| 1 | msgid "" |
|---|
| 2 | msgstr "" |
|---|
| 3 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" |
|---|
| 6 | "PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:06+0200\n" |
|---|
| 7 | "Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n" |
|---|
| 8 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 12 | "Language: de\n" |
|---|
| 13 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|---|
| 14 | "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" |
|---|
| 15 | |
|---|
| 16 | msgid "(%d minute window, %d second interval)" |
|---|
| 17 | msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)" |
|---|
| 18 | |
|---|
| 19 | msgid "(%s available)" |
|---|
| 20 | msgstr "(%s verfügbar)" |
|---|
| 21 | |
|---|
| 22 | msgid "(empty)" |
|---|
| 23 | msgstr "(leer)" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | msgid "(no interfaces attached)" |
|---|
| 26 | msgstr "(keine Schnittstellen)" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | msgid "-- Additional Field --" |
|---|
| 29 | msgstr "-- Zusätzliches Feld --" |
|---|
| 30 | |
|---|
| 31 | msgid "-- Please choose --" |
|---|
| 32 | msgstr "-- Bitte auswählen --" |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | msgid "-- custom --" |
|---|
| 35 | msgstr "-- benutzerdefiniert --" |
|---|
| 36 | |
|---|
| 37 | msgid "1 Minute Load:" |
|---|
| 38 | msgstr "Systemlast (1 Minute):" |
|---|
| 39 | |
|---|
| 40 | msgid "15 Minute Load:" |
|---|
| 41 | msgstr "Systemlast (15 Minuten):" |
|---|
| 42 | |
|---|
| 43 | msgid "40MHz 2nd channel above" |
|---|
| 44 | msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb" |
|---|
| 45 | |
|---|
| 46 | msgid "40MHz 2nd channel below" |
|---|
| 47 | msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb" |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | msgid "5 Minute Load:" |
|---|
| 50 | msgstr "Systemlast (5 Minuten):" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 53 | msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>" |
|---|
| 54 | |
|---|
| 55 | msgid "" |
|---|
| 56 | "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/" |
|---|
| 57 | "prefix" |
|---|
| 58 | msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix" |
|---|
| 59 | |
|---|
| 60 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port" |
|---|
| 61 | msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport" |
|---|
| 62 | |
|---|
| 63 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port" |
|---|
| 64 | msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | msgid "" |
|---|
| 67 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the " |
|---|
| 68 | "order of the resolvfile" |
|---|
| 69 | msgstr "" |
|---|
| 70 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der " |
|---|
| 71 | "Resolv-Datei abfragen" |
|---|
| 72 | |
|---|
| 73 | msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server" |
|---|
| 74 | msgstr "DNS-Server" |
|---|
| 75 | |
|---|
| 76 | msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>" |
|---|
| 77 | msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>" |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 80 | msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address" |
|---|
| 83 | msgstr "IPv4-Adresse" |
|---|
| 84 | |
|---|
| 85 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast" |
|---|
| 86 | msgstr "IPv4-Broadcast" |
|---|
| 87 | |
|---|
| 88 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway" |
|---|
| 89 | msgstr "IPv4-Gateway" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask" |
|---|
| 92 | msgstr "IPv4-Netzmaske" |
|---|
| 93 | |
|---|
| 94 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address" |
|---|
| 95 | msgstr "IPv6-Adresse" |
|---|
| 96 | |
|---|
| 97 | msgid "" |
|---|
| 98 | "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network " |
|---|
| 99 | "(CIDR)" |
|---|
| 100 | msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" |
|---|
| 101 | |
|---|
| 102 | msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway" |
|---|
| 103 | msgstr "IPv6-Gateway" |
|---|
| 104 | |
|---|
| 105 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration" |
|---|
| 106 | msgstr "LED Konfiguration" |
|---|
| 107 | |
|---|
| 108 | msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" |
|---|
| 109 | msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name" |
|---|
| 110 | |
|---|
| 111 | msgid "" |
|---|
| 112 | "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of " |
|---|
| 113 | "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</" |
|---|
| 114 | "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 115 | "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License." |
|---|
| 116 | msgstr "" |
|---|
| 117 | "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-" |
|---|
| 118 | "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht " |
|---|
| 119 | "unter der Apache-Lizenz." |
|---|
| 120 | |
|---|
| 121 | msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address" |
|---|
| 122 | msgstr "MAC-Adresse" |
|---|
| 123 | |
|---|
| 124 | msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" |
|---|
| 125 | msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys" |
|---|
| 128 | msgstr "SSH-Schlüssel" |
|---|
| 129 | |
|---|
| 130 | msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan" |
|---|
| 131 | msgstr "WLAN-Scan" |
|---|
| 132 | |
|---|
| 133 | msgid "" |
|---|
| 134 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " |
|---|
| 135 | "Protocol\">DHCP</abbr> leases" |
|---|
| 136 | msgstr "" |
|---|
| 137 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 138 | "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | msgid "" |
|---|
| 141 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for " |
|---|
| 142 | "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 143 | msgstr "" |
|---|
| 144 | "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension " |
|---|
| 145 | "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" |
|---|
| 148 | msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen" |
|---|
| 149 | |
|---|
| 150 | msgid "" |
|---|
| 151 | "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" |
|---|
| 152 | msgstr "" |
|---|
| 153 | "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu " |
|---|
| 154 | "betreiben." |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | msgid "" |
|---|
| 157 | "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 158 | "Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 159 | msgstr "" |
|---|
| 160 | "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden " |
|---|
| 161 | "kann." |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | msgid "AHCP Settings" |
|---|
| 164 | msgstr "AHCP-Einstellungen" |
|---|
| 165 | |
|---|
| 166 | msgid "AR Support" |
|---|
| 167 | msgstr "AR-Unterstützung" |
|---|
| 168 | |
|---|
| 169 | msgid "ARP ping retries" |
|---|
| 170 | msgstr "ARP-Ping Versuche" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | msgid "ATM Bridges" |
|---|
| 173 | msgstr "ATM Brücken" |
|---|
| 174 | |
|---|
| 175 | msgid "ATM Settings" |
|---|
| 176 | msgstr "ATM Einstellungen" |
|---|
| 177 | |
|---|
| 178 | msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" |
|---|
| 179 | msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" |
|---|
| 180 | |
|---|
| 181 | msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" |
|---|
| 182 | msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" |
|---|
| 183 | |
|---|
| 184 | msgid "" |
|---|
| 185 | "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " |
|---|
| 186 | "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " |
|---|
| 187 | "to dial into the provider network." |
|---|
| 188 | msgstr "" |
|---|
| 189 | "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle " |
|---|
| 190 | "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP " |
|---|
| 191 | "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen." |
|---|
| 192 | |
|---|
| 193 | msgid "ATM device number" |
|---|
| 194 | msgstr "ATM Geräteindex" |
|---|
| 195 | |
|---|
| 196 | msgid "About" |
|---|
| 197 | msgstr "Über" |
|---|
| 198 | |
|---|
| 199 | msgid "Accept Router Advertisements" |
|---|
| 200 | msgstr "Router Advertisements akzeptieren" |
|---|
| 201 | |
|---|
| 202 | msgid "Access Point" |
|---|
| 203 | msgstr "Access Point" |
|---|
| 204 | |
|---|
| 205 | msgid "Access point (APN)" |
|---|
| 206 | msgstr "Zugriffspunkt (APN)" |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | msgid "Action" |
|---|
| 209 | msgstr "Aktion" |
|---|
| 210 | |
|---|
| 211 | msgid "Actions" |
|---|
| 212 | msgstr "Aktionen" |
|---|
| 213 | |
|---|
| 214 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes" |
|---|
| 215 | msgstr "Aktive IPv4-Routen" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes" |
|---|
| 218 | msgstr "Aktive IPv6-Routen" |
|---|
| 219 | |
|---|
| 220 | msgid "Active Connections" |
|---|
| 221 | msgstr "Aktive Verbindungen" |
|---|
| 222 | |
|---|
| 223 | msgid "Active IP Connections" |
|---|
| 224 | msgstr "Aktive IP Verbindungen" |
|---|
| 225 | |
|---|
| 226 | msgid "Active Leases" |
|---|
| 227 | msgstr "Aktive Zuweisungen" |
|---|
| 228 | |
|---|
| 229 | msgid "Ad-Hoc" |
|---|
| 230 | msgstr "Ad-Hoc" |
|---|
| 231 | |
|---|
| 232 | msgid "Add" |
|---|
| 233 | msgstr "Hinzufügen" |
|---|
| 234 | |
|---|
| 235 | msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" |
|---|
| 236 | msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen" |
|---|
| 237 | |
|---|
| 238 | msgid "Add new interface..." |
|---|
| 239 | msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..." |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | msgid "Additional Hosts files" |
|---|
| 242 | msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien" |
|---|
| 243 | |
|---|
| 244 | msgid "Additional pppd options" |
|---|
| 245 | msgstr "Weitere pppd Optionen" |
|---|
| 246 | |
|---|
| 247 | msgid "Address" |
|---|
| 248 | msgstr "Adresse" |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | msgid "Addresses" |
|---|
| 251 | msgstr "Adressen" |
|---|
| 252 | |
|---|
| 253 | msgid "Admin Password" |
|---|
| 254 | msgstr "Passwort ändern" |
|---|
| 255 | |
|---|
| 256 | msgid "Administration" |
|---|
| 257 | msgstr "Administration" |
|---|
| 258 | |
|---|
| 259 | msgid "Advanced Settings" |
|---|
| 260 | msgstr "Erweiterte Einstellungen" |
|---|
| 261 | |
|---|
| 262 | msgid "Advertise IPv6 on network" |
|---|
| 263 | msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | msgid "Advertised network ID" |
|---|
| 266 | msgstr "Angekündigte Subnetz-ID" |
|---|
| 267 | |
|---|
| 268 | msgid "Alert" |
|---|
| 269 | msgstr "Alarm" |
|---|
| 270 | |
|---|
| 271 | msgid "Alias" |
|---|
| 272 | msgstr "Alias" |
|---|
| 273 | |
|---|
| 274 | msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication" |
|---|
| 275 | msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort" |
|---|
| 276 | |
|---|
| 277 | msgid "Allow all except listed" |
|---|
| 278 | msgstr "Alle außer gelistete erlauben" |
|---|
| 279 | |
|---|
| 280 | msgid "Allow listed only" |
|---|
| 281 | msgstr "Nur gelistete erlauben" |
|---|
| 282 | |
|---|
| 283 | msgid "Allow localhost" |
|---|
| 284 | msgstr "Erlaube localhost" |
|---|
| 285 | |
|---|
| 286 | msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" |
|---|
| 287 | msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden" |
|---|
| 288 | |
|---|
| 289 | msgid "Allow root logins with password" |
|---|
| 290 | msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren" |
|---|
| 291 | |
|---|
| 292 | msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password" |
|---|
| 293 | msgstr "" |
|---|
| 294 | "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem " |
|---|
| 295 | "Zertifikat einzuloggen" |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | msgid "" |
|---|
| 298 | "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" |
|---|
| 299 | msgstr "" |
|---|
| 300 | "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste " |
|---|
| 301 | "genutzt wird" |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | msgid "Allowed range is 1 to FFFF" |
|---|
| 304 | msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF" |
|---|
| 305 | |
|---|
| 306 | msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." |
|---|
| 307 | msgstr "" |
|---|
| 308 | "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist" |
|---|
| 309 | |
|---|
| 310 | msgid "Antenna 1" |
|---|
| 311 | msgstr "Antenne 1" |
|---|
| 312 | |
|---|
| 313 | msgid "Antenna 2" |
|---|
| 314 | msgstr "Antenne 2" |
|---|
| 315 | |
|---|
| 316 | msgid "Apply" |
|---|
| 317 | msgstr "Anwenden" |
|---|
| 318 | |
|---|
| 319 | msgid "Applying changes" |
|---|
| 320 | msgstr "Änderungen werden angewandt" |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | msgid "Associated Stations" |
|---|
| 323 | msgstr "Assoziierte Clients" |
|---|
| 324 | |
|---|
| 325 | msgid "Authentication" |
|---|
| 326 | msgstr "Authentifizierung" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | msgid "Authentication Realm" |
|---|
| 329 | msgstr "Anmeldeaufforderung" |
|---|
| 330 | |
|---|
| 331 | msgid "Authoritative" |
|---|
| 332 | msgstr "Authoritativ" |
|---|
| 333 | |
|---|
| 334 | msgid "Authorization Required" |
|---|
| 335 | msgstr "Autorisation benötigt" |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | msgid "Automatic Disconnect" |
|---|
| 338 | msgstr "Automatische Trennung" |
|---|
| 339 | |
|---|
| 340 | msgid "Available" |
|---|
| 341 | msgstr "Verfügbar" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | msgid "Available packages" |
|---|
| 344 | msgstr "Verfügbare Pakete" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | msgid "Average:" |
|---|
| 347 | msgstr "Durchschnitt:" |
|---|
| 348 | |
|---|
| 349 | msgid "BSSID" |
|---|
| 350 | msgstr "BSSID" |
|---|
| 351 | |
|---|
| 352 | msgid "Back" |
|---|
| 353 | msgstr "Zurück" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | msgid "Back to Overview" |
|---|
| 356 | msgstr "Zurück zur Übersicht" |
|---|
| 357 | |
|---|
| 358 | msgid "Back to overview" |
|---|
| 359 | msgstr "Zurück zur Übersicht" |
|---|
| 360 | |
|---|
| 361 | msgid "Back to scan results" |
|---|
| 362 | msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen" |
|---|
| 363 | |
|---|
| 364 | msgid "Background Scan" |
|---|
| 365 | msgstr "Hintergrundscan" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | msgid "Backup / Restore" |
|---|
| 368 | msgstr "Sichern / Wiederherstellen" |
|---|
| 369 | |
|---|
| 370 | msgid "Backup Archive" |
|---|
| 371 | msgstr "Sicherungsarchiv" |
|---|
| 372 | |
|---|
| 373 | msgid "Bad address specified!" |
|---|
| 374 | msgstr "Ungültige Adresse angegeben!" |
|---|
| 375 | |
|---|
| 376 | msgid "Bit Rate" |
|---|
| 377 | msgstr "Bitrate" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | msgid "Bitrate" |
|---|
| 380 | msgstr "Bitrate" |
|---|
| 381 | |
|---|
| 382 | msgid "Bridge" |
|---|
| 383 | msgstr "Bridge" |
|---|
| 384 | |
|---|
| 385 | msgid "Bridge Port" |
|---|
| 386 | msgstr "Port" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | msgid "Bridge interfaces" |
|---|
| 389 | msgstr "Netzwerkbrücke" |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | msgid "Bridge unit number" |
|---|
| 392 | msgstr "Geräteindex der Brücke" |
|---|
| 393 | |
|---|
| 394 | msgid "Bring up on boot" |
|---|
| 395 | msgstr "" |
|---|
| 396 | |
|---|
| 397 | msgid "Buffered" |
|---|
| 398 | msgstr "Gepuffert" |
|---|
| 399 | |
|---|
| 400 | msgid "Buttons" |
|---|
| 401 | msgstr "Knöpfe" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | msgid "CPU" |
|---|
| 404 | msgstr "Prozessor" |
|---|
| 405 | |
|---|
| 406 | msgid "CPU usage (%)" |
|---|
| 407 | msgstr "CPU-Nutzung (%)" |
|---|
| 408 | |
|---|
| 409 | msgid "Cached" |
|---|
| 410 | msgstr "Zwischengespeichert" |
|---|
| 411 | |
|---|
| 412 | msgid "Cancel" |
|---|
| 413 | msgstr "Abbrechen" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | msgid "Chain" |
|---|
| 416 | msgstr "Kette" |
|---|
| 417 | |
|---|
| 418 | msgid "" |
|---|
| 419 | "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)" |
|---|
| 420 | msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")" |
|---|
| 421 | |
|---|
| 422 | msgid "Changes" |
|---|
| 423 | msgstr "Änderungen" |
|---|
| 424 | |
|---|
| 425 | msgid "Changes applied." |
|---|
| 426 | msgstr "Änderungen angewendet." |
|---|
| 427 | |
|---|
| 428 | msgid "Changes the administrator password for accessing the device" |
|---|
| 429 | msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät" |
|---|
| 430 | |
|---|
| 431 | msgid "Channel" |
|---|
| 432 | msgstr "Kanal" |
|---|
| 433 | |
|---|
| 434 | msgid "Check" |
|---|
| 435 | msgstr "Prüfen" |
|---|
| 436 | |
|---|
| 437 | msgid "Checksum" |
|---|
| 438 | msgstr "Prüfsumme" |
|---|
| 439 | |
|---|
| 440 | msgid "" |
|---|
| 441 | "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " |
|---|
| 442 | "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or " |
|---|
| 443 | "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " |
|---|
| 444 | "interface to it." |
|---|
| 445 | msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone." |
|---|
| 446 | |
|---|
| 447 | msgid "" |
|---|
| 448 | "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " |
|---|
| 449 | "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</" |
|---|
| 450 | "em> field to define a new network." |
|---|
| 451 | msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird." |
|---|
| 452 | |
|---|
| 453 | msgid "Client" |
|---|
| 454 | msgstr "Client" |
|---|
| 455 | |
|---|
| 456 | msgid "Client + WDS" |
|---|
| 457 | msgstr "Client mit WDS" |
|---|
| 458 | |
|---|
| 459 | msgid "Collecting data..." |
|---|
| 460 | msgstr "Sammle Daten..." |
|---|
| 461 | |
|---|
| 462 | msgid "Command" |
|---|
| 463 | msgstr "Befehl" |
|---|
| 464 | |
|---|
| 465 | msgid "Common Configuration" |
|---|
| 466 | msgstr "Allgemeine Konfiguration" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | msgid "Compression" |
|---|
| 469 | msgstr "Kompression" |
|---|
| 470 | |
|---|
| 471 | msgid "Configuration" |
|---|
| 472 | msgstr "Konfiguration" |
|---|
| 473 | |
|---|
| 474 | msgid "Configuration / Apply" |
|---|
| 475 | msgstr "Konfiguration / Anwenden" |
|---|
| 476 | |
|---|
| 477 | msgid "Configuration / Changes" |
|---|
| 478 | msgstr "Konfiguration / Änderungen" |
|---|
| 479 | |
|---|
| 480 | msgid "Configuration / Revert" |
|---|
| 481 | msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | msgid "Configuration applied." |
|---|
| 484 | msgstr "Konfiguration angewendet." |
|---|
| 485 | |
|---|
| 486 | msgid "Configuration file" |
|---|
| 487 | msgstr "Konfigurationsdatei" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | msgid "Configuration files will be kept." |
|---|
| 490 | msgstr "" |
|---|
| 491 | |
|---|
| 492 | msgid "" |
|---|
| 493 | "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " |
|---|
| 494 | "peer" |
|---|
| 495 | msgstr "" |
|---|
| 496 | "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle " |
|---|
| 497 | "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" |
|---|
| 500 | msgstr "" |
|---|
| 501 | "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</" |
|---|
| 502 | "em>" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | msgid "Confirmation" |
|---|
| 505 | msgstr "Bestätigung" |
|---|
| 506 | |
|---|
| 507 | msgid "Connect script" |
|---|
| 508 | msgstr "Verbindungs-Script" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | msgid "Connected" |
|---|
| 511 | msgstr "Verbunden" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | msgid "Connection Limit" |
|---|
| 514 | msgstr "Verbindungslimit" |
|---|
| 515 | |
|---|
| 516 | msgid "Connection timeout" |
|---|
| 517 | msgstr "Verbindungszeitlimit" |
|---|
| 518 | |
|---|
| 519 | msgid "Contributing Developers" |
|---|
| 520 | msgstr "Mitwirkende Entwickler" |
|---|
| 521 | |
|---|
| 522 | msgid "Country" |
|---|
| 523 | msgstr "Land" |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | msgid "Country Code" |
|---|
| 526 | msgstr "Ländercode" |
|---|
| 527 | |
|---|
| 528 | msgid "Cover the following interface" |
|---|
| 529 | msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken" |
|---|
| 530 | |
|---|
| 531 | msgid "Cover the following interfaces" |
|---|
| 532 | msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken" |
|---|
| 533 | |
|---|
| 534 | msgid "Create / Assign firewall-zone" |
|---|
| 535 | msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen" |
|---|
| 536 | |
|---|
| 537 | msgid "Create Interface" |
|---|
| 538 | msgstr "Erzeuge Schnittstelle" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | msgid "Create Network" |
|---|
| 541 | msgstr "Netzwerk anlegen" |
|---|
| 542 | |
|---|
| 543 | msgid "Create a bridge over multiple interfaces" |
|---|
| 544 | msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen" |
|---|
| 545 | |
|---|
| 546 | msgid "Create backup" |
|---|
| 547 | msgstr "Sicherung erstellen" |
|---|
| 548 | |
|---|
| 549 | msgid "Critical" |
|---|
| 550 | msgstr "Kritisch" |
|---|
| 551 | |
|---|
| 552 | msgid "Cron Log Level" |
|---|
| 553 | msgstr "Cron Protokolllevel" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | msgid "Custom Files" |
|---|
| 556 | msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" |
|---|
| 557 | |
|---|
| 558 | msgid "Custom Interface" |
|---|
| 559 | msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle" |
|---|
| 560 | |
|---|
| 561 | msgid "Custom files" |
|---|
| 562 | msgstr "Benutzerdefinierte Dateien" |
|---|
| 563 | |
|---|
| 564 | msgid "" |
|---|
| 565 | "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode" |
|---|
| 566 | "\">LED</abbr>s if possible." |
|---|
| 567 | msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." |
|---|
| 568 | |
|---|
| 569 | msgid "DHCP Leases" |
|---|
| 570 | msgstr "DHCP-Leases" |
|---|
| 571 | |
|---|
| 572 | msgid "DHCP Server" |
|---|
| 573 | msgstr "DHCP-Server" |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | msgid "DHCP and DNS" |
|---|
| 576 | msgstr "DHCP und DNS" |
|---|
| 577 | |
|---|
| 578 | msgid "DHCP assigned" |
|---|
| 579 | msgstr "durch DHCP zugewiesen" |
|---|
| 580 | |
|---|
| 581 | msgid "DHCP-Options" |
|---|
| 582 | msgstr "DHCP-Optionen" |
|---|
| 583 | |
|---|
| 584 | msgid "DNS" |
|---|
| 585 | msgstr "DNS" |
|---|
| 586 | |
|---|
| 587 | msgid "DNS forwardings" |
|---|
| 588 | msgstr "DNS-Weiterleitungen" |
|---|
| 589 | |
|---|
| 590 | msgid "Debug" |
|---|
| 591 | msgstr "Debug" |
|---|
| 592 | |
|---|
| 593 | msgid "Default" |
|---|
| 594 | msgstr "Standard" |
|---|
| 595 | |
|---|
| 596 | msgid "Default state" |
|---|
| 597 | msgstr "Ausgangszustand" |
|---|
| 598 | |
|---|
| 599 | msgid "Define a name for this network." |
|---|
| 600 | msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk" |
|---|
| 601 | |
|---|
| 602 | msgid "" |
|---|
| 603 | "Define additional DHCP options, for example " |
|---|
| 604 | "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS " |
|---|
| 605 | "servers to clients." |
|---|
| 606 | msgstr "" |
|---|
| 607 | "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</" |
|---|
| 608 | "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen." |
|---|
| 609 | |
|---|
| 610 | msgid "Delete" |
|---|
| 611 | msgstr "Löschen" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | msgid "Delete this interface" |
|---|
| 614 | msgstr "Diese Schnittstelle löschen" |
|---|
| 615 | |
|---|
| 616 | msgid "Delete this network" |
|---|
| 617 | msgstr "Dieses Netzwerk löschen" |
|---|
| 618 | |
|---|
| 619 | msgid "Description" |
|---|
| 620 | msgstr "Beschreibung" |
|---|
| 621 | |
|---|
| 622 | msgid "Design" |
|---|
| 623 | msgstr "Design" |
|---|
| 624 | |
|---|
| 625 | msgid "Destination" |
|---|
| 626 | msgstr "Ziel" |
|---|
| 627 | |
|---|
| 628 | msgid "Detected Files" |
|---|
| 629 | msgstr "Erkannte Dateien" |
|---|
| 630 | |
|---|
| 631 | msgid "Detected files" |
|---|
| 632 | msgstr "Erkannte Dateien" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | msgid "Device" |
|---|
| 635 | msgstr "Gerät" |
|---|
| 636 | |
|---|
| 637 | msgid "Device Configuration" |
|---|
| 638 | msgstr "Gerätekonfiguration" |
|---|
| 639 | |
|---|
| 640 | msgid "Diagnostics" |
|---|
| 641 | msgstr "Diagnosen" |
|---|
| 642 | |
|---|
| 643 | msgid "Directory" |
|---|
| 644 | msgstr "Verzeichnis" |
|---|
| 645 | |
|---|
| 646 | msgid "" |
|---|
| 647 | "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for " |
|---|
| 648 | "this interface." |
|---|
| 649 | msgstr "" |
|---|
| 650 | "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf " |
|---|
| 651 | "dieser Schnittstelle deaktivieren" |
|---|
| 652 | |
|---|
| 653 | msgid "Disable DNS setup" |
|---|
| 654 | msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | msgid "Disable HW-Beacon timer" |
|---|
| 657 | msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber" |
|---|
| 658 | |
|---|
| 659 | msgid "Disabled" |
|---|
| 660 | msgstr "Deaktivieren" |
|---|
| 661 | |
|---|
| 662 | msgid "Discard upstream RFC1918 responses" |
|---|
| 663 | msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen" |
|---|
| 664 | |
|---|
| 665 | msgid "Disconnect script" |
|---|
| 666 | msgstr "Trennuns-Script" |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | msgid "Distance Optimization" |
|---|
| 669 | msgstr "Distanzoptimierung" |
|---|
| 670 | |
|---|
| 671 | msgid "Distance to farthest network member in meters." |
|---|
| 672 | msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern." |
|---|
| 673 | |
|---|
| 674 | msgid "Diversity" |
|---|
| 675 | msgstr "Diversität" |
|---|
| 676 | |
|---|
| 677 | # Nur für NAT-Firewalls? |
|---|
| 678 | msgid "" |
|---|
| 679 | "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol" |
|---|
| 680 | "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-" |
|---|
| 681 | "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " |
|---|
| 682 | "firewalls" |
|---|
| 683 | msgstr "" |
|---|
| 684 | "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " |
|---|
| 685 | "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" |
|---|
| 686 | "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> " |
|---|
| 687 | "Router" |
|---|
| 688 | |
|---|
| 689 | msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" |
|---|
| 690 | msgstr "" |
|---|
| 691 | "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden " |
|---|
| 692 | "Domains" |
|---|
| 693 | |
|---|
| 694 | msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" |
|---|
| 695 | msgstr "" |
|---|
| 696 | "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server " |
|---|
| 697 | "beantwortet werden können" |
|---|
| 698 | |
|---|
| 699 | msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 700 | msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | msgid "Do not send probe responses" |
|---|
| 703 | msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten" |
|---|
| 704 | |
|---|
| 705 | msgid "Document root" |
|---|
| 706 | msgstr "Wurzelverzeichnis" |
|---|
| 707 | |
|---|
| 708 | msgid "Domain required" |
|---|
| 709 | msgstr "Anfragen nur mit Domain" |
|---|
| 710 | |
|---|
| 711 | msgid "Domain whitelist" |
|---|
| 712 | msgstr "Domain-Whitelist" |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | msgid "" |
|---|
| 715 | "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without " |
|---|
| 716 | "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name" |
|---|
| 717 | msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" |
|---|
| 718 | |
|---|
| 719 | msgid "Download and install package" |
|---|
| 720 | msgstr "Paket herunterladen und installieren" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | msgid "Dropbear Instance" |
|---|
| 723 | msgstr "Dropbear Instanz" |
|---|
| 724 | |
|---|
| 725 | msgid "" |
|---|
| 726 | "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access " |
|---|
| 727 | "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server" |
|---|
| 728 | msgstr "" |
|---|
| 729 | "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen " |
|---|
| 730 | "integrierten SCP-Dienst." |
|---|
| 731 | |
|---|
| 732 | msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>" |
|---|
| 733 | msgstr "Dynamisches DHCP" |
|---|
| 734 | |
|---|
| 735 | msgid "" |
|---|
| 736 | "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " |
|---|
| 737 | "having static leases will be served." |
|---|
| 738 | msgstr "" |
|---|
| 739 | "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur " |
|---|
| 740 | "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient" |
|---|
| 741 | |
|---|
| 742 | msgid "EAP-Method" |
|---|
| 743 | msgstr "EAP-Methode" |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | msgid "Edit" |
|---|
| 746 | msgstr "Bearbeiten" |
|---|
| 747 | |
|---|
| 748 | msgid "Edit package lists and installation targets" |
|---|
| 749 | msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten" |
|---|
| 750 | |
|---|
| 751 | msgid "Edit this interface" |
|---|
| 752 | msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | msgid "Edit this network" |
|---|
| 755 | msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | msgid "Emergency" |
|---|
| 758 | msgstr "Notfall" |
|---|
| 759 | |
|---|
| 760 | msgid "Enable 4K VLANs" |
|---|
| 761 | msgstr "Aktiviere 4K VLANs" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>" |
|---|
| 764 | msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren" |
|---|
| 765 | |
|---|
| 766 | msgid "Enable IPv6 on PPP link" |
|---|
| 767 | msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren" |
|---|
| 768 | |
|---|
| 769 | msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" |
|---|
| 770 | msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung" |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | msgid "Enable Keep-Alive" |
|---|
| 773 | msgstr "Keep-Alive aktivieren" |
|---|
| 774 | |
|---|
| 775 | msgid "Enable TFTP server" |
|---|
| 776 | msgstr "TFTP-Server aktivieren" |
|---|
| 777 | |
|---|
| 778 | msgid "Enable VLAN functionality" |
|---|
| 779 | msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | msgid "Enable device" |
|---|
| 782 | msgstr "Gerät aktivieren" |
|---|
| 783 | |
|---|
| 784 | msgid "Enable learning and aging" |
|---|
| 785 | msgstr "Learning und Aging aktivieren" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | msgid "Enable this mount" |
|---|
| 788 | msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren" |
|---|
| 789 | |
|---|
| 790 | msgid "Enable this swap" |
|---|
| 791 | msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren" |
|---|
| 792 | |
|---|
| 793 | msgid "Enable/Disable" |
|---|
| 794 | msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | msgid "Enabled" |
|---|
| 797 | msgstr "Aktiviert" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" |
|---|
| 800 | msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke" |
|---|
| 801 | |
|---|
| 802 | msgid "Encapsulation mode" |
|---|
| 803 | msgstr "Kapselung" |
|---|
| 804 | |
|---|
| 805 | msgid "Encryption" |
|---|
| 806 | msgstr "Verschlüsselung" |
|---|
| 807 | |
|---|
| 808 | msgid "Error" |
|---|
| 809 | msgstr "Fehler" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | msgid "Ethernet Adapter" |
|---|
| 812 | msgstr "Netzwerkschnittstelle" |
|---|
| 813 | |
|---|
| 814 | msgid "Ethernet Bridge" |
|---|
| 815 | msgstr "Netzwerkbrücke" |
|---|
| 816 | |
|---|
| 817 | msgid "Ethernet Switch" |
|---|
| 818 | msgstr "Netzwerk Switch" |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | msgid "Expand hosts" |
|---|
| 821 | msgstr "Hosts vervollständigen" |
|---|
| 822 | |
|---|
| 823 | msgid "Expires" |
|---|
| 824 | msgstr "Verfällt" |
|---|
| 825 | |
|---|
| 826 | msgid "" |
|---|
| 827 | "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)." |
|---|
| 828 | msgstr "" |
|---|
| 829 | "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten " |
|---|
| 830 | "(<code>2m</code>)." |
|---|
| 831 | |
|---|
| 832 | msgid "External system log server" |
|---|
| 833 | msgstr "Externer Protokollserver IP" |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | msgid "External system log server port" |
|---|
| 836 | msgstr "Externer Protokollserver Port" |
|---|
| 837 | |
|---|
| 838 | msgid "Fast Frames" |
|---|
| 839 | msgstr "Schnelle Frames" |
|---|
| 840 | |
|---|
| 841 | msgid "File" |
|---|
| 842 | msgstr "Datei" |
|---|
| 843 | |
|---|
| 844 | msgid "Filename of the boot image advertised to clients" |
|---|
| 845 | msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird." |
|---|
| 846 | |
|---|
| 847 | msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" |
|---|
| 848 | msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade" |
|---|
| 849 | |
|---|
| 850 | msgid "Filesystem" |
|---|
| 851 | msgstr "Dateisystem" |
|---|
| 852 | |
|---|
| 853 | msgid "Filter" |
|---|
| 854 | msgstr "Filter" |
|---|
| 855 | |
|---|
| 856 | msgid "Filter private" |
|---|
| 857 | msgstr "Private Anfragen filtern" |
|---|
| 858 | |
|---|
| 859 | msgid "Filter useless" |
|---|
| 860 | msgstr "Windowsanfragen filtern" |
|---|
| 861 | |
|---|
| 862 | msgid "Find and join network" |
|---|
| 863 | msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken" |
|---|
| 864 | |
|---|
| 865 | msgid "Find package" |
|---|
| 866 | msgstr "Paket suchen" |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | msgid "Finish" |
|---|
| 869 | msgstr "Fertigstellen" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | msgid "Firewall" |
|---|
| 872 | msgstr "Firewall" |
|---|
| 873 | |
|---|
| 874 | msgid "Firewall Settings" |
|---|
| 875 | msgstr "Firewall Einstellungen" |
|---|
| 876 | |
|---|
| 877 | msgid "Firewall Status" |
|---|
| 878 | msgstr "Firewall-Status" |
|---|
| 879 | |
|---|
| 880 | msgid "Firmware Version" |
|---|
| 881 | msgstr "Firmware Version" |
|---|
| 882 | |
|---|
| 883 | msgid "Firmware image" |
|---|
| 884 | msgstr "Firmware-Image" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" |
|---|
| 887 | msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen" |
|---|
| 888 | |
|---|
| 889 | msgid "Flags" |
|---|
| 890 | msgstr "Parameter" |
|---|
| 891 | |
|---|
| 892 | msgid "Flash Firmware" |
|---|
| 893 | msgstr "Firmware Flash" |
|---|
| 894 | |
|---|
| 895 | msgid "Force" |
|---|
| 896 | msgstr "Start erzwingen" |
|---|
| 897 | |
|---|
| 898 | msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." |
|---|
| 899 | msgstr "" |
|---|
| 900 | "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver " |
|---|
| 901 | "Server erkannt wurde." |
|---|
| 902 | |
|---|
| 903 | msgid "Forward DHCP" |
|---|
| 904 | msgstr "DHCP weiterleiten" |
|---|
| 905 | |
|---|
| 906 | msgid "Forward broadcasts" |
|---|
| 907 | msgstr "Broadcasts weiterleiten" |
|---|
| 908 | |
|---|
| 909 | msgid "Forwarding mode" |
|---|
| 910 | msgstr "Weiterleitungstyp" |
|---|
| 911 | |
|---|
| 912 | msgid "Fragmentation Threshold" |
|---|
| 913 | msgstr "Fragmentierungsschwelle" |
|---|
| 914 | |
|---|
| 915 | msgid "Frame Bursting" |
|---|
| 916 | msgstr "Frame Bursting" |
|---|
| 917 | |
|---|
| 918 | msgid "Free" |
|---|
| 919 | msgstr "Frei" |
|---|
| 920 | |
|---|
| 921 | msgid "Free space" |
|---|
| 922 | msgstr "Freier Platz" |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | msgid "Frequency Hopping" |
|---|
| 925 | msgstr "Frequenzsprung" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | msgid "Gateway" |
|---|
| 928 | msgstr "Gateway" |
|---|
| 929 | |
|---|
| 930 | msgid "Gateway ports" |
|---|
| 931 | msgstr "Gateway-Ports" |
|---|
| 932 | |
|---|
| 933 | msgid "General" |
|---|
| 934 | msgstr "Allgemeines" |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | msgid "General Settings" |
|---|
| 937 | msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
|---|
| 938 | |
|---|
| 939 | msgid "General Setup" |
|---|
| 940 | msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
|---|
| 941 | |
|---|
| 942 | msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" |
|---|
| 943 | msgstr "" |
|---|
| 944 | "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das " |
|---|
| 945 | "Systempasswort wurde nicht geändert!" |
|---|
| 946 | |
|---|
| 947 | msgid "Go to relevant configuration page" |
|---|
| 948 | msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite" |
|---|
| 949 | |
|---|
| 950 | msgid "HE.net Tunnel ID" |
|---|
| 951 | msgstr "HE.net Tunnel ID" |
|---|
| 952 | |
|---|
| 953 | msgid "HT capabilities" |
|---|
| 954 | msgstr "HT-Fähigkeiten" |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | msgid "HT mode" |
|---|
| 957 | msgstr "HT-Modus" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | msgid "Handler" |
|---|
| 960 | msgstr "Handler" |
|---|
| 961 | |
|---|
| 962 | msgid "Hang Up" |
|---|
| 963 | msgstr "Auflegen" |
|---|
| 964 | |
|---|
| 965 | msgid "" |
|---|
| 966 | "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " |
|---|
| 967 | "- reset the router to the default settings." |
|---|
| 968 | msgstr "" |
|---|
| 969 | "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und " |
|---|
| 970 | "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen " |
|---|
| 971 | "wiederhergestellt werden." |
|---|
| 972 | |
|---|
| 973 | msgid "" |
|---|
| 974 | "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " |
|---|
| 975 | "the timezone." |
|---|
| 976 | msgstr "" |
|---|
| 977 | "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder " |
|---|
| 978 | "Zeitzone vorgenommen werden." |
|---|
| 979 | |
|---|
| 980 | msgid "" |
|---|
| 981 | "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=" |
|---|
| 982 | "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 983 | msgstr "" |
|---|
| 984 | "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst " |
|---|
| 985 | "werden." |
|---|
| 986 | |
|---|
| 987 | msgid "" |
|---|
| 988 | "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one " |
|---|
| 989 | "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key " |
|---|
| 990 | "authentication." |
|---|
| 991 | msgstr "" |
|---|
| 992 | "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur " |
|---|
| 993 | "Authentifizierung abgelegt werden." |
|---|
| 994 | |
|---|
| 995 | msgid "" |
|---|
| 996 | "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " |
|---|
| 997 | "authentication." |
|---|
| 998 | msgstr "" |
|---|
| 999 | "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)." |
|---|
| 1000 | |
|---|
| 1001 | msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" |
|---|
| 1002 | msgstr "ESSID verstecken" |
|---|
| 1003 | |
|---|
| 1004 | msgid "Host entries" |
|---|
| 1005 | msgstr "Host-Einträge" |
|---|
| 1006 | |
|---|
| 1007 | msgid "Host expiry timeout" |
|---|
| 1008 | msgstr "Host Verfallsdatum" |
|---|
| 1009 | |
|---|
| 1010 | msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network" |
|---|
| 1011 | msgstr "Host-IP oder Netzwerk" |
|---|
| 1012 | |
|---|
| 1013 | msgid "Hostname" |
|---|
| 1014 | msgstr "Hostname" |
|---|
| 1015 | |
|---|
| 1016 | msgid "Hostnames" |
|---|
| 1017 | msgstr "Rechnernamen" |
|---|
| 1018 | |
|---|
| 1019 | msgid "ID" |
|---|
| 1020 | msgstr "Bezeichner" |
|---|
| 1021 | |
|---|
| 1022 | msgid "IP Configuration" |
|---|
| 1023 | msgstr "IP Konfiguration" |
|---|
| 1024 | |
|---|
| 1025 | msgid "IP address" |
|---|
| 1026 | msgstr "IP-Adresse" |
|---|
| 1027 | |
|---|
| 1028 | msgid "IP-Aliases" |
|---|
| 1029 | msgstr "IP Aliases" |
|---|
| 1030 | |
|---|
| 1031 | msgid "IPv4" |
|---|
| 1032 | msgstr "IPv4" |
|---|
| 1033 | |
|---|
| 1034 | msgid "IPv4 Firewall" |
|---|
| 1035 | msgstr "IPv4 Firewall" |
|---|
| 1036 | |
|---|
| 1037 | msgid "IPv4 WAN Status" |
|---|
| 1038 | msgstr "IPv4 WAN Status" |
|---|
| 1039 | |
|---|
| 1040 | msgid "IPv4 and IPv6" |
|---|
| 1041 | msgstr "IPv4 und IPv6" |
|---|
| 1042 | |
|---|
| 1043 | msgid "IPv4 only" |
|---|
| 1044 | msgstr "nur IPv4" |
|---|
| 1045 | |
|---|
| 1046 | msgid "IPv4-Address" |
|---|
| 1047 | msgstr "IPv4-Adresse" |
|---|
| 1048 | |
|---|
| 1049 | msgid "IPv6" |
|---|
| 1050 | msgstr "IPv6" |
|---|
| 1051 | |
|---|
| 1052 | msgid "IPv6 Firewall" |
|---|
| 1053 | msgstr "IPv6 Firewall" |
|---|
| 1054 | |
|---|
| 1055 | msgid "IPv6 Setup" |
|---|
| 1056 | msgstr "IPv6 Einstellungen" |
|---|
| 1057 | |
|---|
| 1058 | msgid "IPv6 WAN Status" |
|---|
| 1059 | msgstr "IPv6 WAN Status" |
|---|
| 1060 | |
|---|
| 1061 | msgid "IPv6 only" |
|---|
| 1062 | msgstr "nur IPv6" |
|---|
| 1063 | |
|---|
| 1064 | msgid "Identity" |
|---|
| 1065 | msgstr "Identität" |
|---|
| 1066 | |
|---|
| 1067 | msgid "" |
|---|
| 1068 | "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" |
|---|
| 1069 | msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben" |
|---|
| 1070 | |
|---|
| 1071 | msgid "" |
|---|
| 1072 | "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " |
|---|
| 1073 | "device node" |
|---|
| 1074 | msgstr "" |
|---|
| 1075 | "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben" |
|---|
| 1076 | |
|---|
| 1077 | msgid "" |
|---|
| 1078 | "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " |
|---|
| 1079 | "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=" |
|---|
| 1080 | "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very " |
|---|
| 1081 | "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " |
|---|
| 1082 | "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." |
|---|
| 1083 | msgstr "" |
|---|
| 1084 | "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht " |
|---|
| 1085 | "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die " |
|---|
| 1086 | "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten " |
|---|
| 1087 | "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." |
|---|
| 1088 | |
|---|
| 1089 | msgid "Ignore Hosts files" |
|---|
| 1090 | msgstr "Hosts-Dateien ignorieren" |
|---|
| 1091 | |
|---|
| 1092 | msgid "Ignore interface" |
|---|
| 1093 | msgstr "Schnittstelle ignorieren" |
|---|
| 1094 | |
|---|
| 1095 | msgid "Ignore resolve file" |
|---|
| 1096 | msgstr "Resolv-Datei ignorieren" |
|---|
| 1097 | |
|---|
| 1098 | msgid "In" |
|---|
| 1099 | msgstr "Ein" |
|---|
| 1100 | |
|---|
| 1101 | msgid "Inbound:" |
|---|
| 1102 | msgstr "Eingehend:" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | msgid "Info" |
|---|
| 1105 | msgstr "Info" |
|---|
| 1106 | |
|---|
| 1107 | msgid "Initscript" |
|---|
| 1108 | msgstr "Startscript" |
|---|
| 1109 | |
|---|
| 1110 | msgid "Initscripts" |
|---|
| 1111 | msgstr "Startscripte" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | msgid "Install" |
|---|
| 1114 | msgstr "Installieren" |
|---|
| 1115 | |
|---|
| 1116 | msgid "Installation targets" |
|---|
| 1117 | msgstr "Installationsziele" |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | msgid "Installed packages" |
|---|
| 1120 | msgstr "Installierte Pakete" |
|---|
| 1121 | |
|---|
| 1122 | msgid "Interface" |
|---|
| 1123 | msgstr "Schnittstelle" |
|---|
| 1124 | |
|---|
| 1125 | msgid "Interface Configuration" |
|---|
| 1126 | msgstr "Schnittstellenkonfiguration" |
|---|
| 1127 | |
|---|
| 1128 | msgid "Interface Overview" |
|---|
| 1129 | msgstr "Schnittstellenübersicht" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | msgid "Interface Status" |
|---|
| 1132 | msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status" |
|---|
| 1133 | |
|---|
| 1134 | msgid "Interface is reconnecting..." |
|---|
| 1135 | msgstr "Schnittstelle verbindet neu..." |
|---|
| 1136 | |
|---|
| 1137 | msgid "Interface is shutting down..." |
|---|
| 1138 | msgstr "Schnittstelle fährt herunter..." |
|---|
| 1139 | |
|---|
| 1140 | msgid "Interface not present or not connected yet." |
|---|
| 1141 | msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden." |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | msgid "Interface reconnected" |
|---|
| 1144 | msgstr "Schnittstelle neu verbunden" |
|---|
| 1145 | |
|---|
| 1146 | msgid "Interface shut down" |
|---|
| 1147 | msgstr "Schnittstelle heruntergefahren" |
|---|
| 1148 | |
|---|
| 1149 | msgid "Interfaces" |
|---|
| 1150 | msgstr "Schnittstellen" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | msgid "Invalid" |
|---|
| 1153 | msgstr "Ungültige Eingabe" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." |
|---|
| 1156 | msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt." |
|---|
| 1157 | |
|---|
| 1158 | msgid "Invalid username and/or password! Please try again." |
|---|
| 1159 | msgstr "" |
|---|
| 1160 | "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. " |
|---|
| 1161 | |
|---|
| 1162 | msgid "" |
|---|
| 1163 | "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " |
|---|
| 1164 | "memory, please verify the image file!" |
|---|
| 1165 | msgstr "" |
|---|
| 1166 | "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu " |
|---|
| 1167 | "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" |
|---|
| 1168 | |
|---|
| 1169 | msgid "Java Script required!" |
|---|
| 1170 | msgstr "Java-Script benötigt!" |
|---|
| 1171 | |
|---|
| 1172 | msgid "Join Network" |
|---|
| 1173 | msgstr "Netzwerk beitreten" |
|---|
| 1174 | |
|---|
| 1175 | msgid "Join Network: Settings" |
|---|
| 1176 | msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen" |
|---|
| 1177 | |
|---|
| 1178 | msgid "Join Network: Wireless Scan" |
|---|
| 1179 | msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken" |
|---|
| 1180 | |
|---|
| 1181 | msgid "KB" |
|---|
| 1182 | msgstr "KB" |
|---|
| 1183 | |
|---|
| 1184 | msgid "Keep configuration files" |
|---|
| 1185 | msgstr "Konfigurationsdateien erhalten" |
|---|
| 1186 | |
|---|
| 1187 | msgid "Keep-Alive" |
|---|
| 1188 | msgstr "Keep-Alive" |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | msgid "Kernel" |
|---|
| 1191 | msgstr "Kernel" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | msgid "Kernel Log" |
|---|
| 1194 | msgstr "Kernelprotokoll" |
|---|
| 1195 | |
|---|
| 1196 | msgid "Kernel Version" |
|---|
| 1197 | msgstr "Kernel Version" |
|---|
| 1198 | |
|---|
| 1199 | msgid "Key" |
|---|
| 1200 | msgstr "Schlüssel" |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | msgid "Key #%d" |
|---|
| 1203 | msgstr "Schlüssel Nr. %d" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | msgid "Kill" |
|---|
| 1206 | msgstr "Töten" |
|---|
| 1207 | |
|---|
| 1208 | msgid "LLC" |
|---|
| 1209 | msgstr "LLC" |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | msgid "Label" |
|---|
| 1212 | msgstr "Label" |
|---|
| 1213 | |
|---|
| 1214 | msgid "Language" |
|---|
| 1215 | msgstr "Sprache" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | msgid "Language and Style" |
|---|
| 1218 | msgstr "Sprache und Aussehen" |
|---|
| 1219 | |
|---|
| 1220 | msgid "Lead Development" |
|---|
| 1221 | msgstr "Leitende Entwicklung" |
|---|
| 1222 | |
|---|
| 1223 | msgid "Lease validity time" |
|---|
| 1224 | msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer" |
|---|
| 1225 | |
|---|
| 1226 | msgid "Leasefile" |
|---|
| 1227 | msgstr "Leasedatei" |
|---|
| 1228 | |
|---|
| 1229 | msgid "Leasetime" |
|---|
| 1230 | msgstr "Laufzeit" |
|---|
| 1231 | |
|---|
| 1232 | msgid "Leasetime remaining" |
|---|
| 1233 | msgstr "Verbleibende Gültigkeit" |
|---|
| 1234 | |
|---|
| 1235 | msgid "Legend:" |
|---|
| 1236 | msgstr "Legende:" |
|---|
| 1237 | |
|---|
| 1238 | msgid "" |
|---|
| 1239 | "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " |
|---|
| 1240 | "successful connect" |
|---|
| 1241 | msgstr "" |
|---|
| 1242 | "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP " |
|---|
| 1243 | "Schnittstelle leiten" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" |
|---|
| 1246 | msgstr "" |
|---|
| 1247 | "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung " |
|---|
| 1248 | "abarbeiten" |
|---|
| 1249 | |
|---|
| 1250 | msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" |
|---|
| 1251 | msgstr "" |
|---|
| 1252 | "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung " |
|---|
| 1253 | "abarbeiten" |
|---|
| 1254 | |
|---|
| 1255 | msgid "Limit" |
|---|
| 1256 | msgstr "Limit" |
|---|
| 1257 | |
|---|
| 1258 | msgid "Link" |
|---|
| 1259 | msgstr "Verbindung" |
|---|
| 1260 | |
|---|
| 1261 | msgid "Link On" |
|---|
| 1262 | msgstr "Verbindung hergestellt" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | msgid "" |
|---|
| 1265 | "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward " |
|---|
| 1266 | "requests to" |
|---|
| 1267 | msgstr "" |
|---|
| 1268 | "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche " |
|---|
| 1269 | "Requests weitergeleitet werden" |
|---|
| 1270 | |
|---|
| 1271 | msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" |
|---|
| 1272 | msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind" |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" |
|---|
| 1275 | msgstr "" |
|---|
| 1276 | "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht " |
|---|
| 1277 | "spezifiziert" |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | msgid "Listening port for inbound DNS queries" |
|---|
| 1280 | msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen" |
|---|
| 1281 | |
|---|
| 1282 | msgid "Load" |
|---|
| 1283 | msgstr "Last" |
|---|
| 1284 | |
|---|
| 1285 | msgid "Load Average" |
|---|
| 1286 | msgstr "Durchschnittslast" |
|---|
| 1287 | |
|---|
| 1288 | msgid "Loading" |
|---|
| 1289 | msgstr "Lade" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | msgid "Local Startup" |
|---|
| 1292 | msgstr "Lokales Startskript" |
|---|
| 1293 | |
|---|
| 1294 | msgid "Local Time" |
|---|
| 1295 | msgstr "Lokale Zeit" |
|---|
| 1296 | |
|---|
| 1297 | msgid "Local domain" |
|---|
| 1298 | msgstr "Lokale Domain" |
|---|
| 1299 | |
|---|
| 1300 | msgid "" |
|---|
| 1301 | "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " |
|---|
| 1302 | "and resolved from DHCP or hosts files only" |
|---|
| 1303 | msgstr "" |
|---|
| 1304 | "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf " |
|---|
| 1305 | "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-" |
|---|
| 1306 | "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst" |
|---|
| 1307 | |
|---|
| 1308 | msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" |
|---|
| 1309 | msgstr "" |
|---|
| 1310 | "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge " |
|---|
| 1311 | "angehangen wird" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | msgid "Local server" |
|---|
| 1314 | msgstr "Lokaler Server" |
|---|
| 1315 | |
|---|
| 1316 | msgid "" |
|---|
| 1317 | "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " |
|---|
| 1318 | "available" |
|---|
| 1319 | msgstr "" |
|---|
| 1320 | "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar " |
|---|
| 1321 | "sind" |
|---|
| 1322 | |
|---|
| 1323 | msgid "Localise queries" |
|---|
| 1324 | msgstr "Lokalisiere Anfragen" |
|---|
| 1325 | |
|---|
| 1326 | msgid "Log output level" |
|---|
| 1327 | msgstr "Protokolllevel" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | msgid "Log queries" |
|---|
| 1330 | msgstr "Schreibe Abfragelog" |
|---|
| 1331 | |
|---|
| 1332 | msgid "Logging" |
|---|
| 1333 | msgstr "Protokollierung" |
|---|
| 1334 | |
|---|
| 1335 | msgid "Login" |
|---|
| 1336 | msgstr "Anmelden" |
|---|
| 1337 | |
|---|
| 1338 | msgid "Logout" |
|---|
| 1339 | msgstr "Abmelden" |
|---|
| 1340 | |
|---|
| 1341 | msgid "Lowest leased address as offset from the network address." |
|---|
| 1342 | msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)" |
|---|
| 1343 | |
|---|
| 1344 | msgid "MAC" |
|---|
| 1345 | msgstr "MAC-Adresse" |
|---|
| 1346 | |
|---|
| 1347 | msgid "MAC Address" |
|---|
| 1348 | msgstr "MAC-Adresse" |
|---|
| 1349 | |
|---|
| 1350 | msgid "MAC-Address" |
|---|
| 1351 | msgstr "MAC-Adresse" |
|---|
| 1352 | |
|---|
| 1353 | msgid "MAC-Address Filter" |
|---|
| 1354 | msgstr "MAC-Adressfilter" |
|---|
| 1355 | |
|---|
| 1356 | msgid "MAC-Filter" |
|---|
| 1357 | msgstr "MAC-Filter" |
|---|
| 1358 | |
|---|
| 1359 | msgid "MAC-List" |
|---|
| 1360 | msgstr "MAC-Adressliste" |
|---|
| 1361 | |
|---|
| 1362 | msgid "MTU" |
|---|
| 1363 | msgstr "MTU" |
|---|
| 1364 | |
|---|
| 1365 | msgid "" |
|---|
| 1366 | "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " |
|---|
| 1367 | "sim card!" |
|---|
| 1368 | msgstr "" |
|---|
| 1369 | "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte " |
|---|
| 1370 | "die SIM-Karte gesperrt werden!" |
|---|
| 1371 | |
|---|
| 1372 | msgid "Master" |
|---|
| 1373 | msgstr "Master" |
|---|
| 1374 | |
|---|
| 1375 | msgid "Master + WDS" |
|---|
| 1376 | msgstr "Master mit WDS" |
|---|
| 1377 | |
|---|
| 1378 | msgid "Maximum Rate" |
|---|
| 1379 | msgstr "Höchstübertragungsrate" |
|---|
| 1380 | |
|---|
| 1381 | msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" |
|---|
| 1382 | msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases" |
|---|
| 1383 | |
|---|
| 1384 | msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" |
|---|
| 1385 | msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen" |
|---|
| 1386 | |
|---|
| 1387 | msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" |
|---|
| 1388 | msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen" |
|---|
| 1389 | |
|---|
| 1390 | msgid "Maximum hold time" |
|---|
| 1391 | msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung" |
|---|
| 1392 | |
|---|
| 1393 | msgid "Maximum number of leased addresses." |
|---|
| 1394 | msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen" |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | msgid "Memory" |
|---|
| 1397 | msgstr "Hauptspeicher" |
|---|
| 1398 | |
|---|
| 1399 | msgid "Memory usage (%)" |
|---|
| 1400 | msgstr "Speichernutzung (%)" |
|---|
| 1401 | |
|---|
| 1402 | msgid "Metric" |
|---|
| 1403 | msgstr "Metrik" |
|---|
| 1404 | |
|---|
| 1405 | msgid "Minimum Rate" |
|---|
| 1406 | msgstr "Mindestübertragungsrate" |
|---|
| 1407 | |
|---|
| 1408 | msgid "Minimum hold time" |
|---|
| 1409 | msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung" |
|---|
| 1410 | |
|---|
| 1411 | msgid "Mode" |
|---|
| 1412 | msgstr "Modus" |
|---|
| 1413 | |
|---|
| 1414 | msgid "Modem device" |
|---|
| 1415 | msgstr "Modemgerät" |
|---|
| 1416 | |
|---|
| 1417 | msgid "Monitor" |
|---|
| 1418 | msgstr "Monitor" |
|---|
| 1419 | |
|---|
| 1420 | msgid "" |
|---|
| 1421 | "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " |
|---|
| 1422 | "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua " |
|---|
| 1423 | "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-" |
|---|
| 1424 | "mails, ..." |
|---|
| 1425 | msgstr "" |
|---|
| 1426 | "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben " |
|---|
| 1427 | "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese " |
|---|
| 1428 | "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen." |
|---|
| 1429 | |
|---|
| 1430 | msgid "Mount Entry" |
|---|
| 1431 | msgstr "Mount-Eintrag" |
|---|
| 1432 | |
|---|
| 1433 | msgid "Mount Point" |
|---|
| 1434 | msgstr "Einhängepunkt" |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | msgid "Mount Points" |
|---|
| 1437 | msgstr "Einhängepunkte" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | msgid "Mount Points - Mount Entry" |
|---|
| 1440 | msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag" |
|---|
| 1441 | |
|---|
| 1442 | msgid "Mount Points - Swap Entry" |
|---|
| 1443 | msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei" |
|---|
| 1444 | |
|---|
| 1445 | msgid "" |
|---|
| 1446 | "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " |
|---|
| 1447 | "filesystem" |
|---|
| 1448 | msgstr "" |
|---|
| 1449 | "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte " |
|---|
| 1450 | "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." |
|---|
| 1451 | |
|---|
| 1452 | msgid "Mount options" |
|---|
| 1453 | msgstr "Mount-Optionen" |
|---|
| 1454 | |
|---|
| 1455 | msgid "Mount point" |
|---|
| 1456 | msgstr "Mountpunkt" |
|---|
| 1457 | |
|---|
| 1458 | msgid "Mounted file systems" |
|---|
| 1459 | msgstr "Eingehängte Dateisysteme" |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | msgid "Move down" |
|---|
| 1462 | msgstr "Nach unten schieben" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | msgid "Move up" |
|---|
| 1465 | msgstr "Nach oben schieben" |
|---|
| 1466 | |
|---|
| 1467 | msgid "Multicast Rate" |
|---|
| 1468 | msgstr "Multicastrate" |
|---|
| 1469 | |
|---|
| 1470 | msgid "Multicast address" |
|---|
| 1471 | msgstr "Multicast-Adresse" |
|---|
| 1472 | |
|---|
| 1473 | msgid "NAS ID" |
|---|
| 1474 | msgstr "NAS ID" |
|---|
| 1475 | |
|---|
| 1476 | msgid "Name" |
|---|
| 1477 | msgstr "Name" |
|---|
| 1478 | |
|---|
| 1479 | msgid "Name of the new interface" |
|---|
| 1480 | msgstr "Name der neuen Schnittstelle" |
|---|
| 1481 | |
|---|
| 1482 | msgid "Name of the new network" |
|---|
| 1483 | msgstr "Name des neuen Netzwerkes" |
|---|
| 1484 | |
|---|
| 1485 | msgid "Navigation" |
|---|
| 1486 | msgstr "Navigation" |
|---|
| 1487 | |
|---|
| 1488 | msgid "Netmask" |
|---|
| 1489 | msgstr "Netzmaske" |
|---|
| 1490 | |
|---|
| 1491 | msgid "Network" |
|---|
| 1492 | msgstr "Netzwerk" |
|---|
| 1493 | |
|---|
| 1494 | msgid "Network Utilities" |
|---|
| 1495 | msgstr "Netzwerkzeuge" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | msgid "Network boot image" |
|---|
| 1498 | msgstr "Netzwerk-Boot-Image" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | msgid "Networks" |
|---|
| 1501 | msgstr "Netzwerke" |
|---|
| 1502 | |
|---|
| 1503 | msgid "Next »" |
|---|
| 1504 | msgstr "Weiter »" |
|---|
| 1505 | |
|---|
| 1506 | msgid "No address configured on this interface." |
|---|
| 1507 | msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert" |
|---|
| 1508 | |
|---|
| 1509 | msgid "No chains in this table" |
|---|
| 1510 | msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | msgid "No files found" |
|---|
| 1513 | msgstr "Keine Dateien gefunden" |
|---|
| 1514 | |
|---|
| 1515 | msgid "No information available" |
|---|
| 1516 | msgstr "Keine Informationen verfügbar" |
|---|
| 1517 | |
|---|
| 1518 | msgid "No negative cache" |
|---|
| 1519 | msgstr "Kein Negativ-Cache" |
|---|
| 1520 | |
|---|
| 1521 | msgid "No network configured on this device" |
|---|
| 1522 | msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | msgid "No password set!" |
|---|
| 1525 | msgstr "Kein Passwort gesetzt!" |
|---|
| 1526 | |
|---|
| 1527 | msgid "No rules in this chain" |
|---|
| 1528 | msgstr "Keine Regeln in dieser Kette" |
|---|
| 1529 | |
|---|
| 1530 | msgid "Noise" |
|---|
| 1531 | msgstr "Rauschen" |
|---|
| 1532 | |
|---|
| 1533 | msgid "None" |
|---|
| 1534 | msgstr "keine" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | msgid "Normal" |
|---|
| 1537 | msgstr "Normal" |
|---|
| 1538 | |
|---|
| 1539 | msgid "Not associated" |
|---|
| 1540 | msgstr "Nicht assoziiert" |
|---|
| 1541 | |
|---|
| 1542 | msgid "Not configured" |
|---|
| 1543 | msgstr "nicht konfiguriert" |
|---|
| 1544 | |
|---|
| 1545 | msgid "Note: Configuration files will be erased." |
|---|
| 1546 | msgstr "" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | msgid "" |
|---|
| 1549 | "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " |
|---|
| 1550 | "will be moved into this network." |
|---|
| 1551 | msgstr "" |
|---|
| 1552 | "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen " |
|---|
| 1553 | "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben" |
|---|
| 1554 | |
|---|
| 1555 | msgid "Notice" |
|---|
| 1556 | msgstr "Notiz" |
|---|
| 1557 | |
|---|
| 1558 | msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" |
|---|
| 1559 | msgstr "" |
|---|
| 1560 | "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden " |
|---|
| 1561 | "wird" |
|---|
| 1562 | |
|---|
| 1563 | msgid "OK" |
|---|
| 1564 | msgstr "OK" |
|---|
| 1565 | |
|---|
| 1566 | msgid "OPKG-Configuration" |
|---|
| 1567 | msgstr "OPKG-Konfiguration" |
|---|
| 1568 | |
|---|
| 1569 | msgid "Off-State Delay" |
|---|
| 1570 | msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand" |
|---|
| 1571 | |
|---|
| 1572 | msgid "" |
|---|
| 1573 | "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " |
|---|
| 1574 | "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " |
|---|
| 1575 | "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " |
|---|
| 1576 | "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation " |
|---|
| 1577 | "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " |
|---|
| 1578 | "<samp>eth0.1</samp>)." |
|---|
| 1579 | msgstr "" |
|---|
| 1580 | "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes " |
|---|
| 1581 | "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke " |
|---|
| 1582 | "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt " |
|---|
| 1583 | "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es " |
|---|
| 1584 | "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet " |
|---|
| 1585 | "werden." |
|---|
| 1586 | |
|---|
| 1587 | msgid "On-State Delay" |
|---|
| 1588 | msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand" |
|---|
| 1589 | |
|---|
| 1590 | msgid "One or more fields contain invalid values!" |
|---|
| 1591 | msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!" |
|---|
| 1592 | |
|---|
| 1593 | msgid "One or more required fields have no value!" |
|---|
| 1594 | msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!" |
|---|
| 1595 | |
|---|
| 1596 | msgid "Open" |
|---|
| 1597 | msgstr "Offen" |
|---|
| 1598 | |
|---|
| 1599 | msgid "Option changed" |
|---|
| 1600 | msgstr "Option geändert" |
|---|
| 1601 | |
|---|
| 1602 | msgid "Option removed" |
|---|
| 1603 | msgstr "Option entfernt" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | msgid "Options" |
|---|
| 1606 | msgstr "Optionen" |
|---|
| 1607 | |
|---|
| 1608 | msgid "Other:" |
|---|
| 1609 | msgstr "Andere:" |
|---|
| 1610 | |
|---|
| 1611 | msgid "Out" |
|---|
| 1612 | msgstr "Aus" |
|---|
| 1613 | |
|---|
| 1614 | msgid "Outbound:" |
|---|
| 1615 | msgstr "Ausgehend:" |
|---|
| 1616 | |
|---|
| 1617 | msgid "Outdoor Channels" |
|---|
| 1618 | msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz" |
|---|
| 1619 | |
|---|
| 1620 | msgid "Override Gateway" |
|---|
| 1621 | msgstr "Gateway erzwingen" |
|---|
| 1622 | |
|---|
| 1623 | msgid "" |
|---|
| 1624 | "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " |
|---|
| 1625 | "subnet that is served." |
|---|
| 1626 | msgstr "" |
|---|
| 1627 | "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise " |
|---|
| 1628 | "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet." |
|---|
| 1629 | |
|---|
| 1630 | msgid "Overview" |
|---|
| 1631 | msgstr "Übersicht" |
|---|
| 1632 | |
|---|
| 1633 | msgid "Owner" |
|---|
| 1634 | msgstr "Besitzer" |
|---|
| 1635 | |
|---|
| 1636 | msgid "PID" |
|---|
| 1637 | msgstr "PID" |
|---|
| 1638 | |
|---|
| 1639 | msgid "PIN code" |
|---|
| 1640 | msgstr "PIN-Code" |
|---|
| 1641 | |
|---|
| 1642 | msgid "PPP Settings" |
|---|
| 1643 | msgstr "PPP Einstellungen" |
|---|
| 1644 | |
|---|
| 1645 | msgid "PPPoA Encapsulation" |
|---|
| 1646 | msgstr "PPPoA Kapselung" |
|---|
| 1647 | |
|---|
| 1648 | msgid "Package libiwinfo required!" |
|---|
| 1649 | msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!" |
|---|
| 1650 | |
|---|
| 1651 | msgid "Package lists" |
|---|
| 1652 | msgstr "Paketlisten" |
|---|
| 1653 | |
|---|
| 1654 | msgid "Package name" |
|---|
| 1655 | msgstr "Paketname" |
|---|
| 1656 | |
|---|
| 1657 | msgid "Packets" |
|---|
| 1658 | msgstr "Pakete" |
|---|
| 1659 | |
|---|
| 1660 | msgid "Password" |
|---|
| 1661 | msgstr "Passwort" |
|---|
| 1662 | |
|---|
| 1663 | msgid "Password authentication" |
|---|
| 1664 | msgstr "Passwortanmeldung" |
|---|
| 1665 | |
|---|
| 1666 | msgid "Password of Private Key" |
|---|
| 1667 | msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels" |
|---|
| 1668 | |
|---|
| 1669 | msgid "Password successfully changed" |
|---|
| 1670 | msgstr "Passwort erfolgreich geändert" |
|---|
| 1671 | |
|---|
| 1672 | msgid "Password successfully changed!" |
|---|
| 1673 | msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" |
|---|
| 1674 | |
|---|
| 1675 | msgid "Path to CA-Certificate" |
|---|
| 1676 | msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" |
|---|
| 1677 | |
|---|
| 1678 | msgid "Path to Private Key" |
|---|
| 1679 | msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel" |
|---|
| 1680 | |
|---|
| 1681 | msgid "Path to executable which handles the button event" |
|---|
| 1682 | msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet" |
|---|
| 1683 | |
|---|
| 1684 | msgid "Peak:" |
|---|
| 1685 | msgstr "Spitze:" |
|---|
| 1686 | |
|---|
| 1687 | msgid "Perform reboot" |
|---|
| 1688 | msgstr "Neustart durchführen" |
|---|
| 1689 | |
|---|
| 1690 | msgid "Physical Settings" |
|---|
| 1691 | msgstr "Physikalische Einstellungen" |
|---|
| 1692 | |
|---|
| 1693 | msgid "Pkts." |
|---|
| 1694 | msgstr "Pkte." |
|---|
| 1695 | |
|---|
| 1696 | msgid "Please enter your username and password." |
|---|
| 1697 | msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." |
|---|
| 1698 | |
|---|
| 1699 | msgid "Please wait: Device rebooting..." |
|---|
| 1700 | msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..." |
|---|
| 1701 | |
|---|
| 1702 | msgid "Plugin path" |
|---|
| 1703 | msgstr "Pluginpfad" |
|---|
| 1704 | |
|---|
| 1705 | msgid "Policy" |
|---|
| 1706 | msgstr "Standardregel" |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | msgid "Port" |
|---|
| 1709 | msgstr "Port" |
|---|
| 1710 | |
|---|
| 1711 | msgid "Port %d" |
|---|
| 1712 | msgstr "Port %d" |
|---|
| 1713 | |
|---|
| 1714 | msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" |
|---|
| 1715 | msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!" |
|---|
| 1716 | |
|---|
| 1717 | msgid "" |
|---|
| 1718 | "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN " |
|---|
| 1719 | "ID added to received untagged frames." |
|---|
| 1720 | msgstr "" |
|---|
| 1721 | "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-" |
|---|
| 1722 | "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird." |
|---|
| 1723 | |
|---|
| 1724 | msgid "Port PVIDs on %q" |
|---|
| 1725 | msgstr "Port PVIDs auf %q" |
|---|
| 1726 | |
|---|
| 1727 | msgid "Ports" |
|---|
| 1728 | msgstr "Ports" |
|---|
| 1729 | |
|---|
| 1730 | msgid "Post-commit actions" |
|---|
| 1731 | msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden" |
|---|
| 1732 | |
|---|
| 1733 | msgid "Power" |
|---|
| 1734 | msgstr "Leistung" |
|---|
| 1735 | |
|---|
| 1736 | msgid "Prevents client-to-client communication" |
|---|
| 1737 | msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" |
|---|
| 1738 | |
|---|
| 1739 | msgid "Primary" |
|---|
| 1740 | msgstr "primär" |
|---|
| 1741 | |
|---|
| 1742 | msgid "Proceed" |
|---|
| 1743 | msgstr "Fortfahren" |
|---|
| 1744 | |
|---|
| 1745 | msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" |
|---|
| 1746 | msgstr "" |
|---|
| 1747 | "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen " |
|---|
| 1748 | "wiederherstellen?" |
|---|
| 1749 | |
|---|
| 1750 | msgid "Processes" |
|---|
| 1751 | msgstr "Prozesse" |
|---|
| 1752 | |
|---|
| 1753 | msgid "Processor" |
|---|
| 1754 | msgstr "Prozessor" |
|---|
| 1755 | |
|---|
| 1756 | msgid "Project Homepage" |
|---|
| 1757 | msgstr "Projekt Homepage" |
|---|
| 1758 | |
|---|
| 1759 | msgid "Prot." |
|---|
| 1760 | msgstr "Prot." |
|---|
| 1761 | |
|---|
| 1762 | msgid "Protocol" |
|---|
| 1763 | msgstr "Protokoll" |
|---|
| 1764 | |
|---|
| 1765 | msgid "Protocol family" |
|---|
| 1766 | msgstr "Protokollfamilie" |
|---|
| 1767 | |
|---|
| 1768 | msgid "Provide new network" |
|---|
| 1769 | msgstr "Neues Netzwerk anbieten" |
|---|
| 1770 | |
|---|
| 1771 | msgid "Pseudo Ad-Hoc" |
|---|
| 1772 | msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)" |
|---|
| 1773 | |
|---|
| 1774 | msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1775 | msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" |
|---|
| 1776 | |
|---|
| 1777 | msgid "RTS/CTS Threshold" |
|---|
| 1778 | msgstr "RTS/CTS-Schwelle" |
|---|
| 1779 | |
|---|
| 1780 | # Ein / Aus, eingehend / ausgehend? |
|---|
| 1781 | msgid "RX" |
|---|
| 1782 | msgstr "RX" |
|---|
| 1783 | |
|---|
| 1784 | msgid "Radius-Port" |
|---|
| 1785 | msgstr "Radius-Port" |
|---|
| 1786 | |
|---|
| 1787 | msgid "Radius-Server" |
|---|
| 1788 | msgstr "Radius-Server" |
|---|
| 1789 | |
|---|
| 1790 | msgid "" |
|---|
| 1791 | "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 1792 | "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server" |
|---|
| 1793 | msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" |
|---|
| 1794 | |
|---|
| 1795 | msgid "" |
|---|
| 1796 | "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1797 | "You might loose access to this router if you are connected via this " |
|---|
| 1798 | "interface." |
|---|
| 1799 | msgstr "" |
|---|
| 1800 | "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig " |
|---|
| 1801 | "gemacht werden!\n" |
|---|
| 1802 | "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese " |
|---|
| 1803 | "Schnittstelle verbunden sind." |
|---|
| 1804 | |
|---|
| 1805 | msgid "" |
|---|
| 1806 | "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" |
|---|
| 1807 | "You might loose access to this router if you are connected via this network." |
|---|
| 1808 | msgstr "" |
|---|
| 1809 | "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig " |
|---|
| 1810 | "gemacht werden!\n" |
|---|
| 1811 | "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses " |
|---|
| 1812 | "Netzwerk verbunden sind." |
|---|
| 1813 | |
|---|
| 1814 | msgid "" |
|---|
| 1815 | "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" |
|---|
| 1816 | "You might loose access to this router if you are connected via this " |
|---|
| 1817 | "interface." |
|---|
| 1818 | msgstr "" |
|---|
| 1819 | "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n" |
|---|
| 1820 | "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese " |
|---|
| 1821 | "Schnittstelle verbunden sind." |
|---|
| 1822 | |
|---|
| 1823 | msgid "Realtime Connections" |
|---|
| 1824 | msgstr "Echtzeitverbindungen" |
|---|
| 1825 | |
|---|
| 1826 | msgid "Realtime Load" |
|---|
| 1827 | msgstr "Echtzeitsystemlast" |
|---|
| 1828 | |
|---|
| 1829 | msgid "Realtime Traffic" |
|---|
| 1830 | msgstr "Echtzeitverkehr" |
|---|
| 1831 | |
|---|
| 1832 | msgid "Rebind protection" |
|---|
| 1833 | msgstr "DNS-Rebind-Schutz" |
|---|
| 1834 | |
|---|
| 1835 | msgid "Reboot" |
|---|
| 1836 | msgstr "Neu Starten" |
|---|
| 1837 | |
|---|
| 1838 | msgid "Reboots the operating system of your device" |
|---|
| 1839 | msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu." |
|---|
| 1840 | |
|---|
| 1841 | msgid "Receive" |
|---|
| 1842 | msgstr "Empfangen" |
|---|
| 1843 | |
|---|
| 1844 | msgid "Receiver Antenna" |
|---|
| 1845 | msgstr "Empfangsantenne" |
|---|
| 1846 | |
|---|
| 1847 | msgid "Reconnect this interface" |
|---|
| 1848 | msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden" |
|---|
| 1849 | |
|---|
| 1850 | msgid "Reconnecting interface" |
|---|
| 1851 | msgstr "Verbinde Schnittstelle neu" |
|---|
| 1852 | |
|---|
| 1853 | msgid "References" |
|---|
| 1854 | msgstr "Verweise" |
|---|
| 1855 | |
|---|
| 1856 | msgid "Regulatory Domain" |
|---|
| 1857 | msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)" |
|---|
| 1858 | |
|---|
| 1859 | msgid "Relay Settings" |
|---|
| 1860 | msgstr "Relay-Einstellungen" |
|---|
| 1861 | |
|---|
| 1862 | msgid "Relay between networks" |
|---|
| 1863 | msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten" |
|---|
| 1864 | |
|---|
| 1865 | msgid "Remove" |
|---|
| 1866 | msgstr "Entfernen" |
|---|
| 1867 | |
|---|
| 1868 | msgid "Repeat scan" |
|---|
| 1869 | msgstr "Scan wiederholen" |
|---|
| 1870 | |
|---|
| 1871 | msgid "Replace default route" |
|---|
| 1872 | msgstr "Standardroute ersetzen" |
|---|
| 1873 | |
|---|
| 1874 | msgid "Replace entry" |
|---|
| 1875 | msgstr "Eintrag ersetzen" |
|---|
| 1876 | |
|---|
| 1877 | msgid "Replace wireless configuration" |
|---|
| 1878 | msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen" |
|---|
| 1879 | |
|---|
| 1880 | msgid "Reset" |
|---|
| 1881 | msgstr "Zurücksetzen" |
|---|
| 1882 | |
|---|
| 1883 | msgid "Reset Counters" |
|---|
| 1884 | msgstr "Zähler zurücksetzen" |
|---|
| 1885 | |
|---|
| 1886 | msgid "Reset router to defaults" |
|---|
| 1887 | msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen" |
|---|
| 1888 | |
|---|
| 1889 | msgid "Resolv and Hosts Files" |
|---|
| 1890 | msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien" |
|---|
| 1891 | |
|---|
| 1892 | msgid "Resolve file" |
|---|
| 1893 | msgstr "Resolv-Datei" |
|---|
| 1894 | |
|---|
| 1895 | msgid "Restart" |
|---|
| 1896 | msgstr "Neustarten" |
|---|
| 1897 | |
|---|
| 1898 | msgid "Restart Firewall" |
|---|
| 1899 | msgstr "Firewall neu starten" |
|---|
| 1900 | |
|---|
| 1901 | msgid "Restore backup" |
|---|
| 1902 | msgstr "Sicherung wiederherstellen" |
|---|
| 1903 | |
|---|
| 1904 | msgid "Reveal/hide password" |
|---|
| 1905 | msgstr "Passwort zeigen/verstecken" |
|---|
| 1906 | |
|---|
| 1907 | msgid "Revert" |
|---|
| 1908 | msgstr "Verwerfen" |
|---|
| 1909 | |
|---|
| 1910 | msgid "Root" |
|---|
| 1911 | msgstr "Root" |
|---|
| 1912 | |
|---|
| 1913 | msgid "Root directory for files served via TFTP" |
|---|
| 1914 | msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien " |
|---|
| 1915 | |
|---|
| 1916 | msgid "Router Model" |
|---|
| 1917 | msgstr "Routermodell" |
|---|
| 1918 | |
|---|
| 1919 | msgid "Router Name" |
|---|
| 1920 | msgstr "Routername" |
|---|
| 1921 | |
|---|
| 1922 | msgid "Router Password" |
|---|
| 1923 | msgstr "Routerpasswort" |
|---|
| 1924 | |
|---|
| 1925 | msgid "Routes" |
|---|
| 1926 | msgstr "Routen" |
|---|
| 1927 | |
|---|
| 1928 | msgid "" |
|---|
| 1929 | "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " |
|---|
| 1930 | "can be reached." |
|---|
| 1931 | msgstr "" |
|---|
| 1932 | "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder " |
|---|
| 1933 | "Netzwerke erreicht werden können" |
|---|
| 1934 | |
|---|
| 1935 | msgid "Routing table ID" |
|---|
| 1936 | msgstr "Nr. der Routingtabelle" |
|---|
| 1937 | |
|---|
| 1938 | msgid "Rule #" |
|---|
| 1939 | msgstr "Regel #" |
|---|
| 1940 | |
|---|
| 1941 | msgid "Run a filesystem check before mounting the device" |
|---|
| 1942 | msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten " |
|---|
| 1943 | |
|---|
| 1944 | msgid "Run filesystem check" |
|---|
| 1945 | msgstr "Dateisystemprüfung durchführen" |
|---|
| 1946 | |
|---|
| 1947 | msgid "SSH Access" |
|---|
| 1948 | msgstr "SSH-Zugriff" |
|---|
| 1949 | |
|---|
| 1950 | msgid "SSH-Keys" |
|---|
| 1951 | msgstr "SSH-Schlüssel" |
|---|
| 1952 | |
|---|
| 1953 | msgid "SSID" |
|---|
| 1954 | msgstr "SSID" |
|---|
| 1955 | |
|---|
| 1956 | msgid "STP" |
|---|
| 1957 | msgstr "Spanning-Tree-Protokoll" |
|---|
| 1958 | |
|---|
| 1959 | msgid "Save" |
|---|
| 1960 | msgstr "Speichern" |
|---|
| 1961 | |
|---|
| 1962 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1963 | msgstr "Speichern & Anwenden" |
|---|
| 1964 | |
|---|
| 1965 | msgid "Save & Apply" |
|---|
| 1966 | msgstr "Speichern & Anwenden" |
|---|
| 1967 | |
|---|
| 1968 | msgid "Scan" |
|---|
| 1969 | msgstr "Scan" |
|---|
| 1970 | |
|---|
| 1971 | msgid "Scheduled Tasks" |
|---|
| 1972 | msgstr "Geplante Aufgaben" |
|---|
| 1973 | |
|---|
| 1974 | msgid "" |
|---|
| 1975 | "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" |
|---|
| 1976 | msgstr "" |
|---|
| 1977 | "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein " |
|---|
| 1978 | "Verbindungsversuch unternommen wird" |
|---|
| 1979 | |
|---|
| 1980 | msgid "Section added" |
|---|
| 1981 | msgstr "Sektion hinzugefügt" |
|---|
| 1982 | |
|---|
| 1983 | msgid "Section removed" |
|---|
| 1984 | msgstr "Sektion entfernt" |
|---|
| 1985 | |
|---|
| 1986 | msgid "See \"mount\" manpage for details" |
|---|
| 1987 | msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details" |
|---|
| 1988 | |
|---|
| 1989 | msgid "Send Router Solicitiations" |
|---|
| 1990 | msgstr "Router Solicititaions senden" |
|---|
| 1991 | |
|---|
| 1992 | msgid "Separate Clients" |
|---|
| 1993 | msgstr "Clients isolieren" |
|---|
| 1994 | |
|---|
| 1995 | msgid "Separate WDS" |
|---|
| 1996 | msgstr "Separates WDS" |
|---|
| 1997 | |
|---|
| 1998 | msgid "Server IPv4-Address" |
|---|
| 1999 | msgstr "Server IPv4-Adresse" |
|---|
| 2000 | |
|---|
| 2001 | msgid "Server Settings" |
|---|
| 2002 | msgstr "Servereinstellungen" |
|---|
| 2003 | |
|---|
| 2004 | msgid "Service type" |
|---|
| 2005 | msgstr "Dienstart" |
|---|
| 2006 | |
|---|
| 2007 | msgid "Services" |
|---|
| 2008 | msgstr "Dienste" |
|---|
| 2009 | |
|---|
| 2010 | msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." |
|---|
| 2011 | msgstr "" |
|---|
| 2012 | "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten " |
|---|
| 2013 | "auf dem Router zur Verfügung." |
|---|
| 2014 | |
|---|
| 2015 | msgid "Settings" |
|---|
| 2016 | msgstr "Einstellungen" |
|---|
| 2017 | |
|---|
| 2018 | msgid "Setup wait time" |
|---|
| 2019 | msgstr "Initialisierungszeit" |
|---|
| 2020 | |
|---|
| 2021 | msgid "Shutdown this interface" |
|---|
| 2022 | msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren" |
|---|
| 2023 | |
|---|
| 2024 | msgid "Signal" |
|---|
| 2025 | msgstr "Signal" |
|---|
| 2026 | |
|---|
| 2027 | msgid "Size" |
|---|
| 2028 | msgstr "Größe" |
|---|
| 2029 | |
|---|
| 2030 | msgid "Skip" |
|---|
| 2031 | msgstr "Überspringen" |
|---|
| 2032 | |
|---|
| 2033 | msgid "Skip to content" |
|---|
| 2034 | msgstr "Zum Inhalt springen" |
|---|
| 2035 | |
|---|
| 2036 | msgid "Skip to navigation" |
|---|
| 2037 | msgstr "Zur Navigation springen" |
|---|
| 2038 | |
|---|
| 2039 | msgid "Slot time" |
|---|
| 2040 | msgstr "Zeitslot" |
|---|
| 2041 | |
|---|
| 2042 | msgid "Software" |
|---|
| 2043 | msgstr "Paketverwaltung" |
|---|
| 2044 | |
|---|
| 2045 | msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" |
|---|
| 2046 | msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | msgid "" |
|---|
| 2049 | "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You " |
|---|
| 2050 | "need to manually flash your device." |
|---|
| 2051 | msgstr "" |
|---|
| 2052 | "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie " |
|---|
| 2053 | "müssen das Gerät manuell neu flashen." |
|---|
| 2054 | |
|---|
| 2055 | msgid "Sort" |
|---|
| 2056 | msgstr "Sortieren" |
|---|
| 2057 | |
|---|
| 2058 | msgid "Source" |
|---|
| 2059 | msgstr "Quelle" |
|---|
| 2060 | |
|---|
| 2061 | msgid "Specifies the button state to handle" |
|---|
| 2062 | msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an" |
|---|
| 2063 | |
|---|
| 2064 | msgid "Specifies the directory the device is attached to" |
|---|
| 2065 | msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist" |
|---|
| 2066 | |
|---|
| 2067 | msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance" |
|---|
| 2068 | msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an" |
|---|
| 2069 | |
|---|
| 2070 | msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" |
|---|
| 2071 | msgstr "" |
|---|
| 2072 | "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden" |
|---|
| 2073 | |
|---|
| 2074 | msgid "Specify the secret encryption key here." |
|---|
| 2075 | msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an" |
|---|
| 2076 | |
|---|
| 2077 | msgid "Start" |
|---|
| 2078 | msgstr "Start" |
|---|
| 2079 | |
|---|
| 2080 | msgid "Start priority" |
|---|
| 2081 | msgstr "Startpriorität" |
|---|
| 2082 | |
|---|
| 2083 | msgid "Startup" |
|---|
| 2084 | msgstr "Systemstart" |
|---|
| 2085 | |
|---|
| 2086 | msgid "Static IPv4 Routes" |
|---|
| 2087 | msgstr "Statische IPv4 Routen" |
|---|
| 2088 | |
|---|
| 2089 | msgid "Static IPv6 Routes" |
|---|
| 2090 | msgstr "Statische IPv6 Routen" |
|---|
| 2091 | |
|---|
| 2092 | msgid "Static Leases" |
|---|
| 2093 | msgstr "Statische Einträge" |
|---|
| 2094 | |
|---|
| 2095 | msgid "Static Routes" |
|---|
| 2096 | msgstr "Statische Routen" |
|---|
| 2097 | |
|---|
| 2098 | msgid "Static WDS" |
|---|
| 2099 | msgstr "Statisches WDS" |
|---|
| 2100 | |
|---|
| 2101 | msgid "" |
|---|
| 2102 | "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " |
|---|
| 2103 | "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " |
|---|
| 2104 | "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." |
|---|
| 2105 | msgstr "" |
|---|
| 2106 | "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-" |
|---|
| 2107 | "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-" |
|---|
| 2108 | "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem " |
|---|
| 2109 | "statischem Lease-Eintrag bedient werden." |
|---|
| 2110 | |
|---|
| 2111 | msgid "Status" |
|---|
| 2112 | msgstr "Status" |
|---|
| 2113 | |
|---|
| 2114 | msgid "Stop" |
|---|
| 2115 | msgstr "Stoppen" |
|---|
| 2116 | |
|---|
| 2117 | msgid "Strict order" |
|---|
| 2118 | msgstr "Strikte Reihenfolge" |
|---|
| 2119 | |
|---|
| 2120 | msgid "Submit" |
|---|
| 2121 | msgstr "Absenden" |
|---|
| 2122 | |
|---|
| 2123 | msgid "Swap Entry" |
|---|
| 2124 | msgstr "Auslagerungsdatei" |
|---|
| 2125 | |
|---|
| 2126 | msgid "Switch" |
|---|
| 2127 | msgstr "Switch" |
|---|
| 2128 | |
|---|
| 2129 | msgid "Switch %q" |
|---|
| 2130 | msgstr "Switch %q" |
|---|
| 2131 | |
|---|
| 2132 | msgid "System" |
|---|
| 2133 | msgstr "System" |
|---|
| 2134 | |
|---|
| 2135 | msgid "System Log" |
|---|
| 2136 | msgstr "Systemprotokoll" |
|---|
| 2137 | |
|---|
| 2138 | msgid "System Properties" |
|---|
| 2139 | msgstr "Systemeigenschaften" |
|---|
| 2140 | |
|---|
| 2141 | msgid "System log buffer size" |
|---|
| 2142 | msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers" |
|---|
| 2143 | |
|---|
| 2144 | msgid "TCP:" |
|---|
| 2145 | msgstr "TCP:" |
|---|
| 2146 | |
|---|
| 2147 | msgid "TFTP Settings" |
|---|
| 2148 | msgstr "TFTP Einstellungen" |
|---|
| 2149 | |
|---|
| 2150 | msgid "TFTP server root" |
|---|
| 2151 | msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis" |
|---|
| 2152 | |
|---|
| 2153 | msgid "TTL" |
|---|
| 2154 | msgstr "TTL" |
|---|
| 2155 | |
|---|
| 2156 | # same as RX |
|---|
| 2157 | msgid "TX" |
|---|
| 2158 | msgstr "TX" |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | msgid "Table" |
|---|
| 2161 | msgstr "Tabelle" |
|---|
| 2162 | |
|---|
| 2163 | msgid "Target" |
|---|
| 2164 | msgstr "Ziel" |
|---|
| 2165 | |
|---|
| 2166 | msgid "Terminate" |
|---|
| 2167 | msgstr "Beenden" |
|---|
| 2168 | |
|---|
| 2169 | msgid "Thanks To" |
|---|
| 2170 | msgstr "Dank an" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | msgid "" |
|---|
| 2173 | "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the " |
|---|
| 2174 | "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " |
|---|
| 2175 | "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" |
|---|
| 2176 | "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " |
|---|
| 2177 | "grouped in the <em>Interface Configuration</em>." |
|---|
| 2178 | msgstr "" |
|---|
| 2179 | "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-" |
|---|
| 2180 | "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen " |
|---|
| 2181 | "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische " |
|---|
| 2182 | "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der " |
|---|
| 2183 | "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert." |
|---|
| 2184 | |
|---|
| 2185 | msgid "" |
|---|
| 2186 | "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this " |
|---|
| 2187 | "component for working wireless configuration!" |
|---|
| 2188 | msgstr "" |
|---|
| 2189 | "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für " |
|---|
| 2190 | "eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!" |
|---|
| 2191 | |
|---|
| 2192 | msgid "" |
|---|
| 2193 | "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" |
|---|
| 2194 | "code> and <code>_</code>" |
|---|
| 2195 | msgstr "" |
|---|
| 2196 | "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" |
|---|
| 2197 | "code> and <code>_</code>" |
|---|
| 2198 | |
|---|
| 2199 | msgid "" |
|---|
| 2200 | "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g." |
|---|
| 2201 | "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)" |
|---|
| 2202 | msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" |
|---|
| 2203 | |
|---|
| 2204 | msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2205 | msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0" |
|---|
| 2206 | |
|---|
| 2207 | msgid "" |
|---|
| 2208 | "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example" |
|---|
| 2209 | "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></" |
|---|
| 2210 | "samp>)" |
|---|
| 2211 | msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" |
|---|
| 2212 | |
|---|
| 2213 | msgid "" |
|---|
| 2214 | "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " |
|---|
| 2215 | "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click " |
|---|
| 2216 | "\"Proceed\" below to start the flash procedure." |
|---|
| 2217 | msgstr "" |
|---|
| 2218 | "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und " |
|---|
| 2219 | "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die " |
|---|
| 2220 | "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-" |
|---|
| 2221 | "Prozedur zu starten." |
|---|
| 2222 | |
|---|
| 2223 | msgid "The following changes have been committed" |
|---|
| 2224 | msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet" |
|---|
| 2225 | |
|---|
| 2226 | msgid "The following changes have been reverted" |
|---|
| 2227 | msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" |
|---|
| 2228 | |
|---|
| 2229 | msgid "" |
|---|
| 2230 | "The following files are detected by the system and will be kept " |
|---|
| 2231 | "automatically during sysupgrade" |
|---|
| 2232 | msgstr "" |
|---|
| 2233 | "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-" |
|---|
| 2234 | "Update automatisch beibehalten" |
|---|
| 2235 | |
|---|
| 2236 | msgid "The following rules are currently active on this system." |
|---|
| 2237 | msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." |
|---|
| 2238 | |
|---|
| 2239 | msgid "" |
|---|
| 2240 | "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " |
|---|
| 2241 | "replaced if you proceed." |
|---|
| 2242 | msgstr "" |
|---|
| 2243 | "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration " |
|---|
| 2244 | "wird beim Fortfahren ersetzt." |
|---|
| 2245 | |
|---|
| 2246 | msgid "" |
|---|
| 2247 | "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=" |
|---|
| 2248 | "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can " |
|---|
| 2249 | "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area " |
|---|
| 2250 | "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network " |
|---|
| 2251 | "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " |
|---|
| 2252 | "next greater network like the internet and other ports for a local network." |
|---|
| 2253 | msgstr "" |
|---|
| 2254 | "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs " |
|---|
| 2255 | "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren " |
|---|
| 2256 | "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu " |
|---|
| 2257 | "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem " |
|---|
| 2258 | "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden " |
|---|
| 2259 | "ein VLAN für das lokale Netzwerk." |
|---|
| 2260 | |
|---|
| 2261 | msgid "" |
|---|
| 2262 | "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " |
|---|
| 2263 | "pages." |
|---|
| 2264 | msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich" |
|---|
| 2265 | |
|---|
| 2266 | msgid "" |
|---|
| 2267 | "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a " |
|---|
| 2268 | "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " |
|---|
| 2269 | "address of your computer to reach the device again, depending on your " |
|---|
| 2270 | "settings." |
|---|
| 2271 | msgstr "" |
|---|
| 2272 | "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> " |
|---|
| 2273 | "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach " |
|---|
| 2274 | "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-" |
|---|
| 2275 | "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." |
|---|
| 2276 | |
|---|
| 2277 | msgid "" |
|---|
| 2278 | "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " |
|---|
| 2279 | "you choose the generic image format for your platform." |
|---|
| 2280 | msgstr "" |
|---|
| 2281 | "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen " |
|---|
| 2282 | "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." |
|---|
| 2283 | |
|---|
| 2284 | msgid "There are no active leases." |
|---|
| 2285 | msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases." |
|---|
| 2286 | |
|---|
| 2287 | msgid "There are no pending changes to apply!" |
|---|
| 2288 | msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!" |
|---|
| 2289 | |
|---|
| 2290 | msgid "There are no pending changes to revert!" |
|---|
| 2291 | msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!" |
|---|
| 2292 | |
|---|
| 2293 | msgid "There are no pending changes!" |
|---|
| 2294 | msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!" |
|---|
| 2295 | |
|---|
| 2296 | msgid "" |
|---|
| 2297 | "There is no password set on this router. Please configure a root password to " |
|---|
| 2298 | "protect the web interface and enable SSH." |
|---|
| 2299 | msgstr "" |
|---|
| 2300 | "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein " |
|---|
| 2301 | "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren." |
|---|
| 2302 | |
|---|
| 2303 | msgid "" |
|---|
| 2304 | "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=" |
|---|
| 2305 | "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed " |
|---|
| 2306 | "allowing changes to be applied instantly." |
|---|
| 2307 | msgstr "" |
|---|
| 2308 | "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können " |
|---|
| 2309 | "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen " |
|---|
| 2310 | "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet " |
|---|
| 2311 | "werden muss." |
|---|
| 2312 | |
|---|
| 2313 | msgid "" |
|---|
| 2314 | "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " |
|---|
| 2315 | "include during sysupgrade" |
|---|
| 2316 | msgstr "" |
|---|
| 2317 | "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu " |
|---|
| 2318 | "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen" |
|---|
| 2319 | |
|---|
| 2320 | msgid "" |
|---|
| 2321 | "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " |
|---|
| 2322 | "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." |
|---|
| 2323 | msgstr "" |
|---|
| 2324 | "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen " |
|---|
| 2325 | "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden." |
|---|
| 2326 | |
|---|
| 2327 | msgid "" |
|---|
| 2328 | "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2329 | "abbr> in the local network" |
|---|
| 2330 | msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" |
|---|
| 2331 | |
|---|
| 2332 | msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." |
|---|
| 2333 | msgstr "" |
|---|
| 2334 | "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." |
|---|
| 2335 | |
|---|
| 2336 | msgid "" |
|---|
| 2337 | "This list gives an overview over currently running system processes and " |
|---|
| 2338 | "their status." |
|---|
| 2339 | msgstr "" |
|---|
| 2340 | "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und " |
|---|
| 2341 | "deren Status." |
|---|
| 2342 | |
|---|
| 2343 | msgid "This page allows the configuration of custom button actions" |
|---|
| 2344 | msgstr "" |
|---|
| 2345 | "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen" |
|---|
| 2346 | |
|---|
| 2347 | msgid "This page gives an overview over currently active network connections." |
|---|
| 2348 | msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen." |
|---|
| 2349 | |
|---|
| 2350 | msgid "This section contains no values yet" |
|---|
| 2351 | msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" |
|---|
| 2352 | |
|---|
| 2353 | msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" |
|---|
| 2354 | msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird" |
|---|
| 2355 | |
|---|
| 2356 | msgid "Time Server (rdate)" |
|---|
| 2357 | msgstr "Zeit-Server (rdate)" |
|---|
| 2358 | |
|---|
| 2359 | msgid "Timezone" |
|---|
| 2360 | msgstr "Zeitzone" |
|---|
| 2361 | |
|---|
| 2362 | msgid "Total Available" |
|---|
| 2363 | msgstr "Gesamt verfügbar" |
|---|
| 2364 | |
|---|
| 2365 | msgid "Traffic" |
|---|
| 2366 | msgstr "Verkehrs" |
|---|
| 2367 | |
|---|
| 2368 | msgid "Transfer" |
|---|
| 2369 | msgstr "Transfer" |
|---|
| 2370 | |
|---|
| 2371 | msgid "Transmission Rate" |
|---|
| 2372 | msgstr "Übertragungsrate" |
|---|
| 2373 | |
|---|
| 2374 | msgid "Transmit" |
|---|
| 2375 | msgstr "Senden" |
|---|
| 2376 | |
|---|
| 2377 | msgid "Transmit Power" |
|---|
| 2378 | msgstr "Sendeleistung" |
|---|
| 2379 | |
|---|
| 2380 | msgid "Transmitter Antenna" |
|---|
| 2381 | msgstr "Sendeantenne" |
|---|
| 2382 | |
|---|
| 2383 | msgid "Trigger" |
|---|
| 2384 | msgstr "Auslöser" |
|---|
| 2385 | |
|---|
| 2386 | msgid "Trigger Mode" |
|---|
| 2387 | msgstr "Auslösmechanismus" |
|---|
| 2388 | |
|---|
| 2389 | msgid "Tunnel Settings" |
|---|
| 2390 | msgstr "Tunnel-Einstellungen" |
|---|
| 2391 | |
|---|
| 2392 | msgid "Turbo Mode" |
|---|
| 2393 | msgstr "Turbo Modus" |
|---|
| 2394 | |
|---|
| 2395 | msgid "Tx-Power" |
|---|
| 2396 | msgstr "Sendestärke" |
|---|
| 2397 | |
|---|
| 2398 | msgid "Type" |
|---|
| 2399 | msgstr "Typ" |
|---|
| 2400 | |
|---|
| 2401 | msgid "UDP:" |
|---|
| 2402 | msgstr "UDP:" |
|---|
| 2403 | |
|---|
| 2404 | msgid "USB Device" |
|---|
| 2405 | msgstr "USB-Gerät" |
|---|
| 2406 | |
|---|
| 2407 | msgid "UUID" |
|---|
| 2408 | msgstr "UUID" |
|---|
| 2409 | |
|---|
| 2410 | msgid "Unknown Error" |
|---|
| 2411 | msgstr "Unbekannter Fehler" |
|---|
| 2412 | |
|---|
| 2413 | msgid "Unknown Error, password not changed!" |
|---|
| 2414 | msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!" |
|---|
| 2415 | |
|---|
| 2416 | msgid "Unsaved Changes" |
|---|
| 2417 | msgstr "Ungespeicherte Änderungen" |
|---|
| 2418 | |
|---|
| 2419 | msgid "Update package lists" |
|---|
| 2420 | msgstr "Paketlisten aktualisieren" |
|---|
| 2421 | |
|---|
| 2422 | msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." |
|---|
| 2423 | msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen." |
|---|
| 2424 | |
|---|
| 2425 | msgid "Upload image" |
|---|
| 2426 | msgstr "Image hochladen" |
|---|
| 2427 | |
|---|
| 2428 | msgid "Uploaded File" |
|---|
| 2429 | msgstr "hochgeladene Datei" |
|---|
| 2430 | |
|---|
| 2431 | msgid "Uptime" |
|---|
| 2432 | msgstr "Laufzeit" |
|---|
| 2433 | |
|---|
| 2434 | msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" |
|---|
| 2435 | msgstr "Verwende /etc/ethers" |
|---|
| 2436 | |
|---|
| 2437 | msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." |
|---|
| 2438 | msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein." |
|---|
| 2439 | |
|---|
| 2440 | msgid "Use as root filesystem" |
|---|
| 2441 | msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen" |
|---|
| 2442 | |
|---|
| 2443 | msgid "Use peer DNS" |
|---|
| 2444 | msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen" |
|---|
| 2445 | |
|---|
| 2446 | msgid "" |
|---|
| 2447 | "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</" |
|---|
| 2448 | "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed " |
|---|
| 2449 | "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the " |
|---|
| 2450 | "requesting host." |
|---|
| 2451 | msgstr "" |
|---|
| 2452 | "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. " |
|---|
| 2453 | "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> " |
|---|
| 2454 | "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist " |
|---|
| 2455 | "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird." |
|---|
| 2456 | |
|---|
| 2457 | msgid "Used" |
|---|
| 2458 | msgstr "Belegt" |
|---|
| 2459 | |
|---|
| 2460 | msgid "Used Key Slot" |
|---|
| 2461 | msgstr "Benutzer Schlüsselindex" |
|---|
| 2462 | |
|---|
| 2463 | msgid "Username" |
|---|
| 2464 | msgstr "Benutzername" |
|---|
| 2465 | |
|---|
| 2466 | msgid "VC-Mux" |
|---|
| 2467 | msgstr "VC-Mux" |
|---|
| 2468 | |
|---|
| 2469 | msgid "VLAN" |
|---|
| 2470 | msgstr "VLAN" |
|---|
| 2471 | |
|---|
| 2472 | msgid "VLAN %d" |
|---|
| 2473 | msgstr "VLAN %d" |
|---|
| 2474 | |
|---|
| 2475 | msgid "VLANs on %q" |
|---|
| 2476 | msgstr "VLANs auf %q" |
|---|
| 2477 | |
|---|
| 2478 | msgid "Version" |
|---|
| 2479 | msgstr "Version" |
|---|
| 2480 | |
|---|
| 2481 | msgid "WDS" |
|---|
| 2482 | msgstr "WDS" |
|---|
| 2483 | |
|---|
| 2484 | msgid "WEP Open System" |
|---|
| 2485 | msgstr "WEP Open System" |
|---|
| 2486 | |
|---|
| 2487 | msgid "WEP Shared Key" |
|---|
| 2488 | msgstr "WEP Shared Key" |
|---|
| 2489 | |
|---|
| 2490 | msgid "WEP passphrase" |
|---|
| 2491 | msgstr "WEP Schlüssel" |
|---|
| 2492 | |
|---|
| 2493 | msgid "WMM Mode" |
|---|
| 2494 | msgstr "WMM Modus" |
|---|
| 2495 | |
|---|
| 2496 | msgid "WPA passphrase" |
|---|
| 2497 | msgstr "WPA Schlüssel" |
|---|
| 2498 | |
|---|
| 2499 | msgid "" |
|---|
| 2500 | "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " |
|---|
| 2501 | "and ad-hoc mode) to be installed." |
|---|
| 2502 | msgstr "" |
|---|
| 2503 | "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd " |
|---|
| 2504 | "(für AP oder Ad-Hoc Modus)." |
|---|
| 2505 | |
|---|
| 2506 | msgid "Waiting for router..." |
|---|
| 2507 | msgstr "Warte auf den Router..." |
|---|
| 2508 | |
|---|
| 2509 | msgid "Warning" |
|---|
| 2510 | msgstr "Warnung" |
|---|
| 2511 | |
|---|
| 2512 | msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" |
|---|
| 2513 | msgstr "" |
|---|
| 2514 | "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren " |
|---|
| 2515 | "gehen!" |
|---|
| 2516 | |
|---|
| 2517 | msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>" |
|---|
| 2518 | msgstr "Weboberfläche" |
|---|
| 2519 | |
|---|
| 2520 | msgid "Wifi" |
|---|
| 2521 | msgstr "Drahtlos" |
|---|
| 2522 | |
|---|
| 2523 | msgid "Wifi networks in your local environment" |
|---|
| 2524 | msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:" |
|---|
| 2525 | |
|---|
| 2526 | msgid "Wireless" |
|---|
| 2527 | msgstr "W-LAN" |
|---|
| 2528 | |
|---|
| 2529 | msgid "Wireless Adapter" |
|---|
| 2530 | msgstr "WLAN-Gerät" |
|---|
| 2531 | |
|---|
| 2532 | msgid "Wireless Network" |
|---|
| 2533 | msgstr "Drahtlosnetzwerk" |
|---|
| 2534 | |
|---|
| 2535 | msgid "Wireless Overview" |
|---|
| 2536 | msgstr "Drahtlosübersicht" |
|---|
| 2537 | |
|---|
| 2538 | msgid "Wireless Security" |
|---|
| 2539 | msgstr "WLAN-Verschlüsselung" |
|---|
| 2540 | |
|---|
| 2541 | msgid "Wireless is disabled or not associated" |
|---|
| 2542 | msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert" |
|---|
| 2543 | |
|---|
| 2544 | msgid "Write received DNS requests to syslog" |
|---|
| 2545 | msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben" |
|---|
| 2546 | |
|---|
| 2547 | msgid "XR Support" |
|---|
| 2548 | msgstr "XR-Unterstützung" |
|---|
| 2549 | |
|---|
| 2550 | msgid "" |
|---|
| 2551 | "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " |
|---|
| 2552 | "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init " |
|---|
| 2553 | "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>" |
|---|
| 2554 | msgstr "" |
|---|
| 2555 | "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. " |
|---|
| 2556 | "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /" |
|---|
| 2557 | "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert " |
|---|
| 2558 | "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>" |
|---|
| 2559 | |
|---|
| 2560 | msgid "" |
|---|
| 2561 | "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " |
|---|
| 2562 | "Servers entered here will override automatically assigned ones." |
|---|
| 2563 | msgstr "" |
|---|
| 2564 | "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues " |
|---|
| 2565 | "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch " |
|---|
| 2566 | "zugewiesene Adressen." |
|---|
| 2567 | |
|---|
| 2568 | msgid "" |
|---|
| 2569 | "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." |
|---|
| 2570 | msgstr "" |
|---|
| 2571 | "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig " |
|---|
| 2572 | "funktionieren." |
|---|
| 2573 | |
|---|
| 2574 | msgid "" |
|---|
| 2575 | "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " |
|---|
| 2576 | "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" |
|---|
| 2577 | msgstr "" |
|---|
| 2578 | "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe" |
|---|
| 2579 | "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein" |
|---|
| 2580 | |
|---|
| 2581 | msgid "any" |
|---|
| 2582 | msgstr "beliebig" |
|---|
| 2583 | |
|---|
| 2584 | msgid "auto" |
|---|
| 2585 | msgstr "auto" |
|---|
| 2586 | |
|---|
| 2587 | msgid "back" |
|---|
| 2588 | msgstr "zurück" |
|---|
| 2589 | |
|---|
| 2590 | msgid "bridged" |
|---|
| 2591 | msgstr "bridged" |
|---|
| 2592 | |
|---|
| 2593 | msgid "buffered" |
|---|
| 2594 | msgstr "gepuffert" |
|---|
| 2595 | |
|---|
| 2596 | msgid "cached" |
|---|
| 2597 | msgstr "gecached" |
|---|
| 2598 | |
|---|
| 2599 | msgid "creates a bridge over specified interface(s)" |
|---|
| 2600 | msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)" |
|---|
| 2601 | |
|---|
| 2602 | msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>" |
|---|
| 2603 | msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer" |
|---|
| 2604 | |
|---|
| 2605 | msgid "disable" |
|---|
| 2606 | msgstr "deaktivieren" |
|---|
| 2607 | |
|---|
| 2608 | msgid "expired" |
|---|
| 2609 | msgstr "abgelaufen" |
|---|
| 2610 | |
|---|
| 2611 | msgid "" |
|---|
| 2612 | "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" |
|---|
| 2613 | "abbr>-leases will be stored" |
|---|
| 2614 | msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" |
|---|
| 2615 | |
|---|
| 2616 | msgid "free" |
|---|
| 2617 | msgstr "frei" |
|---|
| 2618 | |
|---|
| 2619 | msgid "help" |
|---|
| 2620 | msgstr "Hilfe" |
|---|
| 2621 | |
|---|
| 2622 | msgid "if target is a network" |
|---|
| 2623 | msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist" |
|---|
| 2624 | |
|---|
| 2625 | msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" |
|---|
| 2626 | msgstr "Lokale DNS-Datei" |
|---|
| 2627 | |
|---|
| 2628 | msgid "no" |
|---|
| 2629 | msgstr "nein" |
|---|
| 2630 | |
|---|
| 2631 | msgid "none" |
|---|
| 2632 | msgstr "keine" |
|---|
| 2633 | |
|---|
| 2634 | msgid "off" |
|---|
| 2635 | msgstr "aus" |
|---|
| 2636 | |
|---|
| 2637 | msgid "routed" |
|---|
| 2638 | msgstr "routed" |
|---|
| 2639 | |
|---|
| 2640 | msgid "static" |
|---|
| 2641 | msgstr "statisch" |
|---|
| 2642 | |
|---|
| 2643 | msgid "tagged" |
|---|
| 2644 | msgstr "tagged" |
|---|
| 2645 | |
|---|
| 2646 | msgid "unlimited" |
|---|
| 2647 | msgstr "unlimitiert" |
|---|
| 2648 | |
|---|
| 2649 | msgid "unspecified" |
|---|
| 2650 | msgstr "unspezifiziert" |
|---|
| 2651 | |
|---|
| 2652 | msgid "unspecified -or- create:" |
|---|
| 2653 | msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" |
|---|
| 2654 | |
|---|
| 2655 | msgid "untagged" |
|---|
| 2656 | msgstr "untagged" |
|---|
| 2657 | |
|---|
| 2658 | msgid "yes" |
|---|
| 2659 | msgstr "ja" |
|---|
| 2660 | |
|---|
| 2661 | msgid "« Back" |
|---|
| 2662 | msgstr "« Zurück" |
|---|
| 2663 | |
|---|
| 2664 | #~ msgid "Enable this switch" |
|---|
| 2665 | #~ msgstr "Switch aktivieren" |
|---|
| 2666 | |
|---|
| 2667 | #~ msgid "OPKG error code %i" |
|---|
| 2668 | #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i" |
|---|
| 2669 | |
|---|
| 2670 | #~ msgid "Package lists updated" |
|---|
| 2671 | #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert" |
|---|
| 2672 | |
|---|
| 2673 | #~ msgid "Reset switch during setup" |
|---|
| 2674 | #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen" |
|---|
| 2675 | |
|---|
| 2676 | #~ msgid "Upgrade installed packages" |
|---|
| 2677 | #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren" |
|---|
| 2678 | |
|---|
| 2679 | #~ msgid "" |
|---|
| 2680 | #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " |
|---|
| 2681 | #~ "over their current state." |
|---|
| 2682 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2683 | #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser " |
|---|
| 2684 | #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren." |
|---|
| 2685 | |
|---|
| 2686 | #~ msgid "" |
|---|
| 2687 | #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr " |
|---|
| 2688 | #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory " |
|---|
| 2689 | #~ "usage or network interface data." |
|---|
| 2690 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2691 | #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, " |
|---|
| 2692 | #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und " |
|---|
| 2693 | #~ "Netzwerkschnittstellen." |
|---|
| 2694 | |
|---|
| 2695 | #~ msgid "Search file..." |
|---|
| 2696 | #~ msgstr "Datei suchen..." |
|---|
| 2697 | |
|---|
| 2698 | #~ msgid "Server" |
|---|
| 2699 | #~ msgstr "Server" |
|---|
| 2700 | |
|---|
| 2701 | #~ msgid "" |
|---|
| 2702 | #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, " |
|---|
| 2703 | #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " |
|---|
| 2704 | #~ "Kamikaze." |
|---|
| 2705 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2706 | #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische " |
|---|
| 2707 | #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze." |
|---|
| 2708 | |
|---|
| 2709 | #~ msgid "And now have fun with your router!" |
|---|
| 2710 | #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!" |
|---|
| 2711 | |
|---|
| 2712 | #~ msgid "" |
|---|
| 2713 | #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " |
|---|
| 2714 | #~ "your feedback and suggestions." |
|---|
| 2715 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2716 | #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und " |
|---|
| 2717 | #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback " |
|---|
| 2718 | #~ "oder Verbesserungsvorschlägen." |
|---|
| 2719 | |
|---|
| 2720 | #~ msgid "Hello!" |
|---|
| 2721 | #~ msgstr "Hallo!" |
|---|
| 2722 | |
|---|
| 2723 | #~ msgid "LuCI Components" |
|---|
| 2724 | #~ msgstr "LuCI Komponenten" |
|---|
| 2725 | |
|---|
| 2726 | #~ msgid "" |
|---|
| 2727 | #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> " |
|---|
| 2728 | #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " |
|---|
| 2729 | #~ "before being applied." |
|---|
| 2730 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2731 | #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf " |
|---|
| 2732 | #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt." |
|---|
| 2733 | |
|---|
| 2734 | #~ msgid "" |
|---|
| 2735 | #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " |
|---|
| 2736 | #~ "router." |
|---|
| 2737 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2738 | #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers " |
|---|
| 2739 | #~ "vorgenommen werden." |
|---|
| 2740 | |
|---|
| 2741 | #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team" |
|---|
| 2742 | #~ msgstr "Das LuCI-Team" |
|---|
| 2743 | |
|---|
| 2744 | #~ msgid "" |
|---|
| 2745 | #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2746 | #~ "Interface\">LuCI</abbr>." |
|---|
| 2747 | #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI." |
|---|
| 2748 | |
|---|
| 2749 | #~ msgid "User Interface" |
|---|
| 2750 | #~ msgstr "Benutzeroberfläche" |
|---|
| 2751 | |
|---|
| 2752 | #~ msgid "used" |
|---|
| 2753 | #~ msgstr "benutzt" |
|---|
| 2754 | |
|---|
| 2755 | #~ msgid "enable" |
|---|
| 2756 | #~ msgstr "aktivieren" |
|---|
| 2757 | |
|---|
| 2758 | #~ msgid "" |
|---|
| 2759 | #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default " |
|---|
| 2760 | #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty " |
|---|
| 2761 | #~ "to disable auto tagging on the associated port." |
|---|
| 2762 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2763 | #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die " |
|---|
| 2764 | #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames " |
|---|
| 2765 | #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem " |
|---|
| 2766 | #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren." |
|---|
| 2767 | |
|---|
| 2768 | #~ msgid "(hidden)" |
|---|
| 2769 | #~ msgstr "(versteckt)" |
|---|
| 2770 | |
|---|
| 2771 | #~ msgid "(optional)" |
|---|
| 2772 | #~ msgstr "(optional)" |
|---|
| 2773 | |
|---|
| 2774 | #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port" |
|---|
| 2775 | #~ msgstr "DNS-Port" |
|---|
| 2776 | |
|---|
| 2777 | #~ msgid "" |
|---|
| 2778 | #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in " |
|---|
| 2779 | #~ "the order of the resolvfile" |
|---|
| 2780 | #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt" |
|---|
| 2781 | |
|---|
| 2782 | #~ msgid "" |
|---|
| 2783 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host " |
|---|
| 2784 | #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases" |
|---|
| 2785 | #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases" |
|---|
| 2786 | |
|---|
| 2787 | #~ msgid "" |
|---|
| 2788 | #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms " |
|---|
| 2789 | #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size" |
|---|
| 2790 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2791 | #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System" |
|---|
| 2792 | #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße" |
|---|
| 2793 | |
|---|
| 2794 | #~ msgid "AP-Isolation" |
|---|
| 2795 | #~ msgstr "AP-Isolation" |
|---|
| 2796 | |
|---|
| 2797 | #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" |
|---|
| 2798 | #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen" |
|---|
| 2799 | |
|---|
| 2800 | #~ msgid "Aliases" |
|---|
| 2801 | #~ msgstr "Aliasse" |
|---|
| 2802 | |
|---|
| 2803 | #~ msgid "Attach to existing network" |
|---|
| 2804 | #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen" |
|---|
| 2805 | |
|---|
| 2806 | #~ msgid "Clamp Segment Size" |
|---|
| 2807 | #~ msgstr "MSS-Korrektur" |
|---|
| 2808 | |
|---|
| 2809 | #, fuzzy |
|---|
| 2810 | #~ msgid "Create Or Attach Network" |
|---|
| 2811 | #~ msgstr "Netzwerk anlegen" |
|---|
| 2812 | |
|---|
| 2813 | #~ msgid "DHCP" |
|---|
| 2814 | #~ msgstr "DHCP" |
|---|
| 2815 | |
|---|
| 2816 | #~ msgid "Devices" |
|---|
| 2817 | #~ msgstr "Geräte" |
|---|
| 2818 | |
|---|
| 2819 | #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" |
|---|
| 2820 | #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten" |
|---|
| 2821 | |
|---|
| 2822 | #~ msgid "Enable TFTP-Server" |
|---|
| 2823 | #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren" |
|---|
| 2824 | |
|---|
| 2825 | #~ msgid "Errors" |
|---|
| 2826 | #~ msgstr "Fehler" |
|---|
| 2827 | |
|---|
| 2828 | #~ msgid "Essentials" |
|---|
| 2829 | #~ msgstr "Vereinfacht" |
|---|
| 2830 | |
|---|
| 2831 | #~ msgid "Expand Hosts" |
|---|
| 2832 | #~ msgstr "Erweitere Hosts" |
|---|
| 2833 | |
|---|
| 2834 | #~ msgid "First leased address" |
|---|
| 2835 | #~ msgstr "Erste vergebene Adresse" |
|---|
| 2836 | |
|---|
| 2837 | #~ msgid "" |
|---|
| 2838 | #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " |
|---|
| 2839 | #~ "unexpected behaviour for some ISPs." |
|---|
| 2840 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2841 | #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen " |
|---|
| 2842 | #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs." |
|---|
| 2843 | |
|---|
| 2844 | #~ msgid "Hardware Address" |
|---|
| 2845 | #~ msgstr "Hardware Adresse" |
|---|
| 2846 | |
|---|
| 2847 | #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." |
|---|
| 2848 | #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden." |
|---|
| 2849 | |
|---|
| 2850 | #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" |
|---|
| 2851 | #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts" |
|---|
| 2852 | |
|---|
| 2853 | #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" |
|---|
| 2854 | #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)" |
|---|
| 2855 | |
|---|
| 2856 | #~ msgid "Internet Connection" |
|---|
| 2857 | #~ msgstr "Internetverbindung" |
|---|
| 2858 | |
|---|
| 2859 | #~ msgid "Join (Client)" |
|---|
| 2860 | #~ msgstr "Einklinken (Client)" |
|---|
| 2861 | |
|---|
| 2862 | #~ msgid "Leases" |
|---|
| 2863 | #~ msgstr "Zuweisungen" |
|---|
| 2864 | |
|---|
| 2865 | #~ msgid "Local Domain" |
|---|
| 2866 | #~ msgstr "Lokale Domain" |
|---|
| 2867 | |
|---|
| 2868 | #~ msgid "Local Network" |
|---|
| 2869 | #~ msgstr "Lokales Netz" |
|---|
| 2870 | |
|---|
| 2871 | #~ msgid "Local Server" |
|---|
| 2872 | #~ msgstr "Lokale Server" |
|---|
| 2873 | |
|---|
| 2874 | #~ msgid "Network Boot Image" |
|---|
| 2875 | #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild" |
|---|
| 2876 | |
|---|
| 2877 | #~ msgid "" |
|---|
| 2878 | #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</" |
|---|
| 2879 | #~ "abbr>)" |
|---|
| 2880 | #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)" |
|---|
| 2881 | |
|---|
| 2882 | #~ msgid "Number of leased addresses" |
|---|
| 2883 | #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen" |
|---|
| 2884 | |
|---|
| 2885 | #~ msgid "Path" |
|---|
| 2886 | #~ msgstr "Pfad" |
|---|
| 2887 | |
|---|
| 2888 | #~ msgid "Perform Actions" |
|---|
| 2889 | #~ msgstr "Aktionen ausführen" |
|---|
| 2890 | |
|---|
| 2891 | #~ msgid "Prevents Client to Client communication" |
|---|
| 2892 | #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" |
|---|
| 2893 | |
|---|
| 2894 | #~ msgid "Provide (Access Point)" |
|---|
| 2895 | #~ msgstr "Anbieten (Access Point)" |
|---|
| 2896 | |
|---|
| 2897 | #~ msgid "Resolvfile" |
|---|
| 2898 | #~ msgstr "Resolvdatei" |
|---|
| 2899 | |
|---|
| 2900 | #~ msgid "TFTP-Server Root" |
|---|
| 2901 | #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis" |
|---|
| 2902 | |
|---|
| 2903 | #~ msgid "TX / RX" |
|---|
| 2904 | #~ msgstr "TX / RX" |
|---|
| 2905 | |
|---|
| 2906 | #~ msgid "The following changes have been applied" |
|---|
| 2907 | #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen" |
|---|
| 2908 | |
|---|
| 2909 | #~ msgid "" |
|---|
| 2910 | #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration " |
|---|
| 2911 | #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware " |
|---|
| 2912 | #~ "installation." |
|---|
| 2913 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2914 | #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der " |
|---|
| 2915 | #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen." |
|---|
| 2916 | |
|---|
| 2917 | #~ msgid "Wireless Scan" |
|---|
| 2918 | #~ msgstr "WLAN-Scan" |
|---|
| 2919 | |
|---|
| 2920 | #~ msgid "" |
|---|
| 2921 | #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2922 | #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr " |
|---|
| 2923 | #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=" |
|---|
| 2924 | #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)." |
|---|
| 2925 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2926 | #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2927 | #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=" |
|---|
| 2928 | #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain " |
|---|
| 2929 | #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen." |
|---|
| 2930 | |
|---|
| 2931 | #~ msgid "" |
|---|
| 2932 | #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. " |
|---|
| 2933 | #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional " |
|---|
| 2934 | #~ "details." |
|---|
| 2935 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2936 | #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> " |
|---|
| 2937 | #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben " |
|---|
| 2938 | #~ "gemacht werden." |
|---|
| 2939 | |
|---|
| 2940 | #~ msgid "" |
|---|
| 2941 | #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " |
|---|
| 2942 | #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " |
|---|
| 2943 | #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " |
|---|
| 2944 | #~ "simultaneously." |
|---|
| 2945 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2946 | #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte " |
|---|
| 2947 | #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen " |
|---|
| 2948 | #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER " |
|---|
| 2949 | #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden." |
|---|
| 2950 | |
|---|
| 2951 | #~ msgid "" |
|---|
| 2952 | #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " |
|---|
| 2953 | #~ "support" |
|---|
| 2954 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2955 | #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp" |
|---|
| 2956 | #~ "\" installiert sein" |
|---|
| 2957 | |
|---|
| 2958 | #~ msgid "" |
|---|
| 2959 | #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!" |
|---|
| 2960 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2961 | #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA " |
|---|
| 2962 | #~ "nutzen zu können!" |
|---|
| 2963 | |
|---|
| 2964 | #~ msgid "" |
|---|
| 2965 | #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> " |
|---|
| 2966 | #~ "to use WPA!" |
|---|
| 2967 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2968 | #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten " |
|---|
| 2969 | #~ "installieren um WPA nutzen zu können!" |
|---|
| 2970 | |
|---|
| 2971 | #~ msgid "Zone" |
|---|
| 2972 | #~ msgstr "Zone" |
|---|
| 2973 | |
|---|
| 2974 | #~ msgid "additional hostfile" |
|---|
| 2975 | #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei" |
|---|
| 2976 | |
|---|
| 2977 | #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" |
|---|
| 2978 | #~ msgstr "" |
|---|
| 2979 | #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu" |
|---|
| 2980 | |
|---|
| 2981 | #~ msgid "automatic" |
|---|
| 2982 | #~ msgstr "automatisch" |
|---|
| 2983 | |
|---|
| 2984 | #~ msgid "automatically reconnect" |
|---|
| 2985 | #~ msgstr "automatisch neu verbinden" |
|---|
| 2986 | |
|---|
| 2987 | #~ msgid "concurrent queries" |
|---|
| 2988 | #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen" |
|---|
| 2989 | |
|---|
| 2990 | #~ msgid "" |
|---|
| 2991 | #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> " |
|---|
| 2992 | #~ "for this interface" |
|---|
| 2993 | #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren" |
|---|
| 2994 | |
|---|
| 2995 | #~ msgid "disconnect when idle for" |
|---|
| 2996 | #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach" |
|---|
| 2997 | |
|---|
| 2998 | #~ msgid "don't cache unknown" |
|---|
| 2999 | #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen" |
|---|
| 3000 | |
|---|
| 3001 | #~ msgid "" |
|---|
| 3002 | #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of " |
|---|
| 3003 | #~ "Windows-systems" |
|---|
| 3004 | #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern" |
|---|
| 3005 | |
|---|
| 3006 | #~ msgid "installed" |
|---|
| 3007 | #~ msgstr "installiert" |
|---|
| 3008 | |
|---|
| 3009 | #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" |
|---|
| 3010 | #~ msgstr "" |
|---|
| 3011 | #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück" |
|---|
| 3012 | |
|---|
| 3013 | #~ msgid "manual" |
|---|
| 3014 | #~ msgstr "manuell" |
|---|
| 3015 | |
|---|
| 3016 | #~ msgid "not installed" |
|---|
| 3017 | #~ msgstr "nicht installiert" |
|---|
| 3018 | |
|---|
| 3019 | #~ msgid "" |
|---|
| 3020 | #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</" |
|---|
| 3021 | #~ "abbr>-replies" |
|---|
| 3022 | #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern" |
|---|
| 3023 | |
|---|
| 3024 | #~ msgid "query port" |
|---|
| 3025 | #~ msgstr "Abfrageport" |
|---|
| 3026 | |
|---|
| 3027 | #~ msgid "transmitted / received" |
|---|
| 3028 | #~ msgstr "gesendet / empfangen" |
|---|
| 3029 | |
|---|
| 3030 | #, fuzzy |
|---|
| 3031 | #~ msgid "Join network" |
|---|
| 3032 | #~ msgstr "verbundene Netzwerke" |
|---|
| 3033 | |
|---|
| 3034 | #~ msgid "all" |
|---|
| 3035 | #~ msgstr "alle" |
|---|
| 3036 | |
|---|
| 3037 | #~ msgid "Code" |
|---|
| 3038 | #~ msgstr "Code" |
|---|
| 3039 | |
|---|
| 3040 | #~ msgid "Distance" |
|---|
| 3041 | #~ msgstr "Distanz" |
|---|
| 3042 | |
|---|
| 3043 | #~ msgid "Legend" |
|---|
| 3044 | #~ msgstr "Legende" |
|---|
| 3045 | |
|---|
| 3046 | #~ msgid "Library" |
|---|
| 3047 | #~ msgstr "Bibliothek" |
|---|
| 3048 | |
|---|
| 3049 | #~ msgid "see '%s' manpage" |
|---|
| 3050 | #~ msgstr "siehe '%s' manpage" |
|---|
| 3051 | |
|---|
| 3052 | #~ msgid "Package Manager" |
|---|
| 3053 | #~ msgstr "Packet-Manager" |
|---|
| 3054 | |
|---|
| 3055 | #~ msgid "Service" |
|---|
| 3056 | #~ msgstr "Dienst" |
|---|
| 3057 | |
|---|
| 3058 | #~ msgid "Statistics" |
|---|
| 3059 | #~ msgstr "Statistiken" |
|---|
| 3060 | |
|---|
| 3061 | #~ msgid "zone" |
|---|
| 3062 | #~ msgstr "Zone" |
|---|