ msgid "Enable TFTP-Server" |
|---|
| 2793 | #~ msgstr "Activer le serveur TFTP" |
|---|
| 2794 | |
|---|
| 2795 | #~ msgid "Errors" |
|---|
| 2796 | #~ msgstr "Erreurs" |
|---|
| 2797 | |
|---|
| 2798 | #~ msgid "Essentials" |
|---|
| 2799 | #~ msgstr "Essentiel" |
|---|
| 2800 | |
|---|
| 2801 | #~ msgid "Expand Hosts" |
|---|
| 2802 | #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte" |
|---|
| 2803 | |
|---|
| 2804 | #~ msgid "First leased address" |
|---|
| 2805 | #~ msgstr "Première adresse attribuée" |
|---|
| 2806 | |
|---|
| 2807 | #~ msgid "" |
|---|
| 2808 | #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " |
|---|
| 2809 | #~ "unexpected behaviour for some ISPs." |
|---|
| 2810 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2811 | #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " |
|---|
| 2812 | #~ "unexpected behaviour for some ISPs." |
|---|
| 2813 | |
|---|
| 2814 | #~ msgid "Hardware Address" |
|---|
| 2815 | #~ msgstr "Addresse matériel" |
|---|
| 2816 | |
|---|
| 2817 | #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." |
|---|
| 2818 | #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés." |
|---|
| 2819 | |
|---|
| 2820 | #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" |
|---|
| 2821 | #~ msgstr "Ignorer /etc/hosts" |
|---|
| 2822 | |
|---|
| 2823 | #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" |
|---|
| 2824 | #~ msgstr "Ad-Hoc" |
|---|
| 2825 | |
|---|
| 2826 | #~ msgid "Internet Connection" |
|---|
| 2827 | #~ msgstr "Connexion Internet" |
|---|
| 2828 | |
|---|
| 2829 | #~ msgid "Join (Client)" |
|---|
| 2830 | #~ msgstr "Client" |
|---|
| 2831 | |
|---|
| 2832 | #~ msgid "Leases" |
|---|
| 2833 | #~ msgstr "Baux" |
|---|
| 2834 | |
|---|
| 2835 | #~ msgid "Local Domain" |
|---|
| 2836 | #~ msgstr "Domaine local" |
|---|
| 2837 | |
|---|
| 2838 | #~ msgid "Local Network" |
|---|
| 2839 | #~ msgstr "Réseau Local" |
|---|
| 2840 | |
|---|
| 2841 | #~ msgid "Local Server" |
|---|
| 2842 | #~ msgstr "Serveur local" |
|---|
| 2843 | |
|---|
| 2844 | #~ msgid "Network Boot Image" |
|---|
| 2845 | #~ msgstr "Image de démarrage réseau" |
|---|
| 2846 | |
|---|
| 2847 | #~ msgid "" |
|---|
| 2848 | #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" |
|---|
| 2849 | #~ "abbr>)" |
|---|
| 2850 | #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)" |
|---|
| 2851 | |
|---|
| 2852 | #~ msgid "Number of leased addresses" |
|---|
| 2853 | #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées" |
|---|
| 2854 | |
|---|
| 2855 | #~ msgid "Path" |
|---|
| 2856 | #~ msgstr "Chemin" |
|---|
| 2857 | |
|---|
| 2858 | #~ msgid "Perform Actions" |
|---|
| 2859 | #~ msgstr "Accomplir les actions" |
|---|
| 2860 | |
|---|
| 2861 | #~ msgid "Prevents Client to Client communication" |
|---|
| 2862 | #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client" |
|---|
| 2863 | |
|---|
| 2864 | #~ msgid "Provide (Access Point)" |
|---|
| 2865 | #~ msgstr "Point d'accès" |
|---|
| 2866 | |
|---|
| 2867 | #~ msgid "Resolvfile" |
|---|
| 2868 | #~ msgstr "Fichier de résolution" |
|---|
| 2869 | |
|---|
| 2870 | #~ msgid "TFTP-Server Root" |
|---|
| 2871 | #~ msgstr "Racine du serveur TFTP" |
|---|
| 2872 | |
|---|
| 2873 | #~ msgid "TX / RX" |
|---|
| 2874 | #~ msgstr "TX / RX" |
|---|
| 2875 | |
|---|
| 2876 | #~ msgid "The following changes have been applied" |
|---|
| 2877 | #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" |
|---|
| 2878 | |
|---|
| 2879 | #~ msgid "" |
|---|
| 2880 | #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2881 | #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " |
|---|
| 2882 | #~ "installation." |
|---|
| 2883 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2884 | #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la " |
|---|
| 2885 | #~ "nouvelle installation." |
|---|
| 2886 | |
|---|
| 2887 | #~ msgid "" |
|---|
| 2888 | #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2889 | #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " |
|---|
| 2890 | #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" |
|---|
| 2891 | #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." |
|---|
| 2892 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2893 | #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs " |
|---|
| 2894 | #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur " |
|---|
| 2895 | #~ "DNS, ...)" |
|---|
| 2896 | |
|---|
| 2897 | #~ msgid "" |
|---|
| 2898 | #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " |
|---|
| 2899 | #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " |
|---|
| 2900 | #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " |
|---|
| 2901 | #~ "simultaneously." |
|---|
| 2902 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2903 | #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul " |
|---|
| 2904 | #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En " |
|---|
| 2905 | #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 " |
|---|
| 2906 | #~ "points d'accès simultanément." |
|---|
| 2907 | |
|---|
| 2908 | #~ msgid "" |
|---|
| 2909 | #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " |
|---|
| 2910 | #~ "support" |
|---|
| 2911 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2912 | #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou " |
|---|
| 2913 | #~ "\"pptp\" pour le PPtP" |
|---|
| 2914 | |
|---|
| 2915 | #~ msgid "Zone" |
|---|
| 2916 | #~ msgstr "Zone" |
|---|
| 2917 | |
|---|
| 2918 | #~ msgid "additional hostfile" |
|---|
| 2919 | #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires" |
|---|
| 2920 | |
|---|
| 2921 | #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" |
|---|
| 2922 | #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes" |
|---|
| 2923 | |
|---|
| 2924 | #, fuzzy |
|---|
| 2925 | #~ msgid "automatic" |
|---|
| 2926 | #~ msgstr "statique" |
|---|
| 2927 | |
|---|
| 2928 | #~ msgid "automatically reconnect" |
|---|
| 2929 | #~ msgstr "reconnecter automatiquement" |
|---|
| 2930 | |
|---|
| 2931 | #~ msgid "concurrent queries" |
|---|
| 2932 | #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum" |
|---|
| 2933 | |
|---|
| 2934 | #~ msgid "" |
|---|
| 2935 | #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2936 | #~ "for this interface" |
|---|
| 2937 | #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface" |
|---|
| 2938 | |
|---|
| 2939 | #~ msgid "disconnect when idle for" |
|---|
| 2940 | #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de" |
|---|
| 2941 | |
|---|
| 2942 | #~ msgid "don't cache unknown" |
|---|
| 2943 | #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives" |
|---|
| 2944 | |
|---|
| 2945 | #~ msgid "" |
|---|
| 2946 | #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " |
|---|
| 2947 | #~ "Windows-systems" |
|---|
| 2948 | #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows" |
|---|
| 2949 | |
|---|
| 2950 | #~ msgid "installed" |
|---|
| 2951 | #~ msgstr "installé" |
|---|
| 2952 | |
|---|
| 2953 | #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" |
|---|
| 2954 | #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête" |
|---|
| 2955 | |
|---|
| 2956 | #~ msgid "not installed" |
|---|
| 2957 | #~ msgstr "pas installé" |
|---|
| 2958 | |
|---|
| 2959 | #~ msgid "" |
|---|
| 2960 | #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" |
|---|
| 2961 | #~ "abbr>-replies" |
|---|
| 2962 | #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées" |
|---|
| 2963 | |
|---|
| 2964 | #~ msgid "query port" |
|---|
| 2965 | #~ msgstr "port de requête" |
|---|
| 2966 | |
|---|
| 2967 | #~ msgid "transmitted / received" |
|---|
| 2968 | #~ msgstr "transmis / reçu" |
|---|
| 2969 | |
|---|
| 2970 | #, fuzzy |
|---|
| 2971 | #~ msgid "Join network" |
|---|
| 2972 | #~ msgstr "réseaux compris" |
|---|
| 2973 | |
|---|
| 2974 | #~ msgid "all" |
|---|
| 2975 | #~ msgstr "tous" |
|---|
| 2976 | |
|---|
| 2977 | #~ msgid "Code" |
|---|
| 2978 | #~ msgstr "Code" |
|---|
| 2979 | |
|---|
| 2980 | #~ msgid "Distance" |
|---|
| 2981 | #~ msgstr "Distance" |
|---|
| 2982 | |
|---|
| 2983 | #~ msgid "Legend" |
|---|
| 2984 | #~ msgstr "Légende" |
|---|
| 2985 | |
|---|
| 2986 | #~ msgid "Library" |
|---|
| 2987 | #~ msgstr "Bibliothèque" |
|---|
| 2988 | |
|---|
| 2989 | #~ msgid "see '%s' manpage" |
|---|
| 2990 | #~ msgstr "voir la page de man de '%s'" |
|---|
| 2991 | |
|---|
| 2992 | #~ msgid "Package Manager" |
|---|
| 2993 | #~ msgstr "Gestionnaire de paquets" |
|---|
| 2994 | |
|---|
| 2995 | #~ msgid "Service" |
|---|
| 2996 | #~ msgstr "Service" |
|---|
| 2997 | |
|---|
| 2998 | #~ msgid "Statistics" |
|---|
| 2999 | #~ msgstr "Statistiques" |
|---|
| 3000 | |
|---|
| 3001 | #~ msgid "zone" |
|---|
| 3002 | #~ msgstr "Zone" |
|---|